Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rilke, Rainer Maria: Szerelmes dal (Liebes-Lied Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Vissza a fordító lapjára

Liebes-Lied (Német)

Wie soll ich meine Seele halten, daß

sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie

hinheben über dich zu andern Dingen?

Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas

Verlorenem im Dunkel unterbringen

an einer fremden stillen Stelle, die

nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.

Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,

nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,

der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.

Auf welches Instrument sind wir gespannt?

Und welcher Geiger hat uns in der Hand?

O süßes Lied.

 



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásahttp://www.rilke.de

Szerelmes dal (Magyar)


Hogyan tarthatnám meg lelkem úgy, hogy


ne érintse meg a tiédet? Emeljem

át rajtad, s tekintsek csak másfelé?


Oly szívesen leraknám az úton,

hol elhagyottan sötét rejtené,


s rezgése idegen, csendes helyen


szűnne meg, a tied meg éppen kezdené.


Ám minden, ami érint téged s engem,


mint a vonó kezel minket, egyetemben,


a két húron egyazon dallam szól.


Milyen hangszer az, min feszülünk?


És kinek a kezében pendülünk?

Ó édes énekszó.


Az „Új versek”-ből (1907)



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

minimap