Auden, W. H.: Barcarola (Barcarolle Magyar nyelven)
|
Barcarolle (Angol)Gentle, little boat Across the ocean float, The crystal waves dividing; The sun in the west Is going to rest: Glide, glide, glide, Towards the Islands of the Blest.
Orchards greenly grace that undisturbed place, the weary soul recalling to slumber and dream, while many a stream falls, falls, falls, descanting on a child-like theme.
Lion, lamb and deer, untouched by greed or fear about the woods are straying: and quietly now the blossoming bough sways, sways, sways above the fair unclouded brow.
From The Rake’s Progress, Act III, Lullaby.
|
Barcarola (Magyar)Lágyan kis ladik, szeld kristályhabjait hullámzó tengerárnak; míg a napra éj alkonypírja kél, szállj, szállj, szállj, és boldogság-szigetre érj.
Zöld fák, dús gyümölcs, bántatlan álmu föld dajkál, ha szíved bágyad, ringat, nyugtot ád, halld a víz szavát: zsong, zsong, zsong, gyermeki dalt dúdol tovább.
Bárány, párduc, őz, békülten kergetőz az erdőn minden állat, rügy bimbója lám, szirmot hajt korán, ring, ring, ring, felhőtlen égbolt hajlatán.
|