Rilke, Rainer Maria: Utolsó este (Letzter Abend Magyar nyelven)
|
Letzter Abend (Német)(Aus dem Besitze Frau Nonnas) Und Nacht und fernes Fahren; denn der Train beinah wie man in einen Spiegel schaut: Doch plötzlich wars, als ob sich das verwische: Sein Spiel gab nach. Von draußen wehte Frische.
|
Utolsó este (Magyar)(Nonna asszony tulajdonából) És éj és éji vonulás; mert ott már majdnem, mint aki tükörbe néz: De most elnyomta valami, mi ködös: A zene leállt. Kintről jött a hűvös.
Párizs, 1906. júniusa *Az „Utolsó este” azért viseli a „(Nonna asszony tulajdonából)” alcímet, mert Nonna asszony (Julie Freifrau von Nordeck zu Rabenau) mesélte el Rilkének az első férjétől való búcsúja emlékét, aki 1866-ban a königgrätz-i csatában esett el. (T.F.)
|