Rilke, Rainer Maria: Eszter (Esther Magyar nyelven)
|
Esther (Német)Die Dienerinnen kämmten sieben Tage die Asche ihres Grams und ihrer Plage Neige und Niederschlag aus ihrem Haar, und trugen es und sonnten es im Freien und speisten es mit reinen Spezereien noch diesen Tag und den: dann aber war
die Zeit gekommen, da sie, ungeboten, zu keiner Frist, wie eine von den Toten den drohend offenen Palast betrat, um gleich, gelegt auf ihre Kammerfrauen, am Ende ihres Weges Den zu schauen, an dem man stirbt, wenn man ihm naht.
Er glänzte so, dass sie die Kronrubine aufflammen fühlte, die sie an sich trug; sie füllte sich ganz rasch mit seiner Miene wie ein Gefäß und war schon voll genug
und floss schon über von des Königs Macht, bevor sie noch den dritten Saal durchschritt, der sie mit seiner Wände Malachit grün überlief. Sie hatte nicht gedacht, so langen Gang zu tun mit allen Steinen, die schwerer wurden von des Königs Scheinen und kalt von ihrer Angst. Sie ging und ging -
Und als sie endlich, fast von nahe, ihn, aufruhend auf dem Thron von Turmalin, sich türmen sah, so wirklich wie ein Ding:
empfing die rechte von den Dienerinnen die Schwindende und hielt sie zu dem Sitze. Er rührte sie mit seines Szepters Spitze: ... und sie begriff es ohne Sinne, innen.
|
Eszter (Magyar)És fésülik a szolganői hét nap haján a bút, mely hamumódra szétcsap s a kín savát, mely megfakul haján, és süttették a nappal, égi tűzzel és balzsamokkal kenték, hogy a fűszer lágyítaná meg: és aztán a lány,
mint az, akit már semmi baj sem érhet, hivatlanul, mint a bitang kisértet, a fenyegető, nyílt kastélyba ment, hogy komornáival, új vágytól égvén, meglássa Őt, majd hosszú útja végén, ki halállal vár minden idegent.
Úgy fénylett a Király, hogy enrubinját lángolni érzé, röpködött a fény, a Király arca forrott benne, inkább teher is volt már és mint az edény
túlcsordul rajt s a pompa is taszítja, még ott se volt a harmadik terem, melynek hideg, nyugalmas malahitja zöld fényt vetett rá. Ekkor hirtelen úgy látta, hosszú az út, fáj a kő is, mit súlyossá tett a Király meg ő is, aki szorongva ment. És ment vadul.
És hogy már ott állt közelébe, ingón, pompázva a tündöklő turmalin-trón és fenn mint bálvány a hatalmas úr:
a jobbik szolganője átölelte őt, aki szédült s odavitte halkkal. A Király intett az arany jogarral, s a boldogságtól elalélt a lelke.
|