Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rosegger, Peter: Újévi jókívánságok (Wünsche zum neuen Jahr Magyar nyelven)

Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Wünsche zum neuen Jahr (Német)

Ein bisschen mehr Friede und weniger Streit.

Ein bisschen mehr Güte und weniger Neid.

Ein bisschen mehr Liebe und weniger Hass.

Ein bisschen mehr Wahrheit - das wäre was.

 

Statt so viel Unrast ein bisschen mehr Ruh.

Statt immer nur Ich ein bisschen mehr Du.

Statt Angst und Hemmung ein bisschen mehr Mut.

Und Kraft zum Handeln - das wäre gut.

 

In Trübsal und Dunkel ein bisschen mehr Licht.

Kein quälend Verlangen, ein bisschen Verzicht.

Und viel mehr Blumen, solange es geht.

Nicht erst an Gräbern - da blühn sie zu spät.

 

Ziel sei der Friede des Herzens

Besseres weiß ich nicht.

 



FeltöltőMucsi Antal
Az idézet forrásaA Hét
Megjelenés ideje

Újévi jókívánságok (Magyar)

Legyen nagy a béke, csekély csak a harc,

Legyen sok a Jó, ne a rossz, irigy arc!

Legyen nagy a szívünk, epénk pirinyó,

Ha csak mi igaz, nagy — úgy volna jó.
   
   
   
Zűr ne legyen sok, de több nyugalom,

Én ne legyen sok, a Te-t javalom.

Félsz ne legyen, szaporodjon a mersz,

S erő a tetthez — jó volna ez.
   
   
   
Ha vaksi a bú, sokasodjon a fény,

Ne fájjon a vágy. Legyen! — ámde szerény.

Virág legyen több, amíg lehető.

De ne a síron — mi kell oda? Kő.
   
   
   
Lakjon a szívben a béke,

Jobbat nem tudok én.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásainternet

minimap