Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Művek

" ^
( ^
('Twas just this time, last year, I died.) ((Tavaly ilyenkor hunytam el.)) – Dickinson, Emily
('Twas the old — road — through pain —) ((Ez volt az út — ó — köves —)) – Dickinson, Emily
(A Cap of Lead across the sky) ((Az égre Ónsipka feszült)) – Dickinson, Emily
(A Drunkard cannot meet a Cork) ((Csak Dugót lásson Részeges)) – Dickinson, Emily
(A face devoid of love or grace,) ((Egy harcos, érzéketlen arc,)) – Dickinson, Emily
(A Light exists in Spring) ((Van egy Tavaszi Fény)) – Dickinson, Emily
(A Murmur in the Trees — to note — ) ((Egy Suttogás a Fák közt — nem elég —)) – Dickinson, Emily
(A precious — mouldering pleasure — 'tis —) ((Ritka — porladó élvezet —)) – Dickinson, Emily
(A single Screw of Flesh) ((Egyetlen Test-Csavar)) – Dickinson, Emily
(A Sparrow took a Slice of Twig) ((Gallyból csípett le egy Veréb)) – Dickinson, Emily
(A Tongue — to tell Him I am true!) ((Egy Nyelvet — hű Hírem vigye!)) – Dickinson, Emily
(A Tooth upon Our Peace) ((Békénk Arcára Harc —)) – Dickinson, Emily
(A Wife — at daybreak I shall be —) ((Asszony — ma hajnalban leszek —)) – Dickinson, Emily
(Absence disembodies — so does Death) ((Távollét — testetlenít — s Halál)) – Dickinson, Emily
(Advance is Life's condition) ((Haladva él az Élet)) – Dickinson, Emily
(An Antiquated Tree) ((Egy Ódivatú Fa)) – Dickinson, Emily
(Apparently with no surprise) ((Látszik hogy nincs meglepetés)) – Dickinson, Emily
(Aurora is the effort) ((Aurora az az égi)) – Dickinson, Emily
(Away from Home are some and I —) ((Hontalan pár ember meg én — )) – Dickinson, Emily
(Behold this little Bane —) ((Nézd — Üröm ez a csepp —) (giccses vers)) – Dickinson, Emily
(Bound — a trouble —) ((Köss le — gondot —)) – Dickinson, Emily
(Did we disobey Him?) ((Megtagadtuk? Meg? Őt?)) – Dickinson, Emily
(Dying at my music!) ((Muzsikámra halni!)) – Dickinson, Emily
(For this — accepted Breath —) ((Ezért — Lehelletet —)) – Dickinson, Emily
(Forever at His side to walk —) ((Örökkön az Ő oldalán —)) – Dickinson, Emily
(Forget! The lady with the Amulet) ((A lady feledi: az Amulett)) – Dickinson, Emily
(From all the Jails the Boys and Girls) ((Börtönéből Lány és Fiú)) – Dickinson, Emily
(Glory is that bright tragic thing) ((Dicsfény — kis tragikus dolog)) – Dickinson, Emily
(Good Night! Which put the Candle out?) ((Nna! Lámpásunk mi fújta el?)) – Dickinson, Emily
(Had I not seen the Sun) ((Ha nem néznék Napot)) – Dickinson, Emily
(He went by sleep that drowsy route) ((Ment alva azon az álmos uton)) – Dickinson, Emily
(Her Losses make our Gains ashamed —) ((Ő vesztett s Nyereségünk Szégyenünk —)) – Dickinson, Emily
(His Bill an Auger is) ((Fúró Hegye a Csőr)) – Dickinson, Emily
(How ruthless are the gentle —) ((De ádáz a szelídség —)) – Dickinson, Emily
(I cautious, scanned my little life —) ((Életkém átböngésztem én —)) – Dickinson, Emily
(I felt my life with both my hands) ((Jól megmarkoltam életem)) – Dickinson, Emily
(I had a daily Bliss) ((A mindennapi Üdv)) – Dickinson, Emily
(I had some things that I called mine —) ((Stip-stop, mondtam, ez az enyém —)) – Dickinson, Emily
(I know of people in the Grave) ((Tudom vannak Sírbeliek)) – Dickinson, Emily
(I like a look of Agony,) ((Szép szemlélnem Haláltusát,)) – Dickinson, Emily
(I see thee clearer for the Grave) ((Most tisztábban láttat a Sír)) – Dickinson, Emily
(I shall keep singing!) ((Nem hagyom abba!)) – Dickinson, Emily
(I watched her face to see which way) ((Arcát fürkésztem hogy' veszi)) – Dickinson, Emily
(I Years had been from Home) ((Évekig voltam el)) – Dickinson, Emily
(If He dissolve — then — there is nothing — more —) ((Ha Ő széthull — hát — nem lesz semmi — más —)) – Dickinson, Emily
(If I could tell how glad I was) ((Ha elmondhatnám Örömöm)) – Dickinson, Emily
(If I’m lost—now) ((Elveszve — bár)) – Dickinson, Emily
(If my Bark sink) ((Ha elsüllyed Hajóm)) – Dickinson, Emily
(In snow thou comest —) ((Te jössz a hóban —)) – Dickinson, Emily
(It's coming — the postponeless Creature —) ((Jön — jön — elnapolhatatlan Teremtmény —)) – Dickinson, Emily
(Knock with tremor —) ((Félve zörgess —)) – Dickinson, Emily
(Knows how to forget!) ((Felejteni — tud!)) – Dickinson, Emily
(Light is sufficient to itself —) ((A Fény elvan magában is —)) – Dickinson, Emily
(Me — come! My dazzled face) ((Én — itt! Szédült fejem)) – Dickinson, Emily
(Musicians wrestle everywhere —) ((Zenészverseny — egésznapos —)) – Dickinson, Emily
(My Cocoon tightens — Colors tease —) ((Gubóm szorul — száz Szín feszít —)) – Dickinson, Emily
(Nature — sometimes sears a Sapling —) ((Friss vagy vén Fát szárít olykor)) – Dickinson, Emily
(No man saw awe, nor to his house) ((A félelem nem láttatott, nem is)) – Dickinson, Emily
(Not all die early, dying young —) ((Nem minden ifjú hal korán —)) – Dickinson, Emily
(Of Bronze — and Blaze) ((Bronz — Réz — és Tűz —)) – Dickinson, Emily
(One Life of so much Consequence!) ((Egy Élet — s oly fontos dolog!)) – Dickinson, Emily
(Our little Kinsmen — after Rain) ((Csöpp Rokonunk — Eső után)) – Dickinson, Emily
(Paradise is of the option.) ((Paradicsom: Opciós Jog.)) – Dickinson, Emily
(Prayer is the little implement) ((Egy kis szerkentyű az Ima)) – Dickinson, Emily
(Remorse is memory awake,) ((Éber emlék a bűntudat,)) – Dickinson, Emily
(Safe Despair it is that raves —) ((Az óvott Csüggedés delirál —)) – Dickinson, Emily
(Sang from the Heart, Sire,) ((Szívből daloltam, Uram,)) – Dickinson, Emily
(She sights a Bird — she chuckles —) ((Madárlesen — Somolygva —) (macska-és-madárvers)) – Dickinson, Emily
(Should you but fail at – Sea –) (Ha pusztulsz — Tengeren —) – Dickinson, Emily
(Sunset at Night — is natural —) ((A Napnyugta — természetes —)) – Dickinson, Emily
(Sweet hours have perished here;) ((Szép órák vesztek itt;)) – Dickinson, Emily
(The Angle of a Landscape —) ((A Panoráma-Szeglet —)) – Dickinson, Emily
(The Bat is dun, with wrinkled Wings —) ((Barázdált Bőr a Bőregér —)) – Dickinson, Emily
(The farthest Thunder that I heard) ((A legmesszibb Dörgés nekem)) – Dickinson, Emily
(The Frost was never seen —) ((Sohasem látták a Fagyot —)) – Dickinson, Emily
(The healed Heart shows its shallow scar) ((A gyógyult Szív intim nyögést)) – Dickinson, Emily
(The Himmaleh was known to stoop) ((A Himalája lehajolt)) – Dickinson, Emily
(The Lilac is an ancient shrub) ((Az Orgona ősrégi fa)) – Dickinson, Emily
(The long sigh of the Frog) ((A Béka hosszú sóhaja)) – Dickinson, Emily
(The Moon’s the North Wind’s cooky.) ((A Hold az Észak Szélkalácsa.)) – Lindsay, Vachel
(The most important population) ((A legfontosabbik lakosság)) – Dickinson, Emily
(The most pathetic thing I do) ((A legfurcsább játék nekem)) – Dickinson, Emily
(The Soul's Superior instants) ((Csúcs-óráin a Lélek)) – Dickinson, Emily
(The Sun — just touched the Morning —) ((A Nap — csak érinté a Hajnalt —)) – Dickinson, Emily
(The Sun and Fog contested) ((Hajba kaptak Nap és Köd)) – Dickinson, Emily
(The things we thought that we should do) ((Sok tett mit hittük tenni kell)) – Dickinson, Emily
(The Trees like Tassels — hit — and swung —) ((Mint Fémbojt — rezzentek a Fák —)) – Dickinson, Emily
(The Wind — tapped like a tired Man —) ((A fáradt Szél bezörgetett —)) – Dickinson, Emily
(There are two Ripenings — one — of sight —) ((Két Érés van — egy — látni való —)) – Dickinson, Emily
(There's been a Death, in the Opposite House,) ((Meghalhatott odaát valaki,)) – Dickinson, Emily
(Those cattle smaller than a Bee) ((E faj mely kisebb mint a Méh)) – Dickinson, Emily
(Though the great Waters sleep,) ((Alszik a Víz, ha nagy,)) – Dickinson, Emily
(To flee from memory) ((Emlékezettől el)) – Dickinson, Emily
(Too few the mornings be,) ((A reggel túl kevés,)) – Dickinson, Emily
(Too happy Time dissolves itself) ((Túl boldog Idő — éter az)) – Dickinson, Emily
(Triumph may be of several kinds.) ((Többféle győzelem lehet.)) – Dickinson, Emily
(Two Lengths has every Day —) ((Minden Napnak két Hossza van —)) – Dickinson, Emily
(Undue Significance a starving man attaches) ((Túl nagy Relevanciát kap éhező gyomorban)) – Dickinson, Emily
(Up Life's Hill with my little Bundle) ((Kis Batyummal az Élet-Dombra fel)) – Dickinson, Emily
(We do not know the time we lose —) ((Időt vesztünk — nem tudva mit —)) – Dickinson, Emily
(We'll pass without the parting) ((Elmúlunk s nem megyünk el)) – Dickinson, Emily
(What we see we know somewhat) ((Mit látunk ismerjük valahogy)) – Dickinson, Emily
(When Diamonds are a Legend,) ((Ha Legenda mi Gyémánt,)) – Dickinson, Emily
(When I hoped I feared —) ((Reményemben élt a Félsz —)) – Dickinson, Emily
(When Night is almost done —) ((Az Éj vége felé —)) – Dickinson, Emily
(Wild Nights — Wild Nights!) ((Vad Éj! — Vad Éj!)) – Dickinson, Emily
(You're right — "the way is narrow" —) ((Aha — „az út" de „keskeny" —)) – Dickinson, Emily
0 ^
I. Sonnet (I. Szonett) – Shakespeare, William
II. Sonnet (II. Szonett, II. Szonett) – Shakespeare, William
III. Sonnet (III. Szonett) – Shakespeare, William
IV. Sonnet (IV. Szonett) – Shakespeare, William
V. Sonnet (V. Szonett) – Shakespeare, William
VI. Sonnet (VI. Szonett) – Shakespeare, William
