Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rilke, Rainer Maria: A párduc (Der Panther Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Der Panther (Német)

Im Jardin des Plantes, Paris

Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
so müd geworden, daß er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf --. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille --
und hört im Herzen auf zu sein.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://rainer-maria-rilke.de

A párduc (Magyar)

A párizsi Jardin des Plantes-ben

 

Szemébe égett már a rácsok vonulása;

mit lát, az csupán rácsok, rácsközök.

Csak egyre rács jön az ezernyi rácsra,

és nincs világ az ezer rács mögött.

 

Ruganyos lépte bár erőt sugároz,

a legparányibb kört róhatja csak:

erő-körtánc ez; elkábulva áll ott

közepében egy nagy-nagy akarat.

 

Csak néha megy a függöny a pupillán

föl hangtalan - épp hogy egy kép befér,

átüt a tagok csöndjén, mint a villám,

s meghal, mihelyt a szívbe ér.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.csatolna.hu

Kapcsolódó videók


minimap