Rilke, Rainer Maria: Buddha [Már messziről megérzi, ömlik...] (Buddha Magyar nyelven)
|
Buddha (Német)Schon von ferne fühlt der fremde scheue Pilger, wie es golden von ihm träuft; so als hätten Reiche voller Reue ihre Heimlichkeiten aufgehäuft.
Aber näher kommend wird er irre vor der Hoheit dieser Augenbraun: denn das sind nicht ihre Trinkgeschirre und die Ohrgehänge ihrer Fraun.
Wüßte einer denn zu sagen, welche Dinge eingeschmolzen wurden, um dieses Bild auf diesem Blumenkelche
aufzurichten: stummer, ruhiggelber als ein goldenes und rundherum auch den Raum berührend wie sich selber.
|
Buddha [Már messziről megérzi, ömlik...] (Magyar)Már messziről megérzi, ömlik halk zarándok felé aranya; bűnbánó birodalmak öntik belé titkaikat halomba.
De közel érve néz idiótán a szemöldök fenségét látván: mert ez nem ám otthoni ivótál, s fülönfüggő, mit asszony lóbál.
Meg tudná-e mondani valaki, mily dolgok olvasztódtak bele, hogy virágkelyhen ülő alak ily
képet képez: némább, nyugodt-sárgább mintha arany lenne, és vele étert érint, s önmaga világát.
1906 * A "Neue Gedichte" második Buddha-verse, 1906-ból- (T.F.)*
|