Rilke, Rainer Maria: Az idegen (Der Fremde Magyar nyelven)
|
Der Fremde (Német)Ohne Sorgfalt, was die Nächsten dächten, die er müde nichtmehr fragen hieß, ging er wieder fort; verlor, verließ -. Denn er hing an solchen Reisenächten
anders als an jeder Liebesnacht. Wunderbare hatte er durchwacht, die mit starken Sternen überzogen enge Fernen auseinanderbogen und sich wandelten wie eine Schlacht;
andre, die mit in den Mond gestreuten Dörfern, wie mit hingehaltnen Beuten, sich ergaben, oder durch geschonte Parke graue Edelsitze zeigten, die er gerne in dem hingeneigten Haupte einen Augenblick bewohnte, tiefer wissend, dass man nirgends bleibt; und schon sah er bei dem nächsten Biegen wieder Wege, Brücken, Länder liegen bis an Städte, die man übertreibt.
Und dies alles immer unbegehrend hinzulassen, schien ihm mehr als seines Lebens Lust, Besitz und Ruhm. Doch auf fremden Plätzen war ihm eines täglich ausgetretnen Brunnensteines Mulde manchmal wie ein Eigentum.
|
Az idegen (Magyar)Nem törődött már a többiekkel, nem felelt, fáradtan állt csak ott s újra elment; mindent elhagyott. Éji út s ha úton kél a reggel:
néki nászi éjnél többet ér. Átélt már olyant, mikor a mély égből szinte szúrt ezernyi csillag s rejlő láthatárok mind kinyiltak s mint egy harc, úgy hullámzott az éj;
és olyant, mikor a hold kibukkan hirtelen zsákmányolt kis falukkal, s mikor ápolt parkok mélyén ódon kuriát emelt elé az éjjel, mintha egyszer lakta volna régen, félrehajtott fővel állt az úton, majd továbbment, mert jól tudta, sok útja van még, űzi már a lélek, hívják új hidak, utak, vidékek s távol, túlzott hirü városok.
S mind elhagyni, mindent, mindig, ujra s vágytalan, csak úgy, seholsem élvén, hagyni hirt és birtokot. Mégis, piacokon, város szélén, egy-egy kút sikosra járt kövénél úgy érezte, hogy övé az ott.
|