VII. Sonnet (VII. Szonett) – Shakespeare, William
VIII. Sonnet (VIII. Szonett) – Shakespeare, William
IX. Sonnet (IX. Szonett) – Shakespeare, William
The Rhyme of the Ancient Mariner / Part I (Ének a vén tengerészről / Első rész , A vén Tengerész regéje I) – Coleridge, Samuel Taylor
X. Sonnet (X. Szonett) – Shakespeare, William
XII. Sonnet (XII. Szonett) – Shakespeare, William
XVIII. Sonnet (XVIII. Szonett, XVIII. szonett, XVIII. szonett, XVIII. szonett) – Shakespeare, William
The Rhyme of the Ancient Mariner / Part II (Ének a vén tengerészről / Második rész, A vén Tengerész regéje II) – Coleridge, Samuel Taylor
XX. Sonnet (XX. Szonett, XX. Szonett) – Shakespeare, William
XXI. Sonnet (XXI. Szonett, XXI. Szonett) – Shakespeare, William
XXII. Sonnet (XXII. Szonett, XXII. Szonett, XXII. Szonett (Változat), XXII. Szonett) – Shakespeare, William
XXIV. Sonnet (XXIV. Szonett, XXIV. Szonett, XXIV. Szonett) – Shakespeare, William
XXV. Sonnet (XXV. Szonett, XXV. Szonett) – Shakespeare, William
The Rhyme of the Ancient Mariner / Part III (Ének a vén tengerészről / Harmadik rész, A vén Tengerész regéje III) – Coleridge, Samuel Taylor
The Rhyme of the Ancient Mariner / Part IV (Ének a vén tengerészről / Negyedik rész, A vén Tengerész regéje IV) – Coleridge, Samuel Taylor
XLVI. Sonnet (XLVI. Szonett, XLVI. Szonett) – Shakespeare, William
XLVII. Sonnet (XLVII. Szonett, XLVII. Szonett) – Shakespeare, William
The Rhyme of the Ancient Mariner / Part V (Ének a vén tengerészről / Ötödik rész, A vén Tengerész regéje V) – Coleridge, Samuel Taylor
L. Sonnet (L. Szonett, L. Szonett) – Shakespeare, William
LI. Sonnet (LI. Szonett, LI. Szonett) – Shakespeare, William
The Rhyme of the Ancient Mariner / Part VI (Ének a vén tengerészről / Hatodik rész, A vén Tengerész regéje VI) – Coleridge, Samuel Taylor
LX. Sonnet (LX. Szonett) – Shakespeare, William
LXVI. Sonnet (LXVI. Szonett) – Shakespeare, William
The Rhyme of the Ancient Mariner / Part VII (Ének a vén tengerészről / Hetedik rész, A vén Tengerész regéje VII) – Coleridge, Samuel Taylor
LXXIII. Sonnet (LXXIII. Szonett, LXXIII. Szonett, LXXIII. szonett) – Shakespeare, William
LXXV. Sonnet (LXXV. Szonett, LXXV. Szonett, LXXV. szonett, LXXV. szonett) – Shakespeare, William
XCVII. Sonnet (XCVII. Szonett) – Shakespeare, William
CXXIX. Sonnet (CXXIX. Szonett, CXXIX. Szonett, CXXIX. Szonett) – Shakespeare, William
CXXX. Sonnet ('Vagabund' CXXX. Szonett átirat, CXXX. Szonett, CXXX. Szonett, CXXX. Szonett) – Shakespeare, William
CXXXIX. Sonnet (CXXXIX. Szonett, CXXXIX. Szonett) – Shakespeare, William
CXLVII. Sonnet (CXLVII. Szonett, CXLVII. Szonett, CXLVII. Szonett) – Shakespeare, William
1 ^
3 ^
4 ^
A ^
A Bad Night on Third Avenue (Kellemetlen éjszaka a Third Avenue-n) – Laughlin, James
A Ballad of Burdens (A terhek balladája) – Swinburne, Charles Algernon
A Ballad Of Dreamland (Ballada az álomvilágról) – Swinburne, Charles Algernon
A Ballade of Suicide (Ballada az öngyilkosságról) – Chesterton, Gilbert Keith
A Bard's Epitaph (Egy dalnok sírfelirata) – Burns, Robert
A Baroque Sunburst (Barokk fénykitörés) – Clampitt, Amy
A Beautiful Young Nymph Going To Bed (A gyönyörű ifjú nimfa, mikor lefekvéshez készülődik) – Swift, Jonathan
A Bee his burnished Carriage (Egy Méh Csikófogatján) – Dickinson, Emily
A Bird came down the Walk (328) (Madár jött az úton (328), Előttem egy Madár) – Dickinson, Emily
A Bird’s Song (Madárének) – Sitwell, Edith
A Birthday (Születésnap, Születésnap, Születésnap) – Rossetti, Christina Georgina
A Birthday Present (Születésnapi ajándék) – Plath, Sylvia
A Blessing (Az áldás) – Wright, James
A Boat (Csónak) – Atwood, Margaret
A Bookshop Idyll (Egy kis bosszúság a könyvesboltban) – Amis, Kingsley
A Bottle And Friend (Egy üveg s egy barát) – Burns, Robert
A Boy’s Satan (A sátános fiú) – Rice, Stan
A boy’s song [video] (Fiú dala) – Hogg, James
A Breakfast for Barbarians (Barbárok reggelije) – MacEwen, Gwendolyn
A Bride in the Thirties [video] (Menyasszony a 30-as években) – Auden, W. H.
A Brown Girl Dead (Meghalt egy fekete lány) – Cullen, Countee
A Butterfly in Church (Pillangó a templomban) – McClellan, George Marion
A Call (Hívás) – Heaney, Seamus
A Caution To Everybody (Kiki szívlelje meg!) – Nash, Ogden
A Certain Lady [video] (Egy bizonyos hölgy, Egy bizonyos hölgy) – Parker, Dorothy
A Child in the Garden (Gyermek a kertben) – van Dyke, Henry
[A child said What is the grass?] (Egy gyermek azt kérdezte, mi a fü?, [Mi a fű? kérdezte egy gyermek]) – Whitman, Walt
A Child's Grace (Asztali áldás gyermeknek) – Herrick, Robert
A Child’s Thought Of God (Egy gyermeknek Istenről gondolt gondolata) – Barrett-Browning, Elizabeth
A chilly Peace infests the Grass (A füvön hűvös béke ül, Fagyos Béke lep el Gyepet) – Dickinson, Emily
A Christmas Carol (Karácsonyi ének) – Rossetti, Christina Georgina
A Christmas Carol (Karácsonyi ének) – Coleridge, Samuel Taylor
A Clock stopped — 287 (Ketyeg még? 287) – Dickinson, Emily
A Cloud withdrew from the Sky (Egy Felhő elvonult, Az égből visszavont felhő) – Dickinson, Emily
A Clumsy Cathecism (Ügyetlen katekizmus) – Porter, Peter
A Coat (A kabát, Egy kihímzett lepel, Dal és kabát) – Yeats, William Butler
(A Coffin—is a small Domain) ((A Koporsó — kicsike Ház)) – Dickinson, Emily
A Consumer's Report [video] (Fogyasztói jelentés) – Porter, Peter
A Contemplation upon Flowers (Elmélkedés virágokról) – King, Henry
A Conversation (Beszélgetés) – Merwin, W.S.
A Cooking Egg (Főzőtojás) – Eliot, T. S.
A Counterfeit — a Plated Person — (Aranyozás — Hamis Ál-Ember —) – Dickinson, Emily
A Country Life (Vidék) – Jarrell, Randall
A Cure of Souls (Lelkek gyógyulása) – Levertov, Denise
A curious Cloud surprised the Sky (Furcsa Felhőt ért meg az Ég, Furcsa felhő) – Dickinson, Emily
A dainty song (A válogatós) – Ramsay, Allan
A darting fear — a pomp — a tear — 87 (Heves félelem -- pompa -- könny -- 87, (Egy fájó félsz — egy pompa — könny —)) – Dickinson, Emily
(A darting fear — a pomp — a tear —) ((Egy riadás — egy fény — egy könny —)) – Dickinson, Emily
A Day! Help! Help! Another Day! 42 (Segítség! Egy nap! Egy új nap! 42, (Segítség! Nap! Új Nap! Megint!)) – Dickinson, Emily
A Death blow is a Life blow to Some (Van, Kit a Halál Életre sújt) – Dickinson, Emily
A Death Song (Halotti ének) – Morris, William
A Death-scene (Bátyja halálára) – Brontë, Emily
(A Deed knocks first at Thought) ((A „Tégy!” be az Agyhoz kopog)) – Dickinson, Emily
A Deep-Sworn Vow (Mert megmásoltad szavaid) – Yeats, William Butler
A Dew sufficed itself — (Egy Harmatcsepp — kerek egész —, Jól elvolt a harmat) – Dickinson, Emily
A Dialogue Between The Soul And Body (Test és lélek párbeszéde) – Marvell, Andrew
A Dialogue Of Self And Soul [video] (Énem és lelkem párbeszéde) – Yeats, William Butler
A Dirge For A Righteous Kitten (Siratóének egy talpig becsületes macska halálára) – Lindsay, Vachel
A Disaster (Kataszrófa) – Hughes, Ted
A Disused Shed In Co. Wexford (Elhagyott fészek Wexford grófságban, Elhagyott raktárhelyiség Wexfordban) – Mahon, Derek
A Divine Image [video] (Isteni képmás) – Blake, William
A Dog Was Crying Tonight in Wicklow Also (Ma Wicklow-ban is nyüszített egy kutya) – Heaney, Seamus
A door just opened on a street (Egy utcai kapu kinyílt) – Dickinson, Emily
A dream (Álom, Egy álom, Álom, Egy álom) – Poe, Edgar Allan
A Dream (Álom) – Blake, William
A Dream of Suffocation (Fulladásos álom) – Bly, Robert
A Dream Within a Dream [video] (Álom az álomban, Álom az álomban, Álombéli álom, Álom az álomban, Álom az álomban, Álom az álomban) – Poe, Edgar Allan
A Dreamed Realization (Álmodott megvalósulás) – Corso, Gregory
A Drinking Song (Egy ivós dal, Bordal) – Yeats, William Butler
A drop fell on the apple tree (Egy csepp megült az almafán, Egy Csepp az Alma-Fára hullt —) – Dickinson, Emily
A Drunken Man's Praise of Sobriety (Egy részeg a józanság dícséretét zengi) – Yeats, William Butler
A duet ( Ki-ki maga módján a szerelemről ) – Tabb, John Bannister
A Dying Race (Kihaló fajta) – Motion, Andrew
A Dying Tiger — moaned for Drink — (Egy Tigris vízért esdekelt —) – Dickinson, Emily
(A faded Boy — in sallow Clothes) ((Egy elnyűtt — lerongyolt Fiú)) – Dickinson, Emily
A Fairy Tale (Tündérmese) – Glenday, John
A Fantasy (Egy álomkép) – Glück, Louise
A Farewell to Arms (Búcsú a fegyverektől) – Peele, George
A feather from the Whippoorwill 161 (Ez egy Lappantyú tolla, mely 161, (Egy Lappantyúnak tolla száll —)) – Dickinson, Emily
(A Field of Stubble, lying sere) ((Torzs-Mező, Tarló, kiaszott)) – Dickinson, Emily
(A Field of Stubble, lying sere) ((Tarló és aszottan hever)) – Dickinson, Emily
(A first Mute Coming —) ((Egy első Néma Eljövés —)) – Dickinson, Emily
A Forsaken Garden (Az elhagyott kert) – Swinburne, Charles Algernon
A Fragment (Töredék) – Marlowe, Christopher
A Frightful Release (Rémítő szabadulás) – Stein, Gertrude
(A fuzzy fellow, without feet,) ((De borzas lény! És lába sincs,)) – Dickinson, Emily
A German Requiem (Német Rekviem) – Fenton, James
A girl (Fiatal lány) – Pound, Ezra
A Girl’s Song In Winter (Lány téli éneke) – Sitwell, Edith
A Grain of Rice (Rizsszem) – Scott, F. R.
