Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rilke, Rainer Maria: [Tudd, hogy fáradt rózsát fonok hajadba] ([Weißt du, daß ich dir müde Rosen flechte] Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

[Weißt du, daß ich dir müde Rosen flechte] (Német)

Weißt du, daß ich dir müde Rosen flechte

ins Haar, das leis ein weher Wind bewegt -

Siehst du den Mond, wie eine silberechte

Merkmünze, und ein Bild ist eingeprägt:

ein Weib, das lächelnd dunkle Dornen trägt -

Das ist das Zeichen toter Liebesnächte.

 

Fühlst du die Rosen auf der Stirne sterben?

Und jede läßt die Schwester schauernd los

und muß allein verdarben und verderben,

und alle fallen fahl in deinen Schooß.

Dort sind sie tot. Ihr Leid war leis und groß.

Komm in die Nacht. Und wir sind Rosenerben.



FeltöltőTauber Ferenc
Kiadóhttps://www.zgedichte.de/gedichte/rainer-maria-rilke/weisst-du-dass-ich-dir-muede-rosen-flechte.html
Az idézet forrásahttps://www.zgedichte.de/gedichte/rainer-maria-rilke/weisst-du-dass-ich-dir-muede-rosen-flechte.html

[Tudd, hogy fáradt rózsát fonok hajadba] (Magyar)

Tudd, hogy fáradt rózsát fonok hajadba,

szellő sóhaja is szétszórja, szét —

Lásd hogy a hold ó ezüstpénzdarabka

és van is beleverve abba kép:

víg nő, tövis árnyékolja fejét —

Szerelmes, holt éjek jele, alakja.

 

Érzed, homlokod haló rózsa mossa?

Mind reszket, elhagyja nővéreit,

egyedül veszni, mindnek az a sorsa,

öledbe maguk mind fakón ölik.

Halkak és nagyok voltak kínjaik.

Éjjel gyere. Örökségünk a rózsa.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap