Es war ein Stückchen Fromage de brie ... (Német)
Es war ein Stückchen Fromage de brie, Das fiel untern Tisch. Man sah nicht wie. Dort standen zwei Lackschuh mit silbernen Schnallen. Die fanden an dem Fromage Gefallen Und traten nach einiger Überwindung Mit ihm in ganz intime Verbindung. Als abends die beiden Schnallengezierten In einer feudalen Gesellschaft soupierten, Erhoben sich plötzlich zwei andere Schuhe Und knarrten verlegen und baten um Ruhe Und sagten, als alles ruhig war: »Verehrte, es – riecht hier so sonderbar.« |
Volt egy darabka fromage de brie ... (Magyar)
Volt egy darabka fromage de brie, Büdöske sajt volt, eredeti. Padlóra pottyant, cipő állt ott, szép csatos. Megérezte: Fromage titokzatos. Közös kémiájuk hamar kiderült, S biz intimitásra is sor került. Illatos, kevert pár adott magára, Illusztris körbe ment díszvacsorára, Ott két másik cipő láthatón feszengett Ám egy idő után megtörték a csendet, Mindkettő láthatóan izzadt: »Pardon, – ez ám az átható illat.«
|