moorochsen (Német)
die dommel sah ich nie, versteckt im schilf, wie sich das schilf in ihr versteckte, nie eines ihrer kunstsinnigen nester, genäht aus licht und schatten, dachte stattdessen erneut an wriggers’ herde, die eines abends durch ihr gatter gebrochen war und sich im moor verirrte, das brüllen, das erst stunden später matter und mutlos wurde, sich am ende legte, dachte an all die körper, die versunken unter dem trügerischen boden schwebten wie zeppeline, groß und stumm, noch als die jungen die nester längst verlassen haben mußten, so daß ich, wenn wir uns am tor versammel- ten, fröstelnd in das dunkel lauschten, wusste oder nicht wußte: da, das war sie, die dommel. Feltöltő | Benkő Márti |
Az idézet forrása | Australien, Berlin Verlag, Berlin 2010 |
|
bölömbikák (Magyar)
a bölömbikát nem láttam soha, a nádba bújva, ahogyan ő a nádnak szolgált rejtekül, soha művészi fészkét, a fényből s árnyból szőttet, helyette ismét felmerült bennem wriggers csordája, mely egy este a karámból kijutván rátévedt valahogy a lápra, a bömbölés, amely csak órák múltán halkult, majd halt el. eszembe jutottak a testek melyeket elnyelt a láp álnokul, s a csalárd talaj alatt ott lebegtek, nagy zeppelinek, némán, még akkor is, mikor a fiókák már biztos rég kikeltek, így mikor együtt a kapunál lehorgasz- tott fejjel, fázósan füleltünk az estbe, tudtam vagy nem tudtam: igen, a bölömbika volt az.
|