Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rilke, Rainer Maria: Szonettek Orpheuszhoz I. 7 (Die Sonette an Orpheus I 7 Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Die Sonette an Orpheus I 7 (Német)

Rühmen, das ists ! Ein zum Rühmen Bestellter,

ging er hervor wie das Erz aus des Steins

Schweigen. Sein Herz, o vergängliche Kelter

eines den Menschen unendlichen Weins.

 

Nie versagt ihm die Stimme am Staube,

wenn ihn das göttliche Beispiel ergreift.

Alles wird Weinberg, alles wird Traube,

In seinem fühlenden Süden gereift.

 

Nicht in den Grüften der Könige Moder

straft ihm die Rühmung Lügen, oder

daß von den Göttern ein Schatten fällt.

 

Er ist einer der bleibenden Boten,

der noch weit in die Türen der Toten

Schalen mit rühmlichen Früchten hält.



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásahttp://www.sternenfall.de

Szonettek Orpheuszhoz I. 7 (Magyar)

Dicséret, ez az! A Dicsérni Teremtett,

mint ércere néma köveknek, ide

úgy jött fel. A gyarló emberi nemnek

túl messzi bor illó prése szive.

 

El sose veszti a porban a hangját

ő, kit az isteni példa hevít.

Éneke szőlő, s délszaki lankák

melegén érleli fürtjeit.

 

Sírban ha rohad a királyi tetem,

nem torzul a hangja hazugra, sem

árnyék ha borítja, az isteneké.

 

Egyike ő az örök követeknek,

ki csésze gyümölcsöt, a legnemesebbet,

nyújt - távol - a holtak háza felé.



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásamek.oszk.hu

minimap