Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Trakl, Georg: Romlás II (Herbst / Verfall II Magyar nyelven)

Trakl, Georg portréja

Vissza a fordító lapjára

Herbst / Verfall II (Német)

Am Abend, wenn die Glocken Frieden läuten,

Folg ich der Vögel wundervollen Flügen,

Die lang geschart, gleich frommen Pilgerzügen,

Entschwinden in den herbstlich klaren Weiten.

 

Hinwandelnd durch den dämmervollen Garten

Träum ich nach ihren helleren Geschicken

Und fühl der Stunden Weiser kaum mehr rücken.

So folg ich über Wolken ihren Fahrten.

 

Da macht ein Hauch mich von Verfall erzittern.

Die Amsel klagt in den entlaubten Zweigen.

Es schwankt der rote Wein an rostigen Gittern,

 

Indes wie blasser Kinder Todesreigen

Um dunkle Brunnenränder, die verwittern,

Im Wind sich fröstelnd blaue Astern neigen.

VERFALL Sammlung 1909



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.antikoerperchen.de

Romlás II (Magyar)

Ha békét búgnak a harangok este,

a madarak röptét úgy elcsodálom;

zarándok-sorban húznak át a tájon,

az őszi tiszta messzeségbe veszve.

 

Kószálok a sötétlő kerti mélyen

s álmodozom: derűsebb sorsú szárnyak! –

Talán az óra-mutatók is állnak -

a felhők fölött útjuk így kisérem.

 

S megrezzenek: a romlás szele jár a

tar fák közt, sír a füttye csöpp rigónak.

Rőt lomb fut a rács rozsdálló vasára,

 

s – a fakó gyerekek haláltánca rozzant

és sötét kút körül – a szél szavára

fázós, kék őszirózsák hajladoznak.

 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://forum.index.hu/Article/showArticle?t=9127260

Kapcsolódó videók


minimap