Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ringelnatz, Joachim: Sors sodort, feladva leckét (Es trafen sich von ungefähr ... Magyar nyelven)

Ringelnatz, Joachim portréja

Vissza a fordító lapjára

Es trafen sich von ungefähr ... (Német)

Es trafen sich von ungefähr
Ein Wolf, ein Mensch, sowie ein Bär,
Und weil sie lange nichts gegessen,
So haben sie sich aufgefressen.
Der Wolf den Menschen, der den Bär,
Der Bär den Wolf. – Es schmeckte sehr
Und blieb nichts übrig als ein Tuch,
Drei Haare und ein Wörterbuch.
Das war der Nachlaß dieser drei.
Der eine Mensch, der hieß Karl May.
   
   
   
(1912)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásainternet

Sors sodort, feladva leckét (Magyar)

Sors sodort, feladva leckét,
Farkast, embert, meg egy medvét,
Összejöttek, rég nem ettek,
Egymás felfalói lettek.
Farkas embert, az a medvét,

A medve a farkast. – Kedvét
lelte mind, megmaradt egy rongy,
pár szőr, a szótárból egy csonk.
Hármas hagyaték ez, s bár fáj:
Úgy hívták az embert, Karl May.

*Ringelnatz alábecsülte Hitlert és csapatát, amíg aztán ő is fellépési tilalom alá került, a könyvégetések pedig sok könyvét érintették. Vajon hogy állt Karl May-hoz, aki ugyanúgy szász volt, mint ő? Mindenesetre ebben a versben felzabáló és egyszerre felzabált lesz belőle. A "káposzta-kecske-farkas"- hármas helyett itt három ragadozóval van dolgunk. (T.F.) *



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

minimap