Auden, W. H.: The Common Life
The Common Life (Angol)for Chester Kallman
A living-room, the catholic area you (Thou, rather) and I may enter without knocking, leave without a bow, confronts each visitor with a style,
a secular faith: he compares its dogmas with his, and decides whether he would like to see more of us. (Spotless rooms where nothing's left lying about
chill me, so do cups used for ash-trays or smeared with lip-stick: the homes I warm to, though seldom wealthy, always convey a feeling of bills being promptly settled
with cheques that don't bounce.) There's no We at an instant, only Thou and I, two regions of protestant being which nowhere overlap: a room is too small, therefore,
if its occupants cannot forget at will that they are not alone, too big if it gives them any excuse in a quarrel for raising their voices. What,
quizzing ours, would Sherlock Holmes infer? Plainly, ours is a sitting culture in a generation which prefers comfort (or is forced to prefer it)
to command, would rather incline its buttocks on a well-upholstered chair than the burly back of a slave: a quick glance at book-titles would tell him
that we belong to the clerisy and spend much on our food. But could he read what our prayers and jokes are about, what creatures frighten us most, or what names
head our roll-call of persons we would least like to go to bed with? What draws singular lives together in the first place, loneliness, lust, ambition,
or mere convenience, is obvious, why they drop or murder one another clear enough: how they create, though, a common world between them, like Bombelli's
impossible yet useful numbers, no one has yet explained. Still, they do manage to forgive impossible behavior, to endure by some miracle
conversational tics and larval habits without wincing (were you to die, I should miss yours). It's a wonder that neither has been butchered by accident,
or, as lots have, silently vanished into History's criminal noise unmourned for, but that, after twenty-four years, we should sit here in Austria
as cater-cousins, under the glassy look of a Naples Bambino, the portrayed regards of Strauss and Stravinsky, doing British cross-word puzzles,
is very odd indeed. I'm glad the builder gave our common-room small windows through which no observed outsider can observe us: every home should be a fortress,
equipped with all the very latest engines for keeping Nature at bay, versed in all ancient magic, the arts of quelling the Dark Lord and his hungry
animivorous chimaeras. (Any brute can buy a machine in a shop, but the sacred spells are secret to the kind, and if power is what we wish
they won't work.) The ogre will come in any case: so Joyce has warned us. Howbeit, fasting or feasting, we both know this: without the Spirit we die, but life
without the Letter is in the worst of taste, and always, though truth and love can never really differ, when they seem to, the subaltern should be truth.
|
A közös élet (Magyar)Chester Kallmannak
A nappalink az a közös tér, ahol te (igen, Te) meg én ki-be járunk kopogás, meghajlás nélkül, s a vendég életstílusba ütközik:
pogány hitünkbe. Dogmáit szembesíti az övéivel, hogy döntsön, akar-e még maradni. (Pedáns szoba, hol semmi sincs szanaszét,
dermeszt, akár egy csészén a hamu, vagy rúzsfolt: az otthon, ha vonz, ritkán fényűző, de érezni rajta, hogy számláit rendezik,
s nem ingatag csekkel.) Itt nem létezünk Mi, csupán Te meg Én, két tája a protestáns létnek, mely nem fedi egymást. Egy szoba túl kicsi akkor,
ha lakói képtelenek feledni, nem egyedül vannak, s túl nagy, ha vitázás közben ürügyet jelenthet emelni a hangot. Hát
Sherlock Holmes valamit fel tudna-e róni? Ülő kultúra ez itt, a korosztályunk kényelemre vágyik (vagy csak kényszerül vágyni),
nem hatalomra, s fenekét inkább rakja párnázott puha székre, mint görnyedő rab hátára; gyors tekintet pár könyvcímre felfedi,
írástudók vagyunk, kik sokat költünk étkezésre. De látni-e imáinkat és vicceinket, s hogy miféle szörny ijesztget, s mily személyek
állnak telefonlistánk élén, akikkel nem mennénk ágyba? Mi vonzza a sorsokat egymás közelségébe, magány, élv, ambíció
vagy megszokás, nyilvánvaló; mért rúgják el vagy gyilkolják meg egymást, még érthető: de közös világ hogyan épül közöttük, mint Bombelli
valótlan, de hasznos számait, senki se fejtette meg. Ők mégis el tudják tűrni a szörnyű viselkedést valami csoda folytán,
a döcögő társalgást, begubózásokat, s szemük se rebben (ha meghalnál, hiányolnám a tiéidet). Csoda, hogy egyikünk sem halt meg balesettől,
és el se tűnt, mint annyi más, hang nélkül a Történelem bűn-zaja közt, meggyászolatlan, de hogy huszonnégy év után mint tejtestvérek üljünk
itt Ausztriában, egy Nápolyi Bambinó üvegtekintete, Strauss meg Stravinsky arcmása előtt brit rejtvénnyel bíbelődve,
több mint különös. Jó, hogy közös szobánkon csak apró ablak van, melyen bennünket nem lát a figyelt kívülálló: az otthon erős vár legyen,
az összes modern géppel fölszerelve, hogy a Természetet legyőzzük ősi mágiák tudóiként, s lebírjuk s Sötétség Urát, éhes
kiméráival együtt. (Bármely oktondi szörny vehet gépet a boltban, ám szent varázsa titok marad az effélék előtt; de ha uralkodni vágyunk,
nekünk sem működik.) A szörny így is, úgy is eljő. jósolta Joyce. Végül is mi böjtölve, lakomázva tudjuk: a Szellem nélkül halunk meg, de Betű
nélkül élni igen rossz ízlésre vall; s bár igazság, szerelem sosem ütközhet, ha mégis ez a látszat, az igazság hajt fejet.
|