Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Wagner, Jan: guerickes sperling

Wagner, Jan portréja

guerickes sperling (Német)

            „...köstlicher als Gold, bar jeden
            Werdens und Vergehens...“
            - Otto von Guericke -

was ist das, unsichtbar und doch so mächtig,
daß keine kraft ihm widersteht? der kreis
von bürgern rund um meister guericke
und seine konstruktion: die vakuumpumpe,
die auf drei beinen in das zimmer ragt,
vollendet und mit der obszönen grazie
der mantis religiosa. messingglanz,
die kugel glas als rezipient: hier sitzt
der sperling, der wie eine weingeistflamme
zu flackern angefangen hat – die luft
die immer enger wird. vorm fenster reifen
die mirabellen, summt die wärme, wächst
das gras auf den ruinen. an der wand
ein kupferstich vom alten magdeburg.
die unbeirrbarkeit der pendeluhr,
diopter, pedometer, astrolabium;
der globus auf dem tisch, wo eben erst
neuseelands rückenflosse den pazifik
durchschnitten hat, und wie aus weiter ferne
das zähe trotten eines pferdefuhrwerks.
„dieser tote sperling“, flüstert einer,
„wird noch durch einen leeren himmel fliegen.“



FeltöltőSzuper Admin
Az idézet forrásaGuerickes Sperling, Berlin Verlag, Berlin 2004

guericke verebe (Magyar)

            „…becsesebb az aranynál, híjával bármely
             létesülésnek és elmúlásnak…”
             - Otto von Guericke -

mi az, ami nem látszván mégis oly hatalmas,
hogy dacolni véle nincs erő? ím, körben
a polgárok guericke mester és műve:
a vákuumszivattyú körül, mely
három lábon mered föl a szobában,
a mantis religiosa obszcén kecsességével,
hibátlanul. rézragyogás,
felvevőedényként az üveggömb: odabent
a veréb, mely akár a borszesz lángja,
verdesni kezdett − a levegő, mely
szűkül, egyre fogy. az ablak előtt
érik a ringló, zsong a hőség, nő a
fű a romokon. amott a falon meg
egy metszeten a régi magdeburg.
az ingaóra hűvös pontossága,
diopter, pedométer, asztrolábium;
az asztalon a glóbusz, melyen épp új-zéland
hátuszonya hasít a csendes
óceánba, s mintha jó távolról:
dübörög, trappol egy lovasszekér.
„e halott veréb itt”, suttogja egy néző,
„egy üres égen fog még átrepülni.”



FeltöltőSzuper Admin
Az idézet forrásakézirat

minimap