Trakl, Georg: Egy öreg nő halálára (Auf den Tod einer alten Frau Magyar nyelven)
Auf den Tod einer alten Frau (Német)Oft lausche ich voll Grauen an der Tür Und tret' ich ein, deucht mich, daß jemand floh, Und ihre Augen sehn vorbei an mir Verträumt, als sähen sie mich anderswo.
So sitzt sie ganz in sich gebeugt und lauscht Und scheint den Dingen fern, die um sie sind, Doch bebt sie, wenn Geräusch ans Fenster rauscht, Und weint dann still, gleichwie ein banges Kind.
Und kost mit müder Hand ihr weißes Haar Und fragt mit fahlem Blick: Muß ich schon gehn? Und fiebert irr: Das Lichtlein am Altar Erlosch! Wo gehst du hin? Was ist geschehn?
|
Egy öreg nő halálára (Magyar)Gyakorta félve lesem ajtaját, s belépek, mintha szökne valaki, tekintete mellettem siklik át, mint hogyha nem én lennék az, aki.
Magába roskadottan üldögél, mind távoli, ami körötte van, de megremeg, ha kintről lárma kél, s mint megszeppent kölyök, sír hangtalan.
Fehér haján botorkál vén keze; – Már menni kell? – szempárja kérdezi, s zavartan szól: – Az oltár mécsese kihunyt! Hová mész? Történt valami?
|