Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tieck, Ludwig: A tündérek dala (Gesang der Feen Magyar nyelven)

Tieck, Ludwig portréja
Márton László portréja

Vissza a fordító lapjára

Gesang der Feen (Német)

Fließe Strom, in deinen hellen

Klaren Wellen

Wiegt der Himmel sich im Bilde,

Abendlüfte hauchen milde,

Und das Lied der Vögel schallt

Vom Gebirge her vom Tannenwald.

 

Auf der Spule glänzt der Faden

Roth und golden,

Den wir erst im Thaue baden

Von Blüthendolden;

Wie das Rad sich dreht und windet

Wird das Gold nur mehr entzündet,

 

Und wann aller Glanz versponnen,

Wird das Gespinnste aufgeschlagen,

Und nach vielen ems'gen Tagen

Unser Kleid gewoben und gewonnen,

In dem wir dann im Sonnenscheine sitzen,

Uns wiegend auf der Blumen grünen Spitzen,

Wenn Abendschimmer durch den Himmel blitzen.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://gedichte.ws0.org/ludwig_tieck/gedichte

A tündérek dala (Magyar)

Fuss, víz; habod jön és illan,

égre villan

tükröd egyre fényesebben,

lágy alkonyi pára lebben,

s a madarak dala szól

a fenyvesből, a hegyek alól.

 

Rőt és arany a fonálunk,

amit villogtat a cséve

s belebocsátunk

virágok harmat-vizébe;

majd ha rokkánkon forog,

még fényesebben ragyog.

 

S ha minden fényt együvé fonánk,

szövünk belőle szövedéket,

sok munkával díszes éket,

el is készült ünneplő ruhánk,

felöltjük, s nézünk a nap sugarára;

ring alattunk virágok szirma, szára,

míg az égen dereng az esti pára.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://vmek.niif.hu/04300/04349/04349.htm#38

minimap