Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Weinheber, Josef: A zöldben (Im Grase Magyar nyelven)

Weinheber, Josef portréja
Görgey Gábor portréja

Vissza a fordító lapjára

Im Grase (Német)

Glocken und Zyanen,

Thymian und Mohn.

Ach, ein fernes Ahnen

hat das Herz davon.

 

Und im sanften Nachen

trägt es so dahin.

Zwischen Traum und Wachen

frag ich, wo ich bin.

 

Seh die Schiffe ziehen,

fühl den Wellenschlag,

weiße Wolken fliehen

durch den späten Tag -.

 

Glocken und Zyanen,

Mohn und Thymian.

Himmlisch wehn die Fahnen

über grünem Plan:

 

Löwenzahn und Raden,

Klee und Rosmarin.

Lenk es, Gott, in Gnaden

nach der Heimat hin.

 

Das ist deine Stille

ja, ich hör dich schon.

Salbei und Kamille,

Thymian und Mohn,

 

und schon halb im Schlafen

- Mohn und Thymian -

landet sacht im Hafen

nun der Nachen an.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.gratis-gedicht.de/Naturlyrik_3/Sommer_45/Im-Grase_2463.html

A zöldben (Magyar)

Kakukfű, harangka,

pipacs, rozsvirág.

Sejtés messzi hangja

jár a szíven át.

 

Csónak lágy ölében

tovaringatott.

Sem-alva-sem-ébren

kérdem, hol vagyok.

 

Hullám verdes, érzem,

hajók lengenek,

úsznak el fehéren

alkony-fellegek –

 

kakukfű, harangláb,

mák s buzavirág.

Mennyei vitorlák

a zöld síkon át:

 

rozmaring és konkoly,

pitypang s lóhere.

Kormányozd, Uram, jól

csak hazafele.

 

A te csönded vár ma,

Hallak, némaság.

Ó, kamilla, zsálya,

mák s buzavirág,

 

s félálomban, csöndben

— pipacs s búzakék —

a csónak eközben

az öbölbe ért.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap