Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rilke, Rainer Maria: Szonettek Orpheuszhoz II. 29 (Die sonette an Orpheus II 29 Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Vissza a fordító lapjára

Die sonette an Orpheus II 29 (Német)

Stiller Freund der vielen Fernen, fühle,

wie dein Atem noch den Raum vermehrt.

Im Gebälk der finstern Glockenstühle

laß dich läuten. Das, was an dir zehrt,

 

wird ein Starkes über dieser Nahrung.

Geh in der Verwandlung aus und ein.

Was ist deine leidendste Erfahrung?

Ist dir Trinken bitter, werde Wein.

 

Sei in dieser Nacht aus Übermaß

Zauberkraft am Kreuzweg deiner Sinne,

ihrer seltsamen Begegnung Sinn.

 

Und wenn dich das Irdische vergaß,

zu der stillen Erde sag: Ich rinne.

Zu dem raschen Wasser sprich: Ich bin. 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.rilke.de/

Szonettek Orpheuszhoz II. 29 (Magyar)

Messzeségek halk barátja, érzed? -

lélegzetedre tágul a Tér.

Haranglábak homályán az ércet:

kongasd magad. Mind erőre kél,

 

ami emészt, ha te vagy az étek.

Változz azzá, mit a lét akar.

Mit számít a legfőbb szenvedésed?

Légy borrá, ha italod fanyar.

 

Légy varázs, e bőség éjjelét

hasd ma át, s mi kúsza, testet ölthet,

egymásra lel s értelme ragyog.

 

S ha elfeled majd e földi lét,

"Eliramlok" - mondd a néma földnek.

S szólj a fürge vízhez így: "Vagyok."



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://forum.index.hu

minimap