Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Sachs, Lessie: Frühling

Frühling (Német)

Die Sonne scheint, und man ist bass erstaunt,
Die Bäume schmücken sich mit Perlen-Schnüren,
Und haben, weiß Gott, junge-Braut Allüren,
Und alle Welt ist plötzlich gut gelaunt.

Der Frühling kommt wahrhaftig jetzt in Gang,
Der Herr von nebenan pfeift "Winterstürme", -
Der Häftling denkt, wie er am besten türme, -
Du denkst: wie werd' ich wieder jung und schlank? -

Man sollte jetzt sofort die Großtadt fliehn,
Die Kinder spielen draußen Ringelreihe, ...
Vielleicht kann man am Sonntag doch in's Freie, ...
Doch hat man leider garnichts anzuziehn. -

Man wärs eigentlich jetzt gern zu zwei'n,
Man ist bereit zu jeder Art von Märchen, -
Zur Hälfte sind die Menschen Liebespärchen,
Die and're Hälfte möcht es gerne sein.

 



FeltöltőTauber Ferenc
Kiadó Jürgen Krämer und Christiana Puschak, Berlin
Az idézet forrásaLyrik und Kurzprosa
Megjelenés ideje

Tavasz (Magyar)

Süt a nap, és ámulatba esünk,
Gyöngyfüzérbe öltöznek most fel a fák,
S magukat ifjú arának gondolják,
S megperdül a vidám világ velünk.

A tavasz most már tényleg belevág,
A szomszéd úr "Téli vihar"-ról fütyül -
A rab tervet sző, már eleget csücsült, -
Te meg: Hogy lesz ebből ifjú- s karcsúság? -

Nagyvárosban túl sok időt töltöttem,
Kint körjátékot játszanak gyerekek, ...
Vasárnap talán mégis kimehetek, ...
De hát nincsen egyetlen göncöm sem. -

Kettesben biz’ minden jobban menne,
Meséből is elfogadnál mindent már, -
Az emberiség fele szerelmespár,
Másik fele szívesen az lenne.



FeltöltőTauber Ferenc
Az idézet forrásasaját

minimap