Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rilke, Rainer Maria: Emberek éjjel (Menschen bei Nacht Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Vissza a fordító lapjára

Menschen bei Nacht (Német)

Die Nächte sind nicht für die Menge gemacht.

Von deinem Nachbar trennt dich die Nacht,

und du sollst ihn nicht suchen trotzdem.

Und machst du nachts deine Stube licht,

um Menschen zu schauen ins Angesicht,

so mußt du bedenken: wem.

 

Die Menschen sind furchtbar vom Licht entstellt,

das von ihren Gesichtern träuft,

und haben sie nachts sich zusammengesellt,

so schaust du eine wankende Welt

durcheinandergehäuft.

Auf ihren Stirnen hat gelber Schein

alle Gedanken verdrängt,

in ihren Blicken flackert der Wein,

an ihren Händen hängt

die schwere Gebärde, mit der sie sich

bei ihren Gesprächen verstehn;

und dabei sagen sie: Ich und Ich

und meinen: Irgendwen.



Az idézet forrásahttp://www.reelyredd.com

Emberek éjjel (Magyar)


Nem a tömegnek készült az éjszaka.

Szomszédtól elválaszt éj fala,

mégis keresni őt nincsen miért.

Ha fénnyel borítja szobád a fáklya,

mert érdekel, milyen a másik orcája,

jól meg kell gondolnod: kié.


Az emberek arca fénytől torzult,

ami a térben szétcsorog,

alakjuk éjjeli hordává társult,

így imbolygó világgá fásult,

kusza halom kavarog.

Homlokukról a sárga sugár

elűzte a képzetet,

pillantásukban a bor pulzál,

vezényli a kezeket

a darabos gesztus, és e révén

beszédük értelmet nyer;

miközben azt mondják: Én és Én

értelme: Lényegtelen.


 

1899.11. 25., Berlin-Schmargendorf



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

minimap