Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Wedekind, Frank: Saját énünk rabja vagyunk (Der Gefangene Magyar nyelven)

Wedekind, Frank portréja

Der Gefangene (Német)

Oftmals hab’ ich nachts im Bette
Schon gegrübelt hin und her,
Was es denn geschadet hätte,
Wenn mein Ich ein Andrer wär’.

Höhnisch raunten meine Zweifel
Mir die tolle Antwort zu:
Nichts geschadet, dummer Teufel,
Denn der Andre wärest du!

Hilflos wälzt ich mich im Bette
Und entrang mir dies Gedicht,
Rasselnd mit der Sklavenkette,
Die kein Denker je zerbricht.
   
   
   
(1905)



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://de.wikisource.org/wiki/ Der_Gefangene_(Frank_Wedekind)

Saját énünk rabja vagyunk (Magyar)

Gyakran rágódtam az ágyban,
Marva lelkem mint a kén:
Mért ne volna az hibátlan,
Ha más „Én” volnék, nem én?

Gúnyos kételyem kivágta
Válaszát, mely halk s dilis:
Mit ártana az, te báva?
Te volnál a másik is!

Forgolódtam csak az ágyban,
S ez a vers azt zúgta: Költs!
De csak mint rab, kin a lánc van,
Mit nem tör szét semmi bölcs.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap