Rilke, Rainer Maria: Szeretlek, törvények szelídje… (Ich liebe dich, du sanftestes Gesetz Magyar nyelven)
Ich liebe dich, du sanftestes Gesetz (Német)Ich liebe dich, du sanftestes Gesetz, an dem wir reiften, da wir mit ihm rangen; du großes Heimweh, das wir nicht bezwangen, du Wald, aus dem wir nie hinausgegangen, du Lied, das wir mit jedem Schweigen sangen, du dunkles Netz,
darin sich flüchtend die Gefühle fangen.
Du hast dich so unendlich groß begonnen an jenem Tage, da du uns begannst, - und wir sind so gereift in deinen Sonnen, so breit geworden und so tief gepflanzt, dass du in Menschen, Engeln und Madonnen dich ruhend jetzt vollenden kannst.
Lass deine Hand am Hang der Himmel ruhn und dulde stumm, was wir dir dunkel tun.
Das Stundenbuch: Buch vom Mönchischen Leben
|
Szeretlek, törvények szelídje… (Magyar)Szeretlek, törvények szelídje, feléd törünk, de nem birkózunk meg veled, erdő, honnan nem kell út, ami kivezet, te honvágy, kísérsz, mint a lelkiismeret, te dal, mihez csukott száj is elég lehet, sötét igéret,
csapda, hová összes érzésünk beesett.
Minden nap teremtés. Olyan egészen a reggel, mintha most kezdődne a világ – s mi beérnénk az ifju térben, ágyában a jólgondozott virág, ember, angyal vagy madonna szemében nem láthatsz teremtéshiányt.
Tőlünk nyugodtan nyugodhatsz az égben, árnyad imádjuk némán és szerényen.
Imaórák könyve: A szerzetesi élet
|