Beaver, Bruce: 20. nap (Day 20 Magyar nyelven)
Day 20 (Angol)The green gossip of the maidenhair fern potted upon the table above my book interposed itself between the vibrant noon silence and sonorities of Henry James. I note its modest jubilance of leaf. a generous crowding of neat petals. They overhang without overshadowing the sad history of Isabel Archer's Roman journey. From a spiny tenacity of brown stems to a transpaiency of green tendrils they quiver and caress in air the faint spring warmth in the moon-win and milky light. The lace cloth beneath my angled pen-holding hand imprints its knotted pattern. Between the moist maidenhair and the dry lace the century-old and mellowed tones of the expatriate master draw me back to the ever-so civilized hell of the human condition.
|
20. nap (Magyar)Az asztalomra tett, cserepes, vénuszhajú páfrány zöld pletykálkodása itt a könyvem fölött a vibráló délutáni csend és Henry James zengzetei közé ékelődött. Levelének szerény ujjongását, tiszta szirmainak bőkezű burjánzását megjegyzem. A betűk fölé hajolva sem vetnek árnyékot Isabel Archer római utazásának szomorú történetére. Szúrósan makacs barna szárától az áttetszően zöld indákig rezeg és hullámzik a bágyatag tavaszi meleg levegő a tejfölös, sápadt holdfényben. A kezemben tartott toll alatt a csipketerítőn kirajzolódik bonyolult mintázata. A nedves páfrány és a száraz csipke közt a száműzött mester százéves, telt hangja vezet vissza az emberi viszonyok agyoncivilizált poklához.
|