Der Glückwunsch (Német)
Ein Glückwunsch ging ins neue Jahr, Ins Heute aus dem Gestern. Man hörte ihn sylvestern. Er war sich aber selbst nicht klar, Wie eigentlich sein Hergang war Und ob ihn die Vergangenheit Bewegte oder neue Zeit. Doch brachte er sich dar, und zwar Undeutlich und verlegen.
Weil man ihn nicht so ganz verstand, So drückte man sich froh die Hand Und nahm ihn gern entgegen.
Feltöltő | Efraim Israel |
Az idézet forrása | https://www.ringelnatz.net/ ringelnatz-gedichte/#burgunder |
|
Az újévi jókívánság (Magyar)
A Tegnapból a Mába át Egy „BUÉK!” ment újévkor, ez ni, Hallották őt szilveszterezni De ő nem érté önmagát, Hogy mi folyik és mi mozog: Vajon a múlt billent-e ki, Vagy egy új idő jött neki? Mégis áldozatot hozott, Bár zavartan s murizva.
Nem láttak mások se bele, Mégis kezet fogtak vele S nem küldte senki vissza.
|