Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ringelnatz, Joachim: De csillagaikat ki nem ebrudalhatod (Doch ihre Sterne kannst du nicht verschieben Magyar nyelven)

Ringelnatz, Joachim portréja

Doch ihre Sterne kannst du nicht verschieben (Német)

Das Sonderbare und Wunderbare
Ist nicht imstande, ein Kind zu verwirren.
Weil Kinder wie Fliegen durch ihre Jahre
Schwirren. – Nicht wissend, wo sie sind.

Nur vor den angeblich wahren
Deutlichkeiten erschrickt ein Kind.

Das Kind muß lernen, muß bitter erfahren.
Weiß nicht, wozu das frommt.
Hört nur: Das muß so sein.

Und ein Schmerz nach dem andern kommt
In das schwebende Brüstchen hinein.
Bis das Brüstchen sich senkt
Und das Kind denkt.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://www.zeno.org/Literatur/M/ Ringelnatz,+Joachim/Gedichte/Kinder- Verwirr-Buch/Doch+ihre+Sterne+kannst+ du+nicht+verschieben

De csillagaikat ki nem ebrudalhatod (Magyar)

A furcsaság s a csodálatosság
meg nem zavarja a gyermekeket, nem.
Mert ők az éveket úgy tapossák
Hogy nem tudják: az év pereg.

Csak attól mi igazándi
S világos ijed meg gyerek.

Tanulnia kell, tövisek közt járni.
Nem tudja, mire jó.
Csak hallja: Így muszáj.

S minden fájdalmat halmozó
S a gyenge kis keblecske de fáj.
S a gyerek aszik
S gondolkozik.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap