Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

von Nicolay, Ludwig Heinrich: Anyadisznó, anyaoroszlán (Die Löwin und das Schwein Magyar nyelven)

Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Die Löwin und das Schwein (Német)

Der Löwin spottete das Schwein:
"Ein Junges hast du nur, ich neune!"
"Wahr ist´s, fällt ihm die Löwin ein;
"Jedoch ein Löw´ist dieser eine."



FeltöltőTauber Ferenc
Kiadóhttps://gedichte.xbib.de/Nicolay
Az idézet forrásahttps://gedichte.xbib.de/Nicolay

Anyadisznó, anyaoroszlán (Magyar)

Oroszlánt gúnyolt egy koca:
„Egy kölyked van, nekem, la, nyolc, lám!”
„Igazad” — így az — „van, Maca;
Csakhogy az az egy — egy Oroszlán!”

    Tájszólásban:

A disznó oroszlánba köt:
„Egyet szülsz? Neköm persze nyóc van...”
Az mög: „Igazad van neköd;
Csakhogy az nem sertés az ólban!”

    Aszfaltnyelven:

Oroszlánt sertés cikizett:
„Egy utód? Nem szoroz sem oszt ám!”
„Igazad” — így az — „van neked;
Csakhogy az az egy — egy Oroszlán!”

    Kevert stílusban:

Oroszlánt sertés frocliza:
„Kilenc kölykem van, neked egy csak!”
Oroszlán felel: „Abbiza!
De az nem disznó ám — nemes vad!”



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap