Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rilke, Rainer Maria: Altatós mondóka (Zum Einschlafen zu sagen Magyar nyelven)

Rilke, Rainer Maria portréja

Vissza a fordító lapjára

Zum Einschlafen zu sagen (Német)

Ich möchte jemanden einsingen,

bei jemandem sitzen und sein.

Ich möchte dich wiegen und kleinsingen

und begleiten schlafaus und schlafein.

Ich möchte der Einzige sein im Haus,

der wüßte: die Nacht war kalt.

Und möchte horchen herein und hinaus

in dich, in die Welt, in den Wald.

Die Uhren rufen sich schlagend an,

und man sieht der Zeit auf den Grund.

Und unten geht noch ein fremder Mann

und stört einen fremden Hund.

Dahinter wird Stille. Ich habe groß

die Augen auf dich gelegt;

und sie halten dich sanft und lassen dich los,

wenn ein Ding sich im Dunkel bewegt.



FeltöltőBenő Eszter
Az idézet forrásahttp://www.rilke.de/

Altatós mondóka (Magyar)

Valakit altatni szeretnék,

lennék, ki leülve dalt dúdolgat.

Te vagy, kit ringatva gyermekként,

kísérnék innenső meg túloldalt.

Egyetlen lennék itt persze,

ki tudna az éjjeli hidegről.

Fülelnék minden kis neszre,

mi tőled jön, erdőből, kijjebbről.

Egymásnak üzenő óra ütése,

és látom az idő mély kútját.

Kint férfi idegen lépése

Zavar egy idegen kutyát.

Aztán meg csend. Szemem nem ereszt,

téged vigyázó árny;

lágyan megtart, majd halkan letesz,

ha moccan egy sötét tárgy.



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

Kapcsolódó videók


minimap