Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Elitisz, Odisszeasz: Mozart: Romance a d-moll zongoraversenyből (No. 20, K. 466) (Mozart: Romance, από το κοντσέρτο για πιάνο αρ. 20, KV. 466 Magyar nyelven)

Elitisz, Odisszeasz portréja
Szabó Kálmán portréja

Vissza a fordító lapjára

Mozart: Romance, από το κοντσέρτο για πιάνο αρ. 20, KV. 466 (Görög)

Όμορφη λυπητερή ζωή
Πιάνο μακρινό υποχθόνιο
Το κεφάλι μου ακουμπάει στον Πόλο
Και τα χόρτα με κυριεύουν

Γάγγη κρυφέ της νύχτας πού με παίρνεις;
Από μαύρους καπνούς βλέπω δορκάδες
Μες στο ασήμι να τρέχουν να τρέχουν
Και δε ζω και δεν έχω πεθάνει

Ούτε ο έρωτας ούτε κι η δόξα
Ούτε τ' όνειρο ούτε δεν ήταν
Με το πλάι κοιμούμαι κοιμούμαι
Κι ακούω τις μηχανές της γης που ταξιδεύει.

 
1960



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://eimaistahaimou.blogspot.hu

Mozart: Romance a d-moll zongoraversenyből (No. 20, K. 466) (Magyar)

Gyönyörű gyötrelmes élet
Föld alól távoli zongoraszó
Fejem a Sarkkör vánkosára hajtom
Fogva tart füvek hatalma

Éjszaka rejtelmes Gangesze merre sodorsz?
Fekete füstből szőtt őzeket látok
Ezüst mezőkön futnak futnak
S nem élek s nem vagyok halott

Sem a szerelem sem a dicsőség
Sem az álom nem volt sosem
Karomra dőlve alszom alszom
Fülembe Föld-Hajóm gépei zakatolnak.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaSz. K.

Kapcsolódó videók


minimap