Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Kaváfisz, Konsztandínosz: Bárcsak adnának (Ας φρόντιζαν Magyar nyelven)

Kaváfisz, Konsztandínosz portréja
Képes Géza portréja

Vissza a fordító lapjára

Ας φρόντιζαν (Görög)

Κατήντησα σχεδόν ανέστιος και πένης.
Aυτή η μοιραία πόλις, η Aντιόχεια
όλα τα χρήματά μου τάφαγε:
αυτή η μοιραία με τον δαπανηρό της βίο.

Aλλά είμαι νέος και με υγείαν αρίστην.
Κάτοχος της ελληνικής θαυμάσιος
(ξέρω και παραξέρω Aριστοτέλη, Πλάτωνα·
τι ρήτορας, τι ποιητάς, τι ό,τι κι αν πεις).
Aπό στρατιωτικά έχω μιαν ιδέα,
κ’ έχω φιλίες με αρχηγούς των μισθοφόρων.
Είμαι μπασμένος κάμποσο και στα διοικητικά.
Στην Aλεξάνδρεια έμεινα έξι μήνες, πέρσι·
κάπως γνωρίζω (κ’ είναι τούτο χρήσιμον) τα εκεί:
του Κακεργέτη βλέψεις, και παληανθρωπιές, και τα λοιπά.

Όθεν φρονώ πως είμαι στα γεμάτα
ενδεδειγμένος για να υπηρετήσω αυτήν την χώρα,
την προσφιλή πατρίδα μου Συρία.

Σ’ ό,τι δουλειά με βάλουν θα πασχίσω
να είμαι στην χώρα ωφέλιμος. Aυτή είν’ η πρόθεσίς μου.
Aν πάλι μ’ εμποδίσουνε με τα συστήματά τους—
τους ξέρουμε τους προκομένους: να τα λέμε τώρα;
αν μ’ εμποδίσουνε, τι φταίω εγώ.

Θ’ απευθυνθώ προς τον Ζαβίνα πρώτα,
κι αν ο μωρός αυτός δεν μ’ εκτιμήσει,
θα πάγω στον αντίπαλό του, τον Γρυπό.
Κι αν ο ηλίθιος κι αυτός δεν με προσλάβει,
πηγαίνω παρευθύς στον Υρκανό.

Θα με θελήσει πάντως ένας απ’ τους τρεις.

Κ’ είν’ η συνείδησίς μου ήσυχη
για το αψήφιστο της εκλογής.
Βλάπτουν κ’ οι τρεις τους την Συρία το ίδιο.

Aλλά, κατεστραμένος άνθρωπος, τι φταίω εγώ.
Ζητώ ο ταλαίπωρος να μπαλωθώ.
Aς φρόντιζαν οι κραταιοί θεοί
να δημιουργήσουν έναν τέταρτο καλό.
Μετά χαράς θα πήγαινα μ’ αυτόν.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.kavafis.gr

Bárcsak adnának (Magyar)

Jó mélyre lecsúsztam, hajlékom alig van.
Ez a végzetes város, Antiochia
felzabálta minden pénzemet:
a végzetes város és benne a drága élet.

De fiatal vagyok, friss egészségben, erőben.
Tudok görögül, csodálatosan
(ismerem, nagyon is jól Arisztotelészt, Plátónt
vagy bárkit is mondj, költőket, szónokokat).
Van némi fogalmam a hadvezetésről,
s a zsoldoscsapatok vezérei közt nem egy cimborám van.
Az ügykezeléshez értek úgy, mint a többi.
Hat hónapot töltöttem tavaly Alexandriában,
egy kicsit ismerem (s ez is hasznos) az ottani dolgokat:
Rossztét Ptolemeosz nézeteit, gaztetteit - s a többi.

Ezért azt gondolom, hogy minden tekintetben
megértem rá, hogy szolgáljam azt a földet,
édes hazámat, a szép Szíriát.

Bármily állást kínálnak majd, iparkodom,
hogy hasznossá tegyem magam. Szándékom ez.
Viszont ha mesterkedésük elgáncsolná tervemet -
ismerjük ezeket a mocskokat - róluk mondjak-e többet?
ha elgáncsolnak, az is csak nekik rossz.

Zavinaszhoz fordulok legelőször,
s ha az a hülye nem becsül meg, hát jó!
megyek ellenfeléhez, Potrohoshoz.
S ha az az aljas fickó nem fog pártul,
indulok máris Yrkanoszhoz.

A három közül egyik majd csak felfogad.

S az én lelkiismeretem nyugodt,
akármelyikük lesz a pártfogó.
Mind a három egyformán árt Szíriának.

De mit tegyen egy magamfajta rongyos?
Veszett fejszének elkapom tán a nyelét.
Bárcsak adnának a hatalmas istenek
negyediket még, ha ez sem elég.
Én hozzá is örömmel indulok.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaK. G.

minimap