A Grammarian's Funeral (A tudós temetése) – Browning, Robert
A great Hope fell (Volt-nincs Remény) – Dickinson, Emily
A Grey Day (Egy szürke nap) – Moody, William Vaughn
A Grief Ago (Egy gyásszal elébb) – Thomas, Dylan
A Groatsworth of Wit Bought with a Million of Repentance (detail) (A bűnbánat millióján vásárolt garasnyi ész (részlet)) – Greene, Robert
A Gull (Egy sirály) – Morgan, Edwin
A Hairline Fracture (Hajszálrepedés) – Clampitt, Amy
A heine love song (Szerelmes dal - Heine modorában) – Field, Eugene
A Hermit Thrush (Remeterigó) – Clampitt, Amy
A Hole In The Floor (Lyuk a padlón) – Wilbur, Richard
A Hollow Tree (Üreges fa) – Bly, Robert
A home in dark grass (Otthont a sötét fűben) – Bly, Robert
A Hoplite's Helmet (Egy hoplita-sisak) – Porter, Peter
A House upon the Height (Egy Ház a Hegytetőn, A hegyen az a ház) – Dickinson, Emily
A Hymn to Christ, at the Author's last going into Germany (Himnusz Krisztushoz, mikor a szerző utoljára Németországba utazott) – Donne, John
A Hymn to God the Father (Himnusz az Istenatyához) – Jonson, Ben
A Hymn to God the Father (Himnusz az atyaistenhez) – Donne, John
A Jacobite’s Epitaph (Jakobita sírfelirata) – Macaulay, Thomas Babington
A Jar of Honey (Egy mézes üvegcsupor) – Polley , Jacob
A Jew Returns to Germany (Egy zsidó visszatér Németországba) – Hedley, Leslie Woolf
A Kite for Michael and Christopher (Papírsárkány Michaelnek és Christophernek) – Heaney, Seamus
A Kite is a Victim [video] (A sárkány) – Cohen, Leonard
A Lady red — amid the Hill 74 (Egy vörös Hölgy -- hegyoldalon 74, (Egy Hölgy — piros — a Domb ölén)) – Dickinson, Emily
A Lady Who Thinks She Is Thirty (Egy nő, aki harminc évesnek képzeli magát) – Nash, Ogden
A Lament (Panasz, Siralom) – Shelley, Percy Bysshe
A lament – june 1944 (A panasz - 1944 június, Lamentálás - 1944 június) – Lowry, Malcolm
A lane of Yellow led the eye (Bíbor erdőbe sárga sáv/Sárga-út vezette szemed) – Dickinson, Emily
A Late Spring Day in My Life (Életem egy alkonyodó tavaszi napja) – Bly, Robert
A Late Walk (Kései séta) – Frost, Robert
A learned man (A tudós) – Crane, Stephen
A Leave-Taking (Búcsú) – Swinburne, Charles Algernon
A lecture upon the shadow (Lecke az árnyékról) – Donne, John
A life's parallels (Egy élet párhuzamai) – Rossetti, Christina Georgina
A Light Snow-Fall after Frost (Kis havazás, fagy után) – Hardy, Thomas
A Litany in Time of Plague (Litánia pestis idején) – Nashe, Thomas
A literary romance (Irodalmi románc) – Bukowski, Charles
A Little Boy Lost (Elveszett kisfiú) – Rothenberg, Jerome
(A little bread — a crust — a crumb —) ((Egy kis — kenyérhéj hogyha van —)) – Dickinson, Emily
A little Dog that wags his tail (Farkcsóválás — Eb öröme) – Dickinson, Emily
A little East of Jordan, (A Jordántól Keletre) – Dickinson, Emily
A Little Girl Lost (A kislány elveszett) – Blake, William
A little Madness in the Spring (Némi enyhe Tavaszi Téboly, Némi enyhe Tavaszi Téboly, Kis őrültséget tavasszal) – Dickinson, Emily
A little road not made of man (Egy ember nem vágta kis út, Nem embernek készült kis út) – Dickinson, Emily
A Little While I Fain Would Linger Yet (Jó lenne egy kicsit maradni még) – Hayne, Paul Hamilton
A London Fête (Londoni mulatság) – Patmore, Coventry
A long — long Sleep — A famous — Sleep — (Egy hosszú Alvás — hosszú — mély —, Egy hosszú, egy pompás alvás -- 654) – Dickinson, Emily
(A long — long Sleep — A famous — Sleep —) ((Egy hosszú Alvás — Nem szűnő —)) – Dickinson, Emily
A Long Dress (Hosszú ruha) – Stein, Gertrude
A love story (Szerelmi történet) – Graves, Robert
A Man Feared That He Might Find An Assassin (Az egyik félt, hogy orgyilkosba botlik) – Crane, Stephen
A Man may make a Remark (Egy Szócska kiejthető) – Dickinson, Emily
A Man Meets A Woman In The Street (Egy férfi megismer egy nőt az utcán) – Jarrell, Randall
A Man Said to the Universe (Ember mondá a Mindenségnek, Így szólt egy ember a Világmindenséghez) – Crane, Stephen
a man who had fallen among thieves (Egy ember...) – Cummings, e. e.
A Marriage (Házasság) – Thomas, R. S.
A Martian Sends A Postcard Home [video] (A marslakó ír haza) – Raine, Craig
A Match (Versengés) – Swinburne, Charles Algernon
A Meditation In Time Of War (Meditáció háború idején) – Yeats, William Butler
A Meditation On John Constable (Elmélkedés John Constable-ről) – Tomlinson, Charles
A Memory (Egy közönséges emlék) – Allingham, William
A Memory Of the Players In a Mirror at Midnight (A színészekre emlékezve, tükör előtt, éjfélkor) – Joyce, James
A Mercy (detail) (Könyörület (részlet)) – Morrison, Toni
A mermaid (Sellő, Sellő) – Yeats, William Butler
A Method of a Cloak (Köpenymódszer) – Stein, Gertrude
A Minor Bird (Egy kisjelentőségű dalosmadár) – Frost, Robert
A Miracle (Csoda) – Donaghy, Michael
A Modest Proposal (Szerény javaslat) – Swift, Jonathan
(A Murmur in the Trees — to note —) ((Egy Szó — Fák közt — nem hallja Szél —)) – Dickinson, Emily
A Musical Instrument (Egy hangszer ) – Barrett-Browning, Elizabeth
A Mythology Reflects Its Region (Táját tükrözi a mitológia) – Stevens, Wallace
A narrow Fellow in the Grass (986) (Egy vékony fickó a fűben (986), (Fele Barátot rejt a Fű)) – Dickinson, Emily
A Naughty Little Comet (A rakoncátlan kicsi üstökös) – Wheeler Wilcox, Ella
A Negro Sermon: Simon Legree (Néger szentbeszéd: Simon Legree) – Lindsay, Vachel
A Negro Woman (Egy néger nő) – Williams, William Carlos
A Net to Snare the Moonlight (Holdfényt halászni hálót) – Lindsay, Vachel
A Newspaper (Az újság) – Crane, Stephen
A Night-Rain in Summer (Éjszakai nyári eső) – Hunt, Leigh
A Nocturnal upon St. Lucy's Day, being the shortest day (Éjféli vers Luca napján, mert ez az év legrövidebb napja) – Donne, John
A Nocturne (Notturno) – Blunt, Wilfrid Scawen
A Note on War Poetry (Jegyzet a háborús költészetről) – Eliot, T. S.
A Pact (Egyezség) – Pound, Ezra
A Pang is more conspicuous in Spring (Egy Csapás feltűnőbb és élesebb ha kint zenél a Kikelet ) – Dickinson, Emily
A Pæan [video] (Dics-ének) – Poe, Edgar Allan
A Peasant (A paraszt) – Thomas, R. S.
A perfect day for Bananafish [video] (Ilyenkor harap a banánhal) – Salinger, J. D.
A Picture of a Girl in a Bikini (Egy bikinis lány fényképe) – Williams, Hugo
A Place (Ott) – Creeley, Robert
A Poem for Someone Killed in Spain (Egy spanyol földön elesettért) – Jarrell, Randall
A Poison Tree [video] (A méregfa) – Blake, William
A poor — torn heart — a tattered heart — 78 (Egy árva, szakadt, rongyos szív, 78, (Egy pór — megtört — csuparongy szív —)) – Dickinson, Emily
A Portrait of the Artist (A művész önarcképe) – Mahon, Derek
A Prairie Ride (Lovaglás a prérin) – Moody, William Vaughn
A prayer at morning (Ima reggel) – Jarrell, Randall
A Prayer for my Daughter [video] (Imádság lányomért) – Yeats, William Butler
(A Prison gets to be a friend —) ((Egy Börtön végül jóbarát —)) – Dickinson, Emily
A Process In The Weather Of The Heart (A szív múlandósága) – Thomas, Dylan
A Process In The Weather Of The Heart (Cselekmény a szív időjárásában) – Thomas, Dylan
A Procession at Candlemas (Gyertyaszentelői körmenet) – Clampitt, Amy
(A prompt — executive Bird is the Jay —) ((A Szajkó gyors — végrehajtós Madár —)) – Dickinson, Emily
A Psalm of Life (Az élet zsoltára) – Longfellow, Henry Wadsworth
A question (A kérdés, Csak egy kérdés) – Synge, John Millington
A Question (Egy kérdés) – Frost, Robert
A Quiet Night (Csendes éj) – Nims, John Frederick
A Quiet Normal Life (Egy csendes átlagos élet) – Stevens, Wallace
(A Rat surrendered here) ((Egy Patkány elvetett)) – Dickinson, Emily
A Red Hat (A vörös kalap) – Stein, Gertrude
A Red, Red Rose (Piros, piros rózsa, Vörös, vörös rózsa, Viruló piros rózsa) – Burns, Robert
A Refusal to Mourn (Nem gyászolok) – Mahon, Derek
A Refusal to Mourn the Death, by Fire, of a Child in London (Visszautasítja, hogy meggyászolja egy gyermek londoni tűzhalálát) – Thomas, Dylan
A Removal from Terry Street (Költözködés a Terry Streetről) – Dunn, Douglas
A Rhyme About an Electrical Advertising Sign (Egy neonfényreklámtól ihletett rigmus) – Lindsay, Vachel
A Route of Evanescence (Reggeli túra , Egy Út, az Elillanás) – Dickinson, Emily
A saint about to fall (Egy szent a bukásra kész) – Thomas, Dylan
A Satirical Elegy on the Death of a Late Famous General (Egy valamikor híres tábornok halálára szerzett szatírikus elégiája) – Swift, Jonathan
A Satyr on Charles II (Szatíra II Károlyról) – Wilmot, John, Earl of Rochester
A science — so the Savants say, (Egy tudomány — mondja e Tudomány Fia,, Hasonlóképp vezet a szem) – Dickinson, Emily
A Sedentary Existence (Helyhez kötött létezés) – Ashbery, John
A Sense of Humor (Érzelmes holdfény és humorérzelem) – Lindsay, Vachel
A sepal, petal, and a thorn 19 (Csészelevél, szirom, tövis 19, (Tövis, csészelevél, szirom)) – Dickinson, Emily
A Short History of Nearly Everything (Majdnem minden rövid története) – Bryson, Bill
A Shropshire Lad (XIII) (Huszonegy voltam akkor) – Housman, A. E.
A Shropshire Lad XXXI (Shropshire-i legény XXXI) – Housman, A. E.
A Sigh for Knockmany (Sóhajtozás Knockmanyért) – Carleton, William
A Silent Love (Szótlan szerelem) – Dyer, Edward
A Sofa in the Forties (Pamlag a negyvenes években) – Heaney, Seamus
(A soft Sea washed around the House) ((Széles Tenger Házunk körül)) – Dickinson, Emily
A Song About Myself (Dal, magamra vall) – Keats, John
A Song for Simeon (Simeon éneke) – Eliot, T. S.
A Song In Passing (Dal, elmúlás közben) – Winters, Yvor
A Song to a Lute (Dal lantra) – Suckling, Sir John
A Sonnet (Szonett) – Shelley, Percy Bysshe
A Sort of a Song (Dalféle) – Williams, William Carlos
(A Spider sewed at Night) ((Egy Pók varrt Éjjelen)) – Dickinson, Emily
(A stagnant pleasure like a Pool) ((A tunya öröm mint a Tó)) – Dickinson, Emily
A Step Away from Them (Egy lépésnyire tőlük, Egy lépésre tőlük) – O'Hara, Frank
(A still — Volcano — Life —) ((Egy csöndes — Láva-Lét —)) – Dickinson, Emily
A Stopwatch And An Ordnance Map [video] (Stopperóra és katonai térkép) – Spender, Stephen
A Stove Lid for W.H. Auden (Rezsólap W. H. Audennek) – Heaney, Seamus
A Subaltern’s Love Song [video] (Fiatal tiszt szerelmes éneke) – Betjeman, John
A Summer Evening Churchyard (Nyári este a temetőben) – Shelley, Percy Bysshe
A Summer Night (Nyári éjszaka) – Auden, W. H.
A Supermarket in California (Nagyáruház Kaliforniában) – Ginsberg, Allen
A Tangled Tale (1.Knot) (Gubancmese-1.Gubanc) – Carroll, Lewis
A Tangled Tale (To my Pupil) (Tanítványomnak, Gubancmese-Tanítványomnak) – Carroll, Lewis
A Taste Of Salt Water (A sós víz íze) – Shapcott, Thomas
A Telephone Call (A telefonhívás) – Parker, Dorothy
A Tenancy (Bérlet) – Merrill, James
A Ternary Of Littles, Upon A Pipkin Of Jelly Sent To A Lady (Hármas piciségek egy hölgyhöz, egy tálka édesség mellé) – Herrick, Robert
A Thanksgiving Prayer (Hálaadásnapi imádság) – Burroughs, William S.
A Thought went up my mind today — (Támadt ma egy Gondolatom —) – Dickinson, Emily
(A Thought went up my mind today —) ((Egy Gondolat jött rám minap —)) – Dickinson, Emily
A throe upon the features — 71 (Görcsöktől eltorzul 71, (Egy torzult görcs az arcon)) – Dickinson, Emily
A Thunderstorm in Town (Vihar a városban) – Hardy, Thomas
A Time to Dance (Táncrahívó) – Day Lewis, Cecil
A toad can die of light (Fénytől döglik a légy) – Dickinson, Emily
A transport one cannot contain 184 (Az Extázis mindent elmos, 184, (Lelkesedés ha kitör is)) – Dickinson, Emily
A Trip to Paris and Belgium (detail) (Utazás Párizsba és Belgiumba (részlet)) – Rossetti, Dante Gabriel
A Twilight in Middle March (Márciusi alkony) – Ledwidge, Francis
A Vacant Possession (Birtokbavétel) – Fenton, James
A Valediction Forbidding Mourning (Búcsúzás: megtiltva bánatot) – Donne, John
A Valediction: of Weeping (Búcsúzás: a sírásról) – Donne, John
A Valentine (Bálint-napi köszöntő [1], Bálint-napi vers) – Poe, Edgar Allan
A Valentine (Szerelem) – Hollo, Anselm
A Vase of Flowers (Egy vázányi virág) – Ashbery, John
A Venetian Pastoral (Velencei pásztorének) – Rossetti, Dante Gabriel
A very short song [video] (Egy nagyon rövid dal, Nagyon rövid dal) – Parker, Dorothy
A very short story (Nagyon rövid elbeszélés) – Hemingway, Ernest
A Virginal (Virginál) – Pound, Ezra
A virtuoso (A műértő) – Dobson, Austin
(A Visitor in Marl —) ((Egy Vendég Márgában —)) – Dickinson, Emily
A voice from under the table (Hang az asztal alól) – Wilbur, Richard
A Weight with Needles on the pounds — 264 (Tüskés Súly függ körös-körül -- 264, (Egy Tüskés Súlynehezedés —)) – Dickinson, Emily
A Welshman to any Tourist (Egy walesi a turistához) – Thomas, R. S.
A West Point Lampoon [Lines on Joe Locke] (West Point-i gúnyvers, West Point-i gúnyvers) – Poe, Edgar Allan
A Westray Prayer (Ima Westrayben) – Glenday, John
A Wind Flashes the Grass (Szél villogtatja a füveket) – Hughes, Ted
A Winter Talent (Téli tehetség) – Davie, Donald
A Woman Young And Old (Ifjú és öreg asszony) – Yeats, William Butler
(A word is dead) ((Mondják, a szó)) – Dickinson, Emily
A Word To Husbands (Férjeknek szóló jótanács) – Nash, Ogden
(A Wounded Deer — leaps highest) ((Szarvasugrás — Vadász mond —)) – Dickinson, Emily
A young fellow name Crane (Egy fiatal fickó neve Crane) – Lowry, Malcolm
A Young Wife (Az ifjú asszony) – Lawrence, D. H.
Abel’s Bride (Ábel hitvese) – Levertov, Denise
Abou Ben Adhem (Abú ben Adhem) – Hunt, Leigh
About the Nightingale (A csalogányról) – Coleridge, Samuel Taylor
(Above Oblivion's Tide there is a Pier) ((A Felejtés-Ár felett kő a Gát), A feledés árja felett van egy pillér --) – Dickinson, Emily
(Abraham to kill him —) ((Mondták Ábrahámnak)) – Dickinson, Emily
Absalom and Achitophel (Excerpt) (Absalom és Architopel (Részlet)) – Dryden, John
Absence (Távollét) – Morgan, Edwin
According to the Mighty Working („A roppant működés szerint”) – Hardy, Thomas
Acquainted with the Night (Megismertem az éjszakát, Az éjnek ismerője , Az éjszakát én ismerem, Az éjszakát ismerem én) – Frost, Robert
Across the Bay (Az öblön át) – Davie, Donald
Act of Kindness (Jócselekedet) – Amis, Kingsley
Adam (Ádám) – Goodman, Paul
Address to the Beasts (Beszéd az állatokhoz) – Auden, W. H.
Adrian Henri's Last Will and Testament (Adrian Henri végakarata és testamentuma) – Henri, Adrian
Adrian Henri’s talking after Christmas blues [video] (Adrian Henri beszéde a karácsonyi csömör után) – Henri, Adrian
Adrift! A little boat adrift! 30 (Sodródik, sodródik, vigyázz! 30, (Ár! Csónakot sodor az ár!)) – Dickinson, Emily
Adventures Of Isabel [video] (Isabel kalandjai, Isabel kalandjai) – Nash, Ogden
Advice for Geraldine on her Miscellaneous Birthday (Jótanács Geraldine-nak mindenféle születésnapjára) – Dylan, Bob
Advice to a Prophet (Jó tanácsok egy prófétának) – Wilbur, Richard
Advice To A Raven In Russia (Tanács egy oroszországi hollónak) – Barlow, Joel
Advice To A Son (Atyai jótanácsok) – Hemingway, Ernest
Advice to the Young (Tanács fiataloknak) – Waddington, Miriam
Advice To Young Children (Jótanács kicsinyeknek) – Smith, Stevie
Aesculapius Unbound (Aszklépiosz határtalanul) – Revard, Carter
Afro American Talking Drum [video] (Amerikai néger beszélő dob) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones)
Afro-American Fragment (Afro-amerikai töredék) – Hughes, Langston
After (Azután) – Browning, Robert
(After all Birds have been investigated and laid aside —) ((Ha már minden Madár megvizsgáltatott és eltávolíttatott —)) – Dickinson, Emily
After Apple-Picking (Almaszedés után) – Frost, Robert
After Auschwitz (Auschwitz után) – Sexton, Anne
After dark (Sötétedés után) – Rich, Adrienne
After dark vapors have oppress'd our plains... (Sötét gőzök után, Köd múltán) – Keats, John
After Death [video] (Halál után) – Swinburne, Charles Algernon
After great pain, a formal feeling comes (341) (Nagy fájdalmat kábult érzés követ (341), Nagy kín nyomában jár egy állapot ) – Dickinson, Emily
After Love (Szerelem múltán, Mi van a szerelem után) – Teasdale, Sara
After Our Planet (A bolygónkról) – Strand, Mark
After publication „Under the Volcano” (A Vulkán alatt megjelenése után) – Lowry, Malcolm
AFTER READING A FOREIGN OFFICE REPORT (Egy külügyminisztériumi jelentés olvastán) – Churchill, Winston
After the Funeral [video] (Múlván a temetés) – Thomas, Dylan
After the pangs of a desperate Lover (Kínok után, a gyötört szeretőnek) – Dryden, John
After the Winter (Tél után) – McKay, Claude
Afterlives (Eljövendő évek) – Mahon, Derek
Aftermath (Utójáték, Utójáték) – Plath, Sylvia
Afternoon in February (Februári délután) – Longfellow, Henry Wadsworth
Afterthought (Elkésett gondolat) – Yahia Lababidi
Afterwards [video] (Azután, Azután) – Hardy, Thomas
Against Extremity (Szélsőség ellen) – Tomlinson, Charles
Against Romanticism (A romantika ellen) – Amis, Kingsley
Against Them Who Lay Unchastity to the Sex of Women (Azok ellen, akik tisztátalansággal vádolják a női nemet) – Habington, William
Ah, Moon — and Star! 240 (Hold és Csillag! 240, (Hold — Csillag— Ég!)) – Dickinson, Emily
Ah, Necromancy Sweet! 177 (Édes Bűbájosok! 177, (Ó, Nekromancia!)) – Dickinson, Emily
Ah, Teneriffe! 666 (Tenerife 666, (Ó, Tenerife!)) – Dickinson, Emily
Ah, will the Saviour…? (Hát nem jön el…?) – Smith, Stevie
Ah! Sunflower (Napraforgó, Napraforgóvirág) – Blake, William
(Air has no Residence, no Neighbor,) ((A Lég nem ég és nem szepeg,)) – Dickinson, Emily
Al Aaraaf (Al Aaraaf) – Poe, Edgar Allan
Alba (Alba, Alba) – Pound, Ezra
Alba (Alba) – Beckett, Samuel
Alcoholic (Alkoholos) – Lowry, Malcolm
Alexandre Dumas And His Son (Alexander Dumas és fia) – Parker, Dorothy
All Along The Watchtower [video] (Ahol az őrtorony mered) – Dylan, Bob
All I Got Is You [video] (Te vagy mindenem) – Deep Purple
All in green went my love riding [video] (Talpig zöldben indult szeretőm) – Cummings, e. e.
All Legendary Obstacles (A mesebeli akadályok mind) – Montague, John
All Soul's Day (Halottak napja) – Lawrence, D. H.
All That's Past [video] (Mindenek múlása) – Mare, Walter de la
[All that was mortal] (Minden halandó pernyévé esik) – Teasdale, Sara
All the Flowers of the Spring (Virága illat-tengeret) – Webster, John
All the Time in the World [video] (Világ minden ideje) – Deep Purple
All the world’s a stage (Színház az egész világ) – Shakespeare, William
All There Is to Know about Adolph Eichmann (Amit Adolf Eichmannról tudni kell) – Cohen, Leonard
All these my banners be. 22 (Minden zászló enyém 22, (Címerem legyenek.)) – Dickinson, Emily
All Things will Die (Minden meghal) – Tennyson, Alfred Lord
All ye woods… (Mind, ti kunyhók…) – Fletcher, John
Alla Dogana (Alla Dogana*) – Symons, Arthur
Almost Human (Majdnem emberi) – Day Lewis, Cecil
Alone [video] (Egyedül, Külön) – Poe, Edgar Allan
(Alone and in a Circumstance) ((Magány s egy Körülmény miatt —)) – Dickinson, Emily
Alone, I cannot be 298 (Látogató seregek 298, Nem lehetek magam —) – Dickinson, Emily
Aloof (Távol) – Rossetti, Christina Georgina
Alphabets (Ábécék) – Heaney, Seamus
Altered from an old English song (Egy öreg angol dalból alkotva, Beh kegyetlen a szűlő) – Burns, Robert
Altitudes (Magasságok) – Wilbur, Richard
Always different (Mindíg máshogy) – Morrison, Jim
Ambiguity’s Wedding (A kétértelműség esküvője) – Simic, Charles
Ambition cannot find him. 68 (Buzgalom meg nem leli, 68, (Ambíció? hiába,)) – Dickinson, Emily
America (Amerika) – Ginsberg, Allen
America (Amerika) – McKay, Claude
America (Amerika) – van Dyke, Henry
America Was Promises (Amerika ígéret volt) – MacLeish, Archibald
American folklore (Amerikai folklór) – Heath-Stubbs, John
American Letter (Amerikai levél) – MacLeish, Archibald
A Midsummer Night's Dream (Detail) (Szentivánéji álom (Részlet)) – Shakespeare, William
Among School Children (Iskolások között) – Yeats, William Butler
Among Those Killed in the Dawn Raid Was a Man Aged a Hundred [video] (A hajnali légitámadásban megöltek között volt egy százéves öreg, A reggeli bombatámadás áldozatai között egy százéves ember is volt) – Thomas, Dylan
Amoretti: Sonnet 15 (Amoretti: 15. szonett) – Spenser, Edmund
Amoretti: Sonnet 3 (Amoretti: 3. szonett) – Spenser, Edmund
Amoretti: Sonnet 34 (Amoretti: 34. szonett) – Spenser, Edmund
Amoretti: Sonnet 68 (Amoretti: 68. szonett) – Spenser, Edmund
Amoretti: Sonnet 75 (Amoretti: 75. szonett) – Spenser, Edmund
Amoretti: Sonnet 8 (Amoretti: 8. szonett) – Spenser, Edmund
Amoris victima (detail) (Amoris victima (részlet)*) – Symons, Arthur
Amours de Voyage (detail) (Amours de Voyage (részlet)*) – Clough, Arthur Hugh
(Ample make this Bed —) ((Ágy ez — nagyra vesd —)) – Dickinson, Emily
An Accident (Baleset) – Macleod Black, David
An Acre of Grass (Egy holdnyi fű) – Yeats, William Butler
An acrostic (Akrosztichon [1], Akrosztichon) – Poe, Edgar Allan
An Address to the Vacationers at Cape Lookout (Beszéd a vakációkhoz a Kilátó-foknál) – Stafford, William
An Allegory (Allegória) – Ignatow, David
(An altered look about the hills —) ((Máshogy látni milyen a domb —)) – Dickinson, Emily
An Angel in Blythburgh Church (A blythburghi templom angyala) – Porter, Peter
An Arundel Tomb [video] (Egy arundeli síremlék) – Larkin, Philip
An Eastern Ballad (Keleti ballada) – Ginsberg, Allen
An Enigma (Névrejtvény [1], Talány) – Poe, Edgar Allan
An Epicurean Ode (Epikureus óda) – Hall, John
An Epitaph (Sírfelirat) – Mare, Walter de la
An Epitaph (Mint te) – Beattie, James
An Epitaph (Sírfelirat) – Davies, William Henry
An Epitaph on Salathiel Pavy, a child of Queen Elizabeth's Chapel (Egy Queen Elizabeth's chapel-i gyermek, Salathiel Pavy sírfelirata) – Jonson, Ben
An Epitaph upon Husband and Wife who died and were buried together (Férj s feleség sírfelirata: meghaltak, s együtt temették el őket, Egy fiatal házaspár sírfelirata, akik együtt haltak meg, és együtt temették el őket) – Crashaw, Richard
An Essay on Criticism (detail) (Esszé a kritikáról (részlet)) – Pope, Alexander
An Essay on Criticism (details) (A műkritikáról (részletek)) – Pope, Alexander
An evil spirit, your beauty… (Szépséged álnok lelke látogat..., Szépséged gyakran üldöz) – Drayton, Michael
An Horatian Ode upon Cromwell’s Return from Ireland (Horatiusi óda Cromwell visszatérésére Írországból) – Marvell, Andrew
(An ignorance a Sunset) ((A Napnyugta Szemünkre)) – Dickinson, Emily
An Image from Beckett (Beckett-képmás) – Mahon, Derek
An Immorality (Egy Immoralitás) – Pound, Ezra
An Indignation Dinner (Tiltakozó vacsora) – Corrothers, James D.
An Inquiry into Two Inches of Ivory (Vizsgálódás két hüvelyk elefántcsontban) – Raine, Craig
An Inscription (Ajánlás, „A gránátalmafaház” egy példányával) – Wilde, Oscar
An Irish Airman Foresees His Death [video] (Ír repülő a halálát jósolja, Egy ír pilóta a halálnak néz elébe ) – Yeats, William Butler
An Island Cemetery (Temető a szigeten) – Auden, W. H.
An October Garden (Októberi kert) – Rossetti, Christina Georgina
An Ode for Him (Óda Ben Jonsonhoz) – Herrick, Robert
An Ode to Himself (Óda önmagához) – Jonson, Ben
An Old Man's Winter Night (Vénember téli éjszakán) – Frost, Robert
An old woman (1.) (Öreg nő (1.)) – Sitwell, Edith
An Oregon Message (Üzenet Oregonból) – Stafford, William
An Otter (A vidra) – Hughes, Ted
An Ulster Unionist: Walks the Streets of London (Egy Ulster Unionista London utcáin bolyong) – Paulin, Tom
Anacreontics, Drinking (Anakreoni bordal) – Cowley, Abraham
Ancestrals (Ősiségek) – Henson, Lance
Ancient Music (Ősi Zene) – Pound, Ezra
Ancient Music (Ősi zene) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones)
And death shall have no dominion [video] (És nem vesz rajtuk erőt a halál, S nem lesz rajtuk úrrá a halál, A halál uralma véget ér, És nem uralkodik majd a halál) – Thomas, Dylan
And Did the Animals? (És vajon az állatok?) – Van Doren, Mark
And If I Did, What Then? (S ha megtettem, mi baj?) – Gascoigne, George
And No More Shall We Part (És többé nem leszünk ketten egy egész) – Cave, Nick
And the days are not full enough (És kitöltetlenek mind a napjaink) – Pound, Ezra
And The Moon And The Stars And The World (És a Hold és a Csillagok és a Világ) – Bukowski, Charles
And there was a great calm („És nagy csendesség lőn”) – Hardy, Thomas
And What Shall You Say? (Mit szólsz majd?) – Cotter, Jr. Joseph Seamon
And You as Well Must Die, Beloved Dust (Sonnet VIII) [video] (S neked is meg kell halnod, drága por) – St. Vincent Millay, Edna
Andrea del Sarto (Andrea del Sarto, Andrea del Sarto ) – Browning, Robert
Anecdote of the Jar (Anekdota a korsóról) – Stevens, Wallace
Angel (Angyal) – Merrill, James
Angels in the early morning 94 (Az angyalok kora reggel 94, Angyalhad reggel korán) – Dickinson, Emily
(Angels in the early morning) ((Kora reggel Angyalokat)) – Dickinson, Emily
Angkor 2003, First Trip (detail) (Angkor 2003, első utazás (részlet)) – Cohen, Ira
Anglosaxon Street (Angolszász utca) – Birney, Earle
Animal Snared in His Revery (Álmában csapdába esett állat) – Lamantia, Philip
Animula (Animula) – Eliot, T. S.
Annabel Lee (Lee Annácska, Lee Annabella, Annabella, Lee Annabell, Lee Annabel) – Poe, Edgar Allan
Anniversaries - The fourth (Anniversary weather) (Évfordulók - A negyedik (Évfordulós idő)) – Motion, Andrew
Anniversaries - The first (Évfordulók - Az első) – Motion, Andrew
Anniversaries - The second (Évfordulók - A második) – Motion, Andrew
Anniversaries - The third (Évfordulók - A harmadik) – Motion, Andrew
Anniversaries - The fourth (The evening falls) (Évfordulók - A negyedik (Leszáll az este)) – Motion, Andrew
Anniversary (I) (Évforduló (I)) – Hewett, Dorothy
Anniversary (II) (Évforduló (II)) – Hewett, Dorothy
Annunciations (Kinyilatkoztatások) – Crane, Hart
Annus Mirabilis (details) (Annus Mirabilis (részletek)) – Dryden, John
Another bed (Egy újabb ágy) – Bukowski, Charles
Another Brick in the Wall [video] (Egy újabb tégla a falban, Belőled épül a fal) – Pink Floyd
Another Dimension (Az idő halála) – Warren, Robert Penn
Another Indian Murder (Újabb indián gyilkosság) – Louis, Adrian C.
Another reason why I don't keep a gun in the house (Még egy ok, hogy ne tartsak lőfegyvert a házban) – Collins, Billy
Another September (Egy másik szeptember, Másik szeptember) – Kinsella, Thomas
Another Time (A Más-Idő) – Auden, W. H.
Answer To A Child's Question [video] (Válasz egy gyereknek, Válasz egy gyermek kérdésére) – Coleridge, Samuel Taylor
Anthem For Doomed Youth [video] (Halálra ítélt ifjúság himnusza) – Owen, Wilfred
anyone lived in a pretty how town (egy ilyen városban élt egy izé, bárkinek otthona hogysmintvár) – Cummings, e. e.
Apartment Cats (Szobalakó macskák) – Gunn, Thom
Apologia pro Poemate Meo (Apologia pro Poemate Meo) – Owen, Wilfred
Apologia pro Vita Sua (Apologia pro Vita Sua*) – Ammons, A. R.
Apology (Bocsánatkérés) – Lowell, Amy
Apology For Bad Dreams (Védekezés rossz álmok miatt) – Jeffers, Robinson
Apology for Understatement (Bocsánatkérés a szerény dicséretért) – Wain, John
Apostle Town (Apostolváros) – Carson, Anne
Apparuit (Apparuit) – Pound, Ezra
Apple Tragedy (Alma-tragédia) – Hughes, Ted
Approach to a City (Közeledés egy városhoz) – Williams, William Carlos
Après la Politique, la Haine des Bourbons (Après la Politique, la Haine des Bourbons) – Smith, Stevie
April Inventory (Áprilisi leltár) – Snodgrass, W. D.
Arabia (Arábia) – Mare, Walter de la
Arbor Vitae (Arbor Vitae) – Plunkett, Joseph Mary
Arcadia (detail) [video] (Árkádia (részlet)) – Sidney, Philip
Archaeology (Régészet) – Auden, W. H.
'Arcturus' is his other name— 70 ('Arcturus' a másik neve -- 70, ’Arcturus’ ez az álneve —) – Dickinson, Emily
(Are Friends Delight or Pain?) ((Barátság — Jó mit ad?)) – Dickinson, Emily
Are They Shadows (Árnyakat látunk-e itt?) – Daniel, Samuel
Are Ye Right There Michael („Kész vagy, Májk?") – French, Percy
Are You Drinking? (Iszol?) – Bukowski, Charles
Ariel (Ariel) – Plath, Sylvia
Aristotle [video] (Arisztotelész) – Collins, Billy
Ars Poetica (Ars Poetica, Ars Poetica) – MacLeish, Archibald
Ars poetica (Ars poetica) – Morrison, Jim
Ars Poetica (Ars Poetica) – Dove, Rita
Ars Poetica (Ars poetica) – Vuong, Ocean
Art (A Művészet) – Melville, Herman
Art Thou Poor (Szegény vagy) – Dekker, Thomas
Artillerie (Tüzérség) – Herbert, George
Artists wrestled here! 110 (Festők tusakodtak itt! 110, (Művészverseny! Itt!)) – Dickinson, Emily
As a Plane Tree by the Water (Mint víz partján a platán) – Lowell, Robert
As children bid the guest good-night, 133 (Ahogy gyerek vendégeknek 133, (Vendégnek jóéjt mond gyerek), Ahogyan gyermek mond vendégnek jó éjt, Mint gyermek mond vendégnek jó éjt) – Dickinson, Emily
As from the darkening gloom a silver dove (Mint szürkületből az ezüst galamb) – Keats, John
As I Grew Older (Mikor felnőttem) – Hughes, Langston
As I Walked out One Evening [video] (Esti séta, Estefelé sétáltam) – Auden, W. H.
As I Went Out One Morning [video] (Kimentem levegőzni) – Dylan, Bob
As If a Phantom Caress'd Me (Mintha fantom símogatna) – Whitman, Walt
(As if I asked a common alms —) ((Mintha kéregetnék garast —)) – Dickinson, Emily
As if some little Arctic flower 180 (Mintha egy kicsiny sarki virág 180, (Mintha csak Sark-Öv csöpp virága) (a szokásosnál is elképesztőbb Emily Dickinson-vers)) – Dickinson, Emily
As imperceptibly as Grief (1540) (Mint bánat, észrevétlenül (1540), Észrevétlenül mint a Gyász) – Dickinson, Emily
As the Dead Prey Upon Us (Mert lesnek ránk a holtak) – Olson, Charles
As The Mist Leaves No Scar (Ahogy a köd nem ejt sebet) – Cohen, Leonard
As Watchers hang upon the East, 121 (Virrasztók lesik Keletet, 121, (Mint Virrasztót vonz a Kelet,)) – Dickinson, Emily
Ash Wednesday (Hamvazószerda) – Eliot, T. S.
Aside (Fordulj el) – Thomas, R. S.
As I Walk These Broad, Majestic Days (Most) – Whitman, Walt
Ask Daddy, He Won't Know (Kérdezd a papát, úgyse tudja) – Nash, Ogden
Ask For Nothing (Ne kérj semmit) – Levine, Philip
Ask Me No More (Ne kérdezd többé) – Carew, Thomas
Aspens (Nyárfák) – Thomas, Edward
Assassin (Orvgyilkos) – Hass, Robert
Astrophel and Stella 1 (Astrophel és Stella 1) – Sidney, Philip
Astrophel and Stella 5 (Astrophel és Stella 5) – Sidney, Philip
Astrophel and Stella 15 (Astrophel és Stella 15) – Sidney, Philip
Astrophel and Stella 31 (Astrophel és Stella 31) – Sidney, Philip
Astrophel and Stella 39 (Astrophel és Stella 39) – Sidney, Philip
Astrophel and Stella 47 (Astrophel és Stella 47) – Sidney, Philip
Astrophel and Stella 69 (Astrophel és Stella 69) – Sidney, Philip
Astrophel and Stella 81 (Astrophel és Stella 81) – Sidney, Philip
Astrophel and Stella 87 (Astrophel és Stella 87) – Sidney, Philip
Astrophel and Stella 108 (Astrophel és Stella 108) – Sidney, Philip
Astrophel and Stella eleventh song (Astrophel és Stella tizenegyedik dal) – Sidney, Philip
Astrophel and Stella fourth song (Astrophel és Stella negyedik dal) – Sidney, Philip
At a Country Fair (Vidéki vásáron) – Hardy, Thomas
At a Hasty Wedding (Sietős esküvőre) – Hardy, Thomas
At a Lunar Eclipse [video] (Egy holdfogyatkozáskor) – Hardy, Thomas
At a Solemn Music (Zenehallgatás közben) – Milton, John
At Baia (Baiánál) – H. D.
At Castle Boterel (A Boterel kastély ösvényén) – Hardy, Thomas
At Chadwick's Bar and Grill (A Chadwick vendéglőben) – Henson, Lance
At Galway races (A galway-i lóversenyen) – Yeats, William Butler
(At Half past Three, a single Bird) ((Fél Négykor Magányos Madár)) – Dickinson, Emily
At Holwell farm (Holwell farm) – Tomlinson, Charles
At Last the Secret Is Out (A nagy titok) – Auden, W. H.
At last, to be identified! 174 (Végül azonosíttatunk, 174, (Végre megtudni, hogy ki vagy!)) – Dickinson, Emily
At least — to pray — is left — is left — 502 (Legalább imádkozni még -- 502) – Dickinson, Emily
At Least a Hundred Words (Legalább száz szó) – Williams, Hugo
At lunchtime [video] (Ebédidőben) – McGough, Roger
At Mass (Vasárnapi misén) – Lindsay, Vachel
At Melville's Tomb [video] (Melville sírjánál) – Crane, Hart
At North Farm (Északi farmon) – Ashbery, John
At Parting (Egy nap meg egy éj) – Swinburne, Charles Algernon
At Piccadilly Circus (A Piccadillyn) – Pinto, Vivian De Sola
At Stinson Beach (A stinsoni strandon) – Hass, Robert
At Tea (Teán) – Hardy, Thomas
At the Bar (A bárban) – Lowry, Malcolm
At The Bomb Testing Site (A bombakisérletek színhelyén) – Stafford, William
At the Closed Gate of Justice (Az igazság bezárt kapuja előtt) – Corrothers, James D.
At the Draper's (A divatárusnál) – Hardy, Thomas
At the Executed Murderer’s Grave (A kivégzett gyilkos sírjánál) – Wright, James
At the Mid Hour of Night (Éjféli órán) – Moore, Thomas
At the Slackening of the Tide (A dagály elvonultával) – Wright, James
At the Tourist Centre in Boston (A bostoni turistaközpontban) – Atwood, Margaret
Atlantis (Atlantisz) – Bottomley, Gordon
Atlantis (Atlantisz) – Auden, W. H.
A Toccata of Galuppi’s (Egy Galuppi-toccata) – Browning, Robert
Aubade (Hajnali dal, Hajnali dal) – Sitwell, Edith
August 1968 [video] (Augusztus 1968) – Auden, W. H.
August Rain (detail) (Augusztusi eső (részlet)) – Bly, Robert
Auld Lang Syne (Haj-Hajdanán) – Burns, Robert
Aunt Helen (Helén néni) – Eliot, T. S.
Aurora Leigh (detail) (Aurora Leigh (részlet)) – Barrett-Browning, Elizabeth
Auspex (Előérzet) – Lowell, James Russell
Author’s Death (Az író halála) – Samin, Tareq
Author's Prologue to Poems (A szerző előhangja verseihez) – Thomas, Dylan
Auto Wreck [video] (Autóroncs) – Shapiro, Karl
Autobiographia Literaria (Autobiographia Literaria, Autographia Literaria) – O'Hara, Frank
Autobiography (Önéletrajz) – Parker, Dorothy
Autopsy (Boncolás) – Lowry, Malcolm
Autopsy report on the body of a famous general (Boncolási jegyzőkönyv egy hírneves tábornok holttestéről) – Hedley, Leslie Woolf
Autumn (Ősz, az aranylovag) – Longfellow, Henry Wadsworth
Autumn (Ősz) – Smith, Stevie
Autumn (Az ősz) – Clare, John
Autumn Chapter In a Novel (Őszi fejezet egy regényből) – Gunn, Thom
Autumn Movement (Jön az ősz) – Sandburg, Carl
Autumn Song (Hullanak a levelek) – Auden, W. H.
Autumn Song (Őszi dal) – Conkling, Hilda
Autumn Valentine (Valentin ősze) – Parker, Dorothy
Autumnus [video] (Autumnus) – Sylvester, Joshua
Ave Atque Vale (Ave atque vale) – Swinburne, Charles Algernon
Away (El, el) – Mare, Walter de la
Away, Delights (Tűnjetek, örömek...) – Fletcher, John
Away, Melancholy (Hess, melankólia) – Smith, Stevie
Away, Melancholy (Menj, búskomorság) – Smith, Stevie
[Aye, workman, make me a dream] ([Hé, te takács, te szőj álmot nekem]) – Crane, Stephen
Ayers Rock Uluru Song (Ayers Rock Uluru ének) – Ginsberg, Allen
B ^
Baby tortoise (Újszülött teknősbéka) – Lawrence, D. H.
Baby's way (Választás) – Tagore, Rabindranath
Back To Back [video] (Háttal önmagamnak) – Deep Purple
Baffled for just a day or two — 17 (Zavarban -- csak egy-két napig -- 17, (Elképedten csak két napig —)) – Dickinson, Emily
Bagatelle (Bagatell) – Sitwell, Edith
Bagpipe Music (Dudaszó) – MacNeice, Louis
Baking a B-movie (Hogyan kell olcsó filmet sütni?) – Bryan, Tom
Balanced in the Foundry (Egyensúlyozva az öntödében) – Cohen, Ira
Balder Dead (detail) (Balder halála (részlet)) – Arnold, Matthew
Ballad (Ballada) – Johnson, Samuel
Ballad Of A Thin Man [video] (Sovány ember balladája) – Dylan, Bob
Ballad of the Despairing Husband [video] (A kétségbeesett férj balladája, A kétségbeesett férj balladája) – Creeley, Robert
Ballad of the Goodly Fere (A jócimbora balladája) – Pound, Ezra
Ballad The Tunning of Elinor (detail) (Elinor Rumming (részlet)) – Skelton, John
Ballade of Genuine Concern (Az őszinte aggodalom balladája) – Belloc, Hilaire
Ballade of Unfortunate Mammals (Ballada szerencsétlen emlősökről, Pórul járt hímek balladája) – Parker, Dorothy
Ballad of Reading Gaol (A readingi fegyház balladája (Kosztolányi Dezső), A readingi fegyház balladája (Tóth Árpád)) – Wilde, Oscar
Ballydavid Pier (Ballydavid mólója) – Kinsella, Thomas
Baltic Fog Notes (Balti köd-jegyzetek) – Sandburg, Carl
Banish Air from Air - (963) (Működés (963), Űzz szét Levegőt —) – Dickinson, Emily
Bar session [video] (Zene a bárban) – Egan, Desmond
Barbara Allen (Barbara Allen balladája) – English and Scottish Popular Ballads
Barbara Frietchie (Barbara Fritchie) – Whittier, John Greenleaf
Barcarolle (Barcarola) – Auden, W. H.
Bare Almond Trees (Csupasz mandulafák) – Lawrence, D. H.
Barfly (Törzsvendég) – Bukowski, Charles
Baroque Comment (Barokk magyarázat) – Bogan, Louise
Bartok and the Geranium (Bartók és a muskátli) – Livesay, Dorothy
Baudelaire (Baudelaire) – Schwartz, Delmore
be kind (légy kedves) – Bukowski, Charles
Beach Glass (A föveny üvegszemei) – Clampitt, Amy
Bearded Oaks (Szakállas tölgyek) – Warren, Robert Penn
Beautiful Women (Szép asszonyok) – Whitman, Walt
Beauty (Szépség) – Wylie, Elinor
(Beauty — be not caused — It Is —) ((Ne legyen — csak Van — a Szép —)) – Dickinson, Emily
(Because 'twas Riches I could own,) ((Ez volt nekem való Vagyon,)) – Dickinson, Emily
Because I could not stop for Death (712) (Nem várhattam be a Halált (712), A Halált nem vártam be, nem —) – Dickinson, Emily
(Because my Brook is fluent) ((Ha Patakom kiöntött)) – Dickinson, Emily
Because the pleasure-bird whistles after (Ha tüzes dróttól szebben is fütyül a kalitkamadár) – Thomas, Dylan
Because You Asked about the Line between Prose and Poetry (Mert rákérdeztél a vers és próza közti különbségre) – Nemerov, Howard
Bede's Death-song* (Baeda halotti éneke) – Bede, Venerable
Bede’s Death Song* (Béda haláldala*) – Bede, Venerable
Bedlam Boys (Bedlam* fiai (17. század eleje)) – English and Scottish Popular Ballads
(Bee! I'm expecting you!) (A funny poem) ((Méh! Várlak, gyere el!) (Fura vers)) – Dickinson, Emily
Beer (Sör) – Bukowski, Charles
(Bees are Black, with Gilt Surcingles —) ((Méh: Fekete, Öv: Színarany —)) – Dickinson, Emily
'Bees' Nest' („Bé"-k és méhkas) – Morgan, Edwin
Beethoven, Opus 111 [video] (Beethoven, op. 111.) – Clampitt, Amy
Before (Azelőtt) – Browning, Robert
Before Dawn, When The Tigers Broke Free [video] (Korahajnal, mikor áttörtek a Tigrisek) – Pink Floyd
(Before I got my eye put out) ((Mikor még voltak szemeim)) – Dickinson, Emily
Before I Knocked [video] (Még nem zörgettem) – Thomas, Dylan
Before The Beginning Of Years (Időtlen idők előtt) – Swinburne, Charles Algernon
Before the Birth of One of Her Children (Egyik gyermeke születése előtt) – Bradstreet, Anne
Before the ice is in the pools (Amíg a tó vize befagy, Mielőtt tó, folyó befagy) – Dickinson, Emily
Before you throw the dice, think twice (A kockát mielőtt elveted, kétszer használd a fejed) – Cohen, Ira
Beggar to Beggar Cried (Koldus koldusnak őrjöngve beszéli) – Yeats, William Butler
Behind Me—dips Eternity (Örökkévalóság — Magam mögött) – Dickinson, Emily
Bells for John Whiteside’s Daughter (John Whiteside kislányát siratja) – Ransom, John Crowe
Beloved Physician (A kedves orvos) – Poe, Edgar Allan
Beppo (Beppo) – Byron, George
Berceuse [video] (Berceuse) – Clampitt, Amy
Bermudas (Bermudák) – Marvell, Andrew
Berry Picking (Bogyószedés) – Layton, Irving
Besides the Autumn poets sing 131 (Ősz van. A költő verset ír. 131, (A költő az Őszön kivül)) – Dickinson, Emily
Best Society (A legjobb társaság) – Larkin, Philip
Best Witchcraft is Geometry (A Mértan a nagy Bűvölés) – Dickinson, Emily
Bestial poems - 1. (Állati versek - 1.) – Nash, Ogden
Bestial poems - 2. (Állati versek - 2.) – Nash, Ogden
Bestial poems - 3. (Állati versek - 3.) – Nash, Ogden
Bestial poems - 4. (Állati versek - 4.) – Nash, Ogden
Bestial poems - 5. (Állati versek - 5.) – Nash, Ogden
Bestial poems - 6. (Állati versek - 6.) – Nash, Ogden
Bestial poems - 7. (Állati versek - 7.) – Nash, Ogden
Bestial poems - 8. (Állati versek - 8.) – Nash, Ogden
Bestiary (Bestiarium) – Birney, Earle
(Between My Country — and the Others —) ((Országom és a Többiek közt)) – Dickinson, Emily
Between the form of Life and Life (Mi a különbség az Életforma és az Élet között?, Élet és életforma közt) – Dickinson, Emily
Between the World and Me [video] (A világ és én közém) – Wright, Richard
Between Two Wars (Két háború közt) – Rexroth, Kenneth
Between Walls (Falak között) – Williams, William Carlos
Between the Sunset and the Sea (Tenger és alkonyég között) – Swinburne, Charles Algernon
Beware! (Hüt du dich!) (Vigyázz!) – Longfellow, Henry Wadsworth
Beyond the End (A végen túl) – Levertov, Denise
Beyond The Moon (A holdon túl) – Lindsay, Vachel
Billie 'n' Me (Billie és én) – Dunn, Douglas
Bingen on the Rhine (Bingen) – Norton, Caroline
Birches [video] (Nyírfák, Nyírfák) – Frost, Robert
Birdbrain [video] (Seggfej!, A balek) – Ginsberg, Allen
Birds (Madarak) – Jeffers, Robinson
Birds at Winter Nightfall (Madarak téli napszálltakor) – Hardy, Thomas
Birds, Women and Writing (Madarak, nők, írás) – McGuckian, Medbh
Birmingham (Birmingham) – MacNeice, Louis
Birthday Cake (Születésnap) – Goodman, Paul
Bitter Chocolate (Keserű csokoládé) – Cohen, Ira
Bitter Lemons (Keserű citromok) – Durrell, Lawrence
Bitterness (Keserűség) – Miller, Vassar
Black Angel (Fekete angyal) – Ridland, John
Black Coat (Fekete kabát) – Hughes, Ted
Black Holes (Fekete lyukak) – Reid, Alastair
Black Horizons (Sötét horizontok) – Sandburg, Carl
Black Magdalens (Fekete Magdolnák) – Cullen, Countee
Black Majesty (Fekete méltóság) – Cullen, Countee
Black Rook in Rainy Weather (Varjú esős időben) – Plath, Sylvia
Black Woman (A fekete asszony) – Johnson, Georgia Douglas
Blackberry-picking [video] (Szederszedés) – Heaney, Seamus
Blackboard Jungle (Fekete tábla dzsungel) – Ennis, Julian
Blackie, the Electric Rembrandt (Csoki, az elektromos Rembrandt) – Gunn, Thom
Blazing in Gold and quenching in Purple (Aranyban égni s belelilulni) – Dickinson, Emily
Bless God, he went as soldiers, 147 (Úgy ment el, mint a katonák, 147) – Dickinson, Emily
Blood And The Moon (Vér meg a hold) – Yeats, William Butler
(Bloom — is Result — to meet a Flower) ((A Virágzás — Virág-Lelés)) – Dickinson, Emily
Blow, Blow, Thou Winter Wind (Zúgj tél) – Shakespeare, William
Blow, West Wind (Fújj, nyugati szél) – Warren, Robert Penn
Blowin' In The Wind [video] (Mit fúj a szél) – Dylan, Bob
Blue Oracle (Kék orákulum) – Cohen, Ira
Blue Prelude (Kék prelűd) – Jones, Saeed
Blue roses (Kék rózsa, Kék a rózsa (recece)) – Kipling, Rudyard
Bluebeard (Kékszakáll, Kékszakáll, Kékszakáll (VI. szonett)) – St. Vincent Millay, Edna
Bluebird [video] (A kék madár, Kékmadár) – Bukowski, Charles
Bog Oak (Mocsárfa) – Heaney, Seamus
Bogland (Lápföld) – Heaney, Seamus
Bohemian graveyard (Bohém sírkert) – Kliphan, John
Bolyai, the Geometer (Bolyai geometriája) – Davie, Donald
Bond and Free (Rabul és Szabadon) – Frost, Robert
Bonny Barbara Allan (Deli szép Barbara Allan) – English and Scottish Popular Ballads
Bonny George Campbell (Deli George Campbell - skót ballada) – English and Scottish Popular Ballads
Book (Könyv) – Stein, Gertrude
Bored (Untam) – Atwood, Margaret
Bowled over (Leterítve) – Hughes, Ted
Boy at Edge of Woods (Fiú az erdőszélen) – Jones, Saeed
Boy in a Stolen Evening Gown (Fiú lopott estélyiben) – Jones, Saeed
Brahma (Brahma) – Emerson, Ralph Waldo
Brass Spittoons (Réz köpőcsészék) – Hughes, Langston
Break of Day in the Trenches (Virradat a lövészárokban) – Rosenberg, Isaac
Break, break, break (Döngj, döngj, döngj) – Tennyson, Alfred Lord
Breughel (Bruegel) – Smith, Stevie
Bric-a-brac [video] (Bric-a-brac) – Parker, Dorothy
Bridal Ballad (Nászballada, Nászballada, Menyegzői ballada) – Poe, Edgar Allan
Bridal Song* (Rózsák, már tövistelen*) – Fletcher, John
(Bring me the sunset in a cup,) ((A napnyugtát pohárban add,)) – Dickinson, Emily
British Journalist (Epigram) (Brit újságíró (Epigramma)) – Wolfe, Humbert
Broken Dreams (Tört álmok) – Yeats, William Butler
Brother (Testvérek) – Graves, Robert
Brothers (Testvérek) – Johnson, James Weldon
Brown Boy to Brown Girl (Barna legény barna leányhoz) – Cullen, Countee
Brown rice (Barna rizs) – Castro, Michael
Brumana (Brumana) – Flecker, James Elroy
Brussels in Winter (Brüsszel télen) – Auden, W. H.
Bryant Park, New York (Bryant Park, New York) – Heath-Stubbs, John
Bucolics 1. Winds (Bukolikák 1. Szelek) – Auden, W. H.
Bucolics 2. Woods (Bukolikák 2. Erdők) – Auden, W. H.
Bucolics 3. Mountains (Bukolikák 3. Hegyek) – Auden, W. H.
Bucolics 4. Lakes (Bukolikák 4. Tavak) – Auden, W. H.
Bucolics 5. Islands (Bukolikák 5. Szigetek) – Auden, W. H.
Budapest [video] (Budapest) – Collins, Billy
Buddha (Buddha) – Lindsay, Vachel
Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar (Burbank bedekkerrel Bleistein szivarral) – Eliot, T. S.
Burden (Teher) – Aligizakis, Manolis
Burdock — clawed my Gown — 229 (Ruhámba karmolt -- Egy Bogáncs -- 229, (Bogáncs — tépte Ruhám —)) – Dickinson, Emily
Burghers Of Petty Death (A halál aprócska filiszterei) – Stevens, Wallace
Burn [video] (Égj) – Deep Purple
Burning Oneself In (Beégni) – Rich, Adrienne
Burning Oneself Out (Kiégni) – Rich, Adrienne
Burying Ground by the Ties (Temető a talpfák mellett) – MacLeish, Archibald
But I Do Not Need Kindness (De nekem nem kell a jóság) – Corso, Gregory
But What Is the Reader To Make of This? (De mihez kezd vajon ezzel az olvasó?) – Ashbery, John
Butterfly Bones; or Sonnet Against Sonnets (Lepkecsontok; vagy szonett a szonettek ellen) – Avison, Margaret
Butterfly on Rock (Lepke a sziklán) – Layton, Irving
By a flower — By a letter — 109 (Itt egy virág -- itt egy levél -- 109, (Egy virágszál — Egy levélke —)) – Dickinson, Emily
By Chivalries as tiny, 55 (Egy apró figyelmesség, 55, (Aprócska Gesztusokkal —)) – Dickinson, Emily
By Her Aunt's Grave (A nénje sírjánál) – Hardy, Thomas
(By my Window have I for Scenery) ((Egész Színdarab Ablakom előtt —)) – Dickinson, Emily
By such and such an offering 38 (Ez és ez által ajánlat 38, (Ilyen és ilyen áldozat)) – Dickinson, Emily
By the Arno (Az Arno mentén) – Wilde, Oscar
By the Statue of King Charles at Charing Cross (Károly király szobra előtt a Charing Crosson) – Johnson, Lionel
Byzantium [video] (Byzantium) – Yeats, William Butler
C ^
Cadenabbia (Cadenabbia) – Longfellow, Henry Wadsworth
Cage, (Cage,) – Donaghy, Michael
Calgary Kitchen, 1955 (A Calgary konyha, 1955) – Bryan, Tom
Call for the Robin Redbreast (Jertek, királykák és vörösbegyek) – Webster, John
Calypsos (Kalipszók) – Williams, William Carlos
Can Writing Bring It Back? [video] (Visszaszerzi-e az írás?) – Cohen, Ira
Canada: Case History (Kanada: Látlelet) – Birney, Earle
Canadians (Kanadaiak) – Waddington, Miriam
Canal Bank Walk (Csatornaparti sétány) – Kavanagh, Patrick
Candle Hat [video] (Gyertya-kalap) – Collins, Billy
Canoeing on Loch Veyatie, Late Summer (Kenuzás, Veyatie tó, nyárutó) – Bryan, Tom
Canto I (I Canto, I Canto) – Pound, Ezra
Canto II [video] (II Canto) – Pound, Ezra
Canto III (III Canto) – Pound, Ezra
Canto IV (IV Canto) – Pound, Ezra
Canto IX (IX Canto) – Pound, Ezra
Canto X (X Canto) – Pound, Ezra
Canto XIII (XIII Canto) – Pound, Ezra
Canto XIV (XIV Canto) – Pound, Ezra
Canto XVI (XVI Canto) – Pound, Ezra
Canto XVII (XVII Canto) – Pound, Ezra
Canto XX (XX Canto) – Pound, Ezra
Canto XXI (XXI Canto) – Pound, Ezra
Canto XXX (XXX Canto) – Pound, Ezra
Canto XXXVI (XXXVI Canto) – Pound, Ezra
Canto XXXIX (XXXIX Canto) – Pound, Ezra
Canto XLV [video] (XLV Canto, XLV Canto) – Pound, Ezra
Canto XLVII (XLVII Canto) – Pound, Ezra
Canto XLIX (XLIX Canto) – Pound, Ezra
Canto CXV (CXV Canto) – Pound, Ezra
Canto CXVI (CXVI Canto) – Pound, Ezra
Canto CXX (CXX Canto) – Pound, Ezra
Canto the fourth (Childe Harold’s details) (Velence dicsérete (Childe Harold IV ének, részlet)) – Byron, George
Canto the third (Childe Harold’s detail) (A Waterloo-i csata előestéje (A Childe Harold-ból)) – Byron, George
Captain Lavender (Levendula kapitány) – McGuckian, Medbh
Caravan (Karaván) – Longley, Michael
Cardinal Wolsey (detail) (Wolsey bíborosra (részlet)) – Skelton, John
Carolan’s lament over the grave of Mac Cabe (Carolan gyászéneke Mac Cabe sírja fölött) – Irish Minstrelsy
Carpe Noctem (Carpe Noctem ) – Huxley, Aldous
Carrickfergus (Carrickfergus) – MacNeice, Louis
Carved animals (Faragott állatkák) – Atwood, Margaret
Cascando (Cascando) – Beckett, Samuel
Cat’s meat (Máj a cicáknak) – Monro, Harold
Catharsis (Katarzis) – Hodgins, Philip
Catholic Hymn (Katolikus himnusz, Katolikus himnusz) – Poe, Edgar Allan
Cause and Effect (Ok és hatás) – Alan Norman Bold
Cause And Effect (Ok és okozat) – Bukowski, Charles
Cædmon's Hymn* (Cædmon himnusza) – Cædmon
`Ceci est digne de gens sans Dieu' („Ceci est digne de gens sans Dieu”) – Smith, Stevie
Celestial Music (Mennyei muzsika) – Glück, Louise
Celibacy (Cölibátus) – Clarke, Austin
Centaur Song (Kentaurének) – H. D.
