Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rilke, Rainer Maria: [Boldogok, kik tudják, hogy minden nyelv...] ([Glücklich, die wissen...] Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

[Glücklich, die wissen...] (Német)

Dem getreuen und tätigen Vermittler:

Witold Hulewicz (Olwid)

in Dankbarkeit

Rainer Maria Rilke

 

Glücklich, die wissen, daß hinter allen

Sprachen das Unsägliche steht;

daß, von dort her, ins Wohlgefallen

Größe zu uns übergeht!

 

Unabhängig von diesen Brücken

die wir mit Verschiedenem baun:

so daß wir immer, aus jedem Entzücken

in ein heiter gemeinsames schaun.

              
           Muzot, im Februar 1924



FeltöltőTauber Ferenc
Kiadóhttps://www.lyrik-klinge.de/gluecklich-die-wissen/
Az idézet forrásahttps://www.lyrik-klinge.de/gluecklich-die-wissen/

[Boldogok, kik tudják, hogy minden nyelv...] (Magyar)

A hű és tevékeny közvetítőnek:

Witold Hulewicz-nek (Olwid)

hálával

Rainer Maria Rilke

 

Boldogok, kik tudják, hogy minden nyelv

mögött kimondhatatlan áll;

hogy onnan az örömteli elv,

nagyság érkezik hozzánk!

 

Épített hídtól függetlenül,

mely épült kölönbözők közt:

folyton és örök bűvöleten belül

nézzük derűsen eme közöst.

               
    Muzot, 1924. februárjában

*Rilke lengyel fordítójának írta, 1924-ben (T.F.)*



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

minimap