Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ringelnatz, Joachim: De csillagaikat ki nem ebrudalhatod (Doch ihre Sterne kannst du nicht verschieben Magyar nyelven)

Ringelnatz, Joachim portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Doch ihre Sterne kannst du nicht verschieben (Német)

Das Sonderbare und Wunderbare
Ist nicht imstande, ein Kind zu verwirren.
Weil Kinder wie Fliegen durch ihre Jahre
Schwirren. – Nicht wissend, wo sie sind.

Nur vor den angeblich wahren
Deutlichkeiten erschrickt ein Kind.

Das Kind muß lernen, muß bitter erfahren.
Weiß nicht, wozu das frommt.
Hört nur: Das muß so sein.

Und ein Schmerz nach dem andern kommt
In das schwebende Brüstchen hinein.
Bis das Brüstchen sich senkt
Und das Kind denkt.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://www.zeno.org/Literatur/M/ Ringelnatz,+Joachim/Gedichte/Kinder- Verwirr-Buch/Doch+ihre+Sterne+kannst+ du+nicht+verschieben

De csillagaikat ki nem ebrudalhatod (Magyar)

A furcsaság s a csodálatosság
meg nem zavarja a gyermekeket, nem.
Mert ők az éveket úgy tapossák
Hogy nem tudják: az év pereg.

Csak attól mi igazándi
S világos ijed meg gyerek.

Tanulnia kell, tövisek közt járni.
Nem tudja, mire jó.
Csak hallja: Így muszáj.

S minden fájdalmat halmozó
S a gyenge kis keblecske de fáj.
S a gyerek aszik
S gondolkozik.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap