Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tieck, Ludwig: Tréfa (Scherz Magyar nyelven)

Tieck, Ludwig portréja
Csengery Kristóf portréja

Vissza a fordító lapjára

Scherz (Német)

Mit Leiden
Und Freuden
Gleich lieblich zu spielen,
Und Schmerzen
Im Scherzen
So leise zu fühlen,
Ist Wen'gen beschieden;
Sie wählen zum Frieden
Das eine von beiden,
Sind nicht zu beneiden:
Ach gar zu bescheiden
Sind doch ihre Freuden
Und kaum von Leiden
Zu unterscheiden. –

   

..........................................
A vers gondolatát rímlehetőség szülte. Ez ugyan gyakran van így a költészetben, de általában nem feltűnő a dolog. Itt feltűnő, ezért a rímek már-már a szójáték hatását keltik: Leiden – Freuden = fájdalmak – örömök. Schmerzen – Scherzen = fájdalmak – tréfák (annak ellenére, hogy a németben a rímek sokkal kevésbé váratlanok, mint a magyarban, mivel a szóvégződések lehetősége sokkal korlátozottabb: Schmerzen – Scherzen, ez tkp. akárkinek eszébe juthat, nem kell hozzá sem mély nyelvérzék, sem nagy német nyelvtudás.) Ennek ellenére ez a szójáték-generálta gondolat nem csak afféle olcsó viccelődés, eléggé érdekes, sőt még némi komolyságot sem nélkülöz, a vers játékossága ellenére. A fordításban természetesen nem lehet összerímeltetni ugyanazokat a szavakat azaz fogalmakat, mást kell kitalálni, és a fordítás elkerülhetetlenül még játék-szerűbb és egy kissé még komolytalanabb lesz az eredetinél.

Szó szerinti fordítás:

Szenvedésekkel             (Leiden, ejtsd kb. lájden)
És Örömökkel                (Freuden, ejtsd kb. frajden;                           szabályos német rím)
Eljátszogatni bájosan
És fájdalmakat               (Schmerzen)
Viccelődve                     (Scherzen)
Érezni hej, de halkan,
Az keveseknek adatott meg;
Ők a [lelki]nyugalom kedvéért
Az egyiket választják a kettő közül:
Csakhogy nagyon is szerény
Az az ő örömük,
És a fájdalomtól
Alig különböztethető meg.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://gedichte.ws0.org/ludwig_tieck/gedichte

Tréfa (Magyar)

Víg kedvet
s keservet
bájolni igézve,
s ha fájna
a játszma,
nem vésni be mélyre,
kevésnek erénye;
több véli: a béke
csak egy utat enged.
Nincs mért irigyelned
e fajt s e fegyelmet:
derűjük, ez ernyedt
álmot, s a keservet
- lám - összekeverted.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://vmek.niif.hu/04300/04349/04349.htm#44

minimap