Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rilke, Rainer Maria: [Keltének vagy nyugtának hívjalak…] ([Nenn ich dich Aufgang oder Untergang] Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Vissza a fordító lapjára

[Nenn ich dich Aufgang oder Untergang] (Német)

Nenn ich dich Aufgang oder Untergang?
Denn manchmal bin ich vor dem Morgen bang
und greife scheu nach seiner Rosen Röte -
und ahne eine Angst in seiner Flöte
vor Tagen, welche liedlos sind und lang.

Aber die Abende sind mild und mein,
von meinem Schauen sind sie still beschienen;
in meinem Armen schlafen Wälder ein, -
und ich bin selbst das Klingen über ihnen,
und mit dem Dunkel in den Violinen
verwandt durch all mein Dunkelsein.


Rainer Maria Rilke, 2.2.1898, Berlin



FeltöltőTauber Ferenc
Kiadóhttp://rainer-maria-rilke.de
Az idézet forrásahttp://rainer-maria-rilke.de

[Keltének vagy nyugtának hívjalak…] (Magyar)

Keltének vagy nyugtának hívjalak?
Félem én a reggelt ám néhanap,
rózsapírját megérintem csak éppen.
S fuvolája félelmet szít elmémben,
hosszú naptól, mely daltalan marad.

De az esték enyhék és enyémek,
a tekintetem ott világít bennük.
Karomban erdők aludni térnek,
még a csengés is én vagyok felettük,
és e sötétben akár a hegedűk,
testvérek a sötét lények.



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

minimap