Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Avison, Margaret: Ütem (Pace Magyar nyelven)

Avison, Margaret portréja
Mezey Katalin portréja

Vissza a fordító lapjára

Pace (Angol)

'Plump raindrops in these
faintly clicking groves,
the pedestrians' place, July's
violet and albumen
close?'

'No. No. It is perhaps the conversational side-effect
among the pigeons; behold
the path-dust is nutmeg powdered and
bird-foot embroidered.'

The silk-fringed hideaway
permits the beechnut-cracking
squirrels to plumply
pick and dick and
not listen.

Pedestrians linger
striped stippled sunfloating
at the rim of the
thin-wearing groves

letting the ear experience this
discrete, delicate
clicking.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://books.google.hu/books

Ütem (Magyar)

„Záporcseppek itt
a halkan csattogó
ligetekben, a sétatéren, július
ibolyaszíne és fehérje
mellett?"

„Nem. Nem. Inkább a galambok társalgásának
mellékzöreje; behintve
szerecsendióval az ösvény pora és
madárlábbal hímezve."

Selyemrojt rejtezésben
bükk-makk ropogtatás,
peckes mókusok
kopognak és ropognak
elmerülten.

Sétálók őgyelegnek
sávos sugaras fényáradás
a véznára vedlett
cserjések szegélyén

hagyva, hogy fölfogja füled
a csöndes, finom
ropogást.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaM. K.

minimap