Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Strasser, Gottfried: A berni medve (Dr Bärner-Bär Magyar nyelven)


Vissza a fordító lapjára

Dr Bärner-Bär (Német)

Sie möge säge, was sie wei,

U spotte 's isch mer einerlei.

I rüehme notti hin u här

Mi lieben alte Bärner Bär!

 

S isch wahr, är isch e Trappi chly

U chönnti öppis gschlachter sy;

U notti isch er geng de no

Zur rächte Zyt e flingge o.

 

Scho z Loupe hei si einisch gloubt,

Gäg üse Mutz syg alls erloubt;

Dr Mutz het brummlet: «Wi der weit!»

U d Herre gleitig z Bode gleit.

 

Drnache hei ne d Gugler gmüpft;

Potz, het er syni Tatze glüpft!

z Froubrunnen isch er a se cho

u het sen anen Arfel gno.

 

Gäll Österrich u gäll Burgund

Der Bärenmütze isch alle gsund?

Dr heit ihm mängisch d Hut vergrützt

U ds eige Läbe dran versprützt.

 

D Franzose kennen o der Bär;

Vo Neuenegg chunt's neue här;

Dert het er mit ne brumm, brumm, brumm

Grad einisch gmacht chly Cherisum.

 

U jitze steit er uf der Wacht

U git uf d Schwizerfahnen acht;

S söll eine cho u rüttle dra!

Das Rüttle wird ihm gly verga!

 

Net, säget nume, was dr weit,

U spottet, was uf d Zunge geit,

I rüehme notti hin u här

My liebe alte Bärner Bär.

 

Gottfried Strasser 1854 - 1912

 

Der Berner Bär

 

Sie können sagen, was sie wollen

mir ist es egal, wenn sie spotten

und ich rühme trotzdem hin und her

mir lieben den alte Berner Bär!

Ist wahr er ist bisschen schwerfällig

könnte etwas bessere Technik, 

und trotzdem er ist immer noch recht

zu richtigen Zeit auch genug schnell.

 

Schon in Laupen haben sie geglaubt

das unseren Bären alles erlaubt,

der Bär hat gebrummt, wie ihr es wollt

und den Herrn flink an den Boden rollt.

 

Nachher hat einen Soldaten ruft

Potz, er hat seinen Tatzen gerupft,

von Frauenbrunnen ist gekommen

in den Armen hat ihn genommen.

 

Gell, Österreicher und Burgunder

tragen die Bärenmütze auch gern,

das hat ihnen oft das haut kitzelt

als eigen’s Leben eingenistet.

 

Franzosen kennen auch den Bären

vom Neuenegg kam neulich hierher,

der hat aber nur immer gebrummt

auch einmal auch, aus dem Hintergrund.

 

Und auch jetzt steht er auf der Wache

wache schiebt, neben der Schweizer Fahne,

soll nur eine rütteln probieren

das Rütteln wir ihm schnell vergehen.

 

So, nur sagt ihr halt jetzt was ihr wollt

spottet, was von der Zunge abrollt,

und ich rühme trotzdem hin und her

mir lieben den alte Berner Bär!

 



FeltöltőMucsi Antal
Az idézet forrásaInternet

A berni medve (Magyar)

Gondolhatnak amit akarnak

és gúnyolódni azt is szabad,

dicsérem mindenhol most is én

szeressük az öreg berni medvét.

 

Igaz Ő már egy kicsit totyogós

lehetne kicsit jobban mozgós,

és mégis néha nagyon is gyors

mert amikor kell, gyors mint a sors.

 

Laupenben azt hitte egy alak

a mi medvénkkel mindent szabad,

a medve morgott s és már repült

és az alak, a földön feküdt.

 

Később egy Zsoldos arrébb tette

erre a mancsát felemelte,

Frauenbrunnenban tóhoz lejött

s egy emberrel, két karral küzdött.

 

Ugye az osztrák s örvidéken

a medvesapkát viszik szépen,

a bőrét kicsit csiklandozta

s a saját életét sugározta.

 

Franciák is őt megismerték

Neueneggről is egy ide jött rég,

de az csak állandóan brummog

és minden szóra visszadunnyog.

 

Pillanatnyilag ez ideál

Svájci zászlónál ő most őrt áll,

próbálja azt egy is  megrázni

a hideg fogja azt kirázni.

 

Na, mondják csak amit akarnak

minden gúnyt, mi nyelvére szalad,

dicsérem én a medvénk mellét

szeressük az öreg berni medvét.

 

Fordította: Mucsi Antal-Tóni



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap