Sonnets From the Portuguese XV (Angol)
Accuse me not, beseech thee, that I wear Too calm and sad a face in front of thine; For we two look two ways, and cannot shine With the same sunlight on our brow and hair. On me thou lookest with no doubting care, As on a bee shut in a crystalline; Since sorrow hath shut me safe in love's divine, And to spread wing and fly in the outer air Were most impossible failure, if I strove To fail so. But I look on thee - on thee - Beholding, besides love, the end of love, Hearing oblivion beyond memory; As one who sits and gazes from above, Over the rivers to the bitter sea. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.theotherpages.org |
|
Portugál szonettek XV (Magyar)
Ne szidj, könyörgök, hogyha arcomat Csöndben és búban emelem feléd: Mi más-más útra nézünk, és nem ég A kettőnk haján egyformán a nap. Szilárdan nézel, mint egy szép darab Kristályba zárt szomorú méhikét – De engem vágyba zárt a bú – s a lég Hiába hív, nem bontom szárnyamat. Mert csak képtelen kudarc várna, ha Szállnék. Szemedbe nézek s látom ott A vágy mellett a vágy végét: laza Emlékem akkor már múlttá fagyott! S nézlek, mint aki fent ül s nézi a Fanyar tengerbe múló folyamot.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://feherilles.blogspot.hu |
|