Ostern (Német)
Wenn die Schokolade keimt, Wenn nach langem Druck bei Dichterlingen "Glockenklingen" sich auf "Lenzesschwingen" Endlich reimt Und der Osterhase hinten auch schon presst, Dann kommt bald das Osterfest.
Und wenn wirklich dann mit Glockenklingen Ostern naht auf Lenzesschwingen, --- Dann mit jenen Dichterlingen Und mit deren jugendlichen Bräuten Draussen schwelgen mit berauschten Händen --- Ach, das denk ich mir entsetzlich, Ausserdem - unter Umständen - Ungesetzlich.
Aber morgens auf dem Frühstückstische Fünf, sechs, sieben flaumweich gelbe, frische Eier. Und dann ganz hineingekniet! Ha! Da spürt man, wie die Frühlingswärme Durch geheime Gänge und Gedärme In die Zukunft zieht Und wie dankbar wir für solchen Segen Sein müssen.
Ach, ich könnte alle Hennen küssen, Die so langgezogene Kugeln legen.
Feltöltő | Tauber Ferenc |
Kiadó | https://www.abipur.de/gedichte/analyse/3739-ostern-ringelnatz.html |
Az idézet forrása | https://www.abipur.de/gedichte/analyse/3739-ostern-ringelnatz.html |
|
Húsvét (Magyar)
Ha burjánzó csoki viszi a prímet, Ha költőcskék kobzán szól az ujjongás, S "harangzúgás" után "tavaszi zsongás" Adja a rímet, Ha Nyuszi nyomást helyez ülepére: Megértünk húsvét ünnepére.
És ha aztán harangzúgással Húsvét érkezik, tavaszi zsongással, --- Akkor azon költőcskékkel, S körülöttük menyecskékkel Hallgatni kint, részegült kezekkel Mennyire buja, elemi, s, - minősített esetben - Törvénytelen is.
De reggeli asztalon virágszirom: Öt, hat, hét sárga, lágy, pihefinom Tojás. Ezzel lehet mulatni! Hej! Így érzem tavasz melegét, Benső utak, béljáratok ezerét Jövőbe mutatni. A hála kitölt, érzem is az örömöt, nem kicsit.
Ó, hogy megpuszilnék én minden pipit, Mert szállít ennyi ellipszoid gömböt.
|