Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Serner, Walter: A szépségflaszter rőt áldás, sőt (Best es pflaster auch roter segen Magyar nyelven)

Serner, Walter portréja

Best es pflaster auch roter segen (Német)

Bodenbepurzelndes Geschirr :

gar so süss:soffen Ninallas Lippen Pommery greno first.

Minkoff, ein ganz ein Russischer, déroutiert-nebengeleisig.

Vorüberflappernder Handteller: benützter Busen bläht Blondes.

Pauschal. Schal.

Schluck Wein (Länge: 63 centimètres) in rotverbesserte Nüstern

gespien. Queen ! ! !

Weil ensembletapfer beflüstert Kuno feistes Postérieur.

Knäuel, dem sich schweissig Unterarm entzupft,

Vorntibergewettert: Sibi schrie naturgemss immens auf,

Hemigloben nach oben.

Derzeit brennendes Pedal berutscht entzückt anderwätts gestreichelten

Bauch. Auch.

Unüberholt wischt seine lingua fettesten Schenkel einher, Isidor.

O wie lieb ich das Gelichter des Lebens ! (Abends, naturellement !)

Xruschmaz;lotzt auf die ach so entfernten Deltafalten Zuzzis.

Baynes Destiny (Massachussetts-allerholdest) quillt geigengeil um die Ecke;

Blech taumelt daraus schwierig empor:

schwachbeflorter Unterleib (? Gaby !) wogt taktvoll heran.

„Die Treue ist kein hohler Zahn" (Kreuzung von Kind und Kegel)

Madame V. flicht, sehr gewiegt, Roger ein Glas in die Finger;

quetscht das Ganze stuhlzusich.

Pferch. Ueberzwerch.

 

(Apropos: man substrahiere Oeschlechtskrankheiten;

coitus .würde allgemein beliebtes Oesellschaftsspiel ;

wäre im Laden zu haben. Basta.)



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://melusine.univ-paris3.fr

A szépségflaszter rőt áldás, sőt (Magyar)

Talajbebukfencező edényzet:

oly édesen ivott Ninalla ajka, Pommery greno first!

Minkoff, egy tisztára egy orosz, dér-outál mellékvágányilag

Elfapperoló tenyér: használt kebel egy szőkét fúk.

Pausálé.                             S allez!

Korty bor (hossz: 63 centimètres) javított-rőt orrlikakba

köpve.                               Közbe-közbe!!

A társa hajló Kuno vastag postérieurt befolyásol.

Gomolyag, izzadt alkar rándul ki belőle.

Időjárás állőrejelzés: Sibie természetleg felüvölt, tettleg féltekét félt ekképp.

Épp égő pedál nem állhatja, a másmódilag becézett hasra

ráteker smíogatva               Fattya!!!

Linguája páratlanul a párnás-rokon combokon lohol, Izidor.

Ó, hogy szeretem az élet söpredékét. (Este, persze, besöpörve a tétjét!)

Krusevác szemét mereszti Zuzzi ah de messzi deltaráncaira. Ça ira!

Baynes destiny (Massachussets-massza, csúz esz?) bugyog fel 

kacér hegedűkkel a sarkon;

bádog tátog ki belőle bajosan:

gyengevirágú-füvű altest (? Gaby!) hullámlik oda tapintatosan.

"A hőség: nem, lyukas, fog" (Eresztezés és keresztezés, gyereklye játék!)

Madam V., ringva, Roger ujjai közé kelyhét kacsintja;

az egész, székesül, megcsavarintva.

Hinta                             Palinta.

 

(Apropó: szubsztraháljuunk nemibetegségeket;

a coitus közhaszna társasjátékunk lehet:

ha tartani fogják majd az üzletek. Basta!)

 

1919



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.freeweb.hu/kalidasya

minimap