Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Pálisz, Alékszandrosz: Négy testvér (Τέσσερα αδέρφια Magyar nyelven)

Pálisz, Alékszandrosz portréja
Szabó Kálmán portréja

Vissza a fordító lapjára

Τέσσερα αδέρφια (Görög)

Τέσσερα
(γύριζε γοργά!)
τέσσερα αδέρφια το χορό όξω στους κάμπους σέρνουν
πιασμένα χέρι χέρι,
του Γεροχρόνου τα παιδιά,
που ’ναι τα αγόρια ομορφονιοί κι η κόρη δίχως ταίρι.

Κι η κόρη
(κοίταξε ομορφιές!)
κι η κόρη πρώτη τραγουδεί: «Τους κάμπους λουλουδίζω
και τα κλαδιά φουντώνω,
του Πάσκα φέρνω τις χαρές,
στης νύχτας μέσα τη δροσιά μ’ αηδόνια ξεφαντώνω».

Το πρώτο
(μάνα μου γλυκιά!)
το πρώτο αγόρι τραγουδεί: «Σφαλήστε τα βιβλία
στις εξοχές να πάμε,
να δροσιστούμε στα νερά,
στον ίσκιο της γερομουριάς τα πωρικά να φάμε».

Και τ’ άλλο
(κράτα το χορό!)
και τ’ άλλο αγόρι τραγουδεί: «Ο τρύγος τώρα αρχίζει
με χαρωπά τραγούδια·
σταφύλια κεί, σταφύλια δω·
πατείτε, άντρες, στους ληνούς*, τρυγάτε, κοπελούδια!»

Το τρίτο
(α, μα τι χαρά!)
το τρίτο λέει: «Όμως κι εγώ τα παραμύθια φέρνω
τριγύρω στα μαγκάλια
μαζί με κάστανα ψητά,
Aγιοβασίλη φέρνω γω, εγώ και πορτοκάλια».

Κι όλα τους
(γύριζε γοργά!)
κι όλα τους τραγουδούν μαζί: «Γυρνάμε νύχτα μέρα
πιασμένα χέρι χέρι,
εμείς του Χρόνου τα παιδιά,
τρεις γιοι κι οι τρεις ομορφονιοί, μια κόρη δίχως ταίρι».

 
* ο ληνός: πατητήρι, δεξαμενή όπου έλιωναν τα σταφύλια, συνήθως με τα πόδια.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.snhell.gr

Négy testvér (Magyar)

Négy
(fordulj kifele!)
négy testvér ropja a mezőn, kinn a mezőn, kinn a mezőn a táncot
kéz a kézben cifrázva,
mind év apónak gyermeke,
három szép szál legény s a lány, kinek sehol sincs párja.

S a lány
(nézd csak, mily kecses!)
a lány elsőnek így dalol: "Virágokat fakasztok,
lombot hintek a fákra,
húsvéttal hozok örömet,
éji harmatban táncolok csalogánymuzsikára."

S az első
(anyám, be csodás!)
az első fiú így dalol: "Tegyétek el a könyvet,
gyerünk ki a szabadba,
felfrissít a lubickolás,
árnyat kínál, gyümölcsöt ád nekünk a vén szederfa."

S a másik
(fogd a szalagot!)
a másik fiú így dalol: "Ideje szüretelnünk,
mondjunk vidám köszöntőt,
szőlőszem itt, szőlőszem ott,
taposd, bátyám, fürgén a prést, hozd a puttonyt már, öcskös!"

A harmadik
(ó, tánc öröme!)
a harmadik szól: "Én hozom a gyönyörű meséket,
amikor a parázson
sül az illatos gesztenye,
Szent Vaszílisz napját hozom, a narancs a ráadásom."

és mind együtt
(fordulj kifele!)
és mind együtt ekképp dalol: "Így járjuk éjjel-nappal
kéz a kézben cifrázva,
év apónak négy gyermeke,
három szép szál legény, s a lány, kinek sehol sincs párja."



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaSz. K.

minimap