Ceremony After A Fire Raid [video] (Szertartás tüzérségi támadás után) – Thomas, Dylan
certain maxims of archy (details) (egy svábbogár maximáiból (részletek)) – Marquis, Don
Cézanne at Aix (Cézanne Aixben) – Tomlinson, Charles
Chamber Music I (Kamarazene I, Kamarazene I.) – Joyce, James
Chamber Music II (Kamarazene II) – Joyce, James
Chamber Music III (Kamarazene III) – Joyce, James
Chamber Music IV (Kamarazene IV) – Joyce, James
Chamber Music V (Kamarazene V, Kamarazene V.) – Joyce, James
Chamber Music VI (Kamarazene VI) – Joyce, James
Chamber Music VII (Kamarazene VII) – Joyce, James
Chamber Music VIII (Kamarazene VIII) – Joyce, James
Chamber Music IX (Kamarazene IX) – Joyce, James
Chamber Music X (Kamarazene X) – Joyce, James
Chamber Music XI (Kamarazene XI) – Joyce, James
Chamber Music XII (Kamarazene XII) – Joyce, James
Chamber Music XIII (Kamarazene XIII) – Joyce, James
Chamber Music XIV (Kamarazene XIV, Kamarazene XIV) – Joyce, James
Chamber Music XV (Kamarazene XV) – Joyce, James
Chamber Music XVI (Kamarazene XVI) – Joyce, James
Chamber Music XVII (Kamarazene XVII) – Joyce, James
Chamber Music XVIII (Kamarazene XVIII) – Joyce, James
Chamber Music XIX (Kamarazene XIX) – Joyce, James
Chamber Music XX (Kamarazene XX) – Joyce, James
Chamber Music XXI (Kamarazene XXI) – Joyce, James
Chamber Music XXII (Kamarazene XXII) – Joyce, James
Chamber Music XXIII (Kamarazene XXIII) – Joyce, James
Chamber Music XXIV (Kamarazene XXIV) – Joyce, James
Chamber Music XXV (Kamarazene XXV) – Joyce, James
Chamber Music XXVI (Kamarazene XXVI) – Joyce, James
Chamber Music XXVII (Kamarazene XXVII) – Joyce, James
Chamber Music XXVIII (Kamarazene XXVIII) – Joyce, James
Chamber Music XXIX (Kamarazene XXIX) – Joyce, James
Chamber Music XXX (Kamarazene XXX) – Joyce, James
Chamber Music XXXI (Kamarazene XXXI) – Joyce, James
Chamber Music XXXII (Kamarazene XXXII, Kamarazene XXXII) – Joyce, James
Chamber Music XXXIII (Kamarazene XXXIII) – Joyce, James
Chamber Music XXXIV (Kamarazene XXXIV) – Joyce, James
Chamber Music XXXV (Kamarazene XXXV, Kamarazene XXXV) – Joyce, James
Chamber Music XXXVI (Kamarazene XXXVI) – Joyce, James
Change of Season (Évszakok változása) – Cohen, Ira
Chanson (Sanzon) – Wilde, Oscar
Chansons Innocentes (I) (Chanson innocente I) – Cummings, e. e.
Chant for All the People on Earth (Zsolozsma minden földi halandóért) – Hedley, Leslie Woolf
Chaplinesque [video] (Chaplini) – Crane, Hart
Charity Thou Art A Lie (Alamizsna, hazugság vagy) – Crane, Stephen
Charles The First (Scene 5, detail) (Első Károly (Ötödik ének, részlet)) – Shelley, Percy Bysshe
Charm Against Toothache [video] (Bájoló fogfájás ellen) – Heath-Stubbs, John
Cherry Ripe (Cseresznyeérés) – Davie, Donald
Cherry-ripe [video] (Friss cseresznye) – Campion, Thomas
Chez Jane (Chez Jane) – O'Hara, Frank
Chicago [video] (Chicago) – Sandburg, Carl
Chicago (Chicago) – Hollo, Anselm
Child Development (Gyereknevelés) – Collins, Billy
Child in time [video] (Gyermek az időben) – Deep Purple
Child of the Romans (A rómaiak gyermeke) – Sandburg, Carl
Child Waters (Child Waters) – English and Scottish Popular Ballads
Childe Roland to the Dark Tower Came ("...Roland vitéz a Setét Toronyhoz ért") – Browning, Robert
Childe Harold’s Pilgrimage (Canto I, XXXIX-XLIII) (A háború ((Részlet, Childe Harold, I/39-43)) – Byron, George
Childe Harold’s Pilgrimage (Detail) (Childe Harold búcsúja (Childe Harold, részlet)) – Byron, George
Childlessness (Gyermektelen) – Merrill, James
Children of Darkness (Éj sarjai) – Thomas, Dylan
Children of Light (A fény fiai) – Lowell, Robert
Children of the Sun (A nap fiai) – Johnson, Fenton
Children’s Song [video] (Gyermekek dala) – Thomas, R. S.
Chill (Hidegben) – Rossetti, Christina Georgina
Chimes (Csengő-bongó) – Meynell, Alice
Chinatown (Chinatown) – Mahon, Derek
Chinoiseries (Kínai holmi) – Lowell, Amy
Chopping (Vágd) – McGuckian, Medbh
Chorus Sacerdotum (detail from Mustapha) (Chorus Sacredotum (részlet a Mustapha-ból)) – Greville, Sir Fulke
Christ in Alabama (Krisztus Alabamában) – Hughes, Langston
Christabel (Christabel (részletek)) – Coleridge, Samuel Taylor
Christmas at Sea [video] (Karácsony a tengeren) – Stevenson, Robert Louis
Christmas Syllabics for a Wife (Karácsonyi sorok egy feleségnek) – Davie, Donald
Christmastide (Karácsony körül) – Hardy, Thomas
Chrysalides (Bábok) – Kinsella, Thomas
Church Going (Templomlátogatás) – Larkin, Philip
Cinderella (Hamupipőke) – Dahl, Roald
Circe (Circe) – MacNeice, Louis
Cities and Thrones and Powers (Városok, Trónok, Birodalmak) – Kipling, Rudyard
City Afternoon (Városi délután) – Ashbery, John
City trees (Városi fák) – St. Vincent Millay, Edna
City Without Walls (A fal nélküli város) – Auden, W. H.
Clean Curtains (Tiszta függönyök) – Sandburg, Carl
Clearances (Tisztások) – Heaney, Seamus
Cleopatra to the Asp (Kleopátra az áspishoz) – Hughes, Ted
Clerihew - Chesterton (Clerihew (Chesterton)) – Ingram, Paul
Clerihew - Hitler & Goering (Clerihew (Hitler és Göring)) – Bentley, Edward Clerihew
Clerihew - Stravinsky (Clerihew (Sztravinszkij)) – Ingram, Paul
Clerihew - Truman (Clerihew (Truman)) – Ingram, Paul
Clerihew - Whittier (Clerihew (Whittier)) – Ingram, Paul
Clerihew – Aeschylus (Clerihew (Aiszkhülosz)) – Bentley, Edward Clerihew
Clerihew – Cervantes (Clerihew (Cervantes)) – Bentley, Edward Clerihew
Clerihew – George III (Clerihew (Harmadik György)) – Bentley, Edward Clerihew
Clerihew – Jonathan Swift (Clerihew (Jonathan Swift)) – Bentley, Edward Clerihew
Clerihew – Mahomet (Clerihew (Mohamed)) – Bentley, Edward Clerihew
Clerihew – Wren (Clerihew (Wren)) – Bentley, Edward Clerihew
Clock-O'-Clay (Lepkebáb) – Clare, John
Closing Down The Bars (Zárnak a kocsmák) – Castro, Michael
Clouds (Felhők, Felhők) – Brooke, Rupert
Clouds (Felhők) – Koethe, John
Clown in the Moon [video] (Bohóc a Holdon, Bohóc a holdon) – Thomas, Dylan
Cock-Crowing (Kakaskukorékolás) – Vaughan, Henry
Cockade (Kokárda) – Harsent, David
(Cocoon above! Cocoon below!) ((Egy Báb ki fél, egy Báb ki kel!), Báb odafenn! Báb idelenn! 129) – Dickinson, Emily
Coda (Coda) – Pound, Ezra
Cold are the Crabs (Hűvös homárok messzi hegyre hágnak...) – Lear, Edward
Cold Spring in Essex (Essex hideg tavasza) – Davie, Donald
Cold Storage (Hűtőház) – Ennis, Julian
Colin, the enamoured shepherd, singeth his passion of love (Colin szerelmi vértanúsága) – Peele, George
Cologne (Köln) – Coleridge, Samuel Taylor
Colombus (Kolombusz) – Nash, Ogden
Colonel Fantock (Fantock ezredes) – Sitwell, Edith
Colors (Színeim, Színek) – Silverstein, Shel
Colyn Cloute (detail) (Kóc Kelemen (részlet)) – Skelton, John
Come as you are (Ahogyan vagy, úgy gyere) – Tagore, Rabindranath
Come Away, Come Away, Death (Gyere hát, te halál már!) – Shakespeare, William
Come Away, Death (Jöjj el, halál) – Pratt, E. J.
Come my Celia, let us prove (Céliám, most jöjj velem) – Jonson, Ben
Come Not, When I am Dead (Menj tovább) – Tennyson, Alfred Lord
Come slowly - Eden! 211 (Csak lassan - Éden! 211, (Lassan jöjj — Éden!)) – Dickinson, Emily
Come to me grief for ever [video] (Halotti ének Sidneyről) – Byrd, William
Come Up from the Fields Father (Gyere csak haza a rétről, apám) – Whitman, Walt
Come With Me (Gyere, járjuk be) – Bly, Robert
Comeclose and Sleepnow (Jerközel és Aludjmost) – McGough, Roger
Comfort (Vigasz) – Lowry, Malcolm
Coming together (Találkozás) – Castro, Michael
Competition Is Healthy (Egészséges verseny) – Porter, Peter
Complaint to His Empty Purse (Panasza üres erszényéhez) – Chaucer, Geoffrey
Complete Destruction (Tökéletes pusztítás) – Williams, William Carlos
Concord (Concord) – Lowell, Robert
Concord Hymn [video] (Concord város himnusza) – Emerson, Ralph Waldo
Confessio Amantis (detail) (Akteón halála (részlet)) – Gower, John
Confessio Amantis (details) (Confessio Amantis (részletek)) – Gower, John
Conjecturing a Climate (Annak Mérlegelgetése, hogy milyen lehet egy Klíma , Feltételezve klímát) – Dickinson, Emily
Conquest (Hódítás) – Williams, William Carlos
Considering the Snail (Nézem a csigát) – Gunn, Thom
Consolation [video] (Vigasz) – Collins, Billy
Consolations of Philosophy (A filozófia vígasztalása) – Mahon, Derek
Constantly Risking Absurdity (#15) (Nevetségességet kockáztat folyton (#15)) – Ferlinghetti, Lawrence
Continental Drift (Földrészsodródás) – Clampitt, Amy
Contusion (Zúzódás, Zúzódás) – Plath, Sylvia
Conversation Among the Ruins (Párbeszéd a romok között) – Plath, Sylvia
Conversation Galante (Conversation Galante*) – Eliot, T. S.
Conviction (Meggyőződés (részlet)) – Smith, Stevie
Cook County (Illinoisi táj) – MacLeish, Archibald
Coosaknockaun (Coosaknockaun) – Egan, Desmond
Corinna's going a-Maying (Corinna májusi sétája) – Herrick, Robert
Coriolan I - Triumphal March (Coriolanus I - Diadalmenet) – Eliot, T. S.
Coriolan II - Difficulties of a Statesman (Coriolanus II - Egy államférfi bajai) – Eliot, T. S.
Coriolanus (Detail) (Coriolanus (Részlet)) – Shakespeare, William
Cornucopion (Bőségszaru) – Cohen, Ira
Corsons Inlet [video] (Corsons-öböl) – Ammons, A. R.
Could live — did live — 43 (Élnél -- éltél -- 43, (Élt — halt — élt — halt —)) – Dickinson, Emily
Counterpane: Grandfathers's Death (Paplan: Nagypapa halála) – Hass, Robert
Cousin Nancy (Nancy kuzin) – Eliot, T. S.
Cow in Calf (Vemhes tehén) – Heaney, Seamus
Cows in Art Class (Tehenek a rajzórán) – Bukowski, Charles
Coyote Tells Why He Sings (A prérifarkas elmondja, miért énekel) – Revard, Carter
Crabapple Blossoms (Vadalma-virágok) – Sandburg, Carl
Crazy Jane and Jack the Journeyman (Bolond Jane és Jack a vándorlegény) – Yeats, William Butler
Crazy Jane Talks with the Bishop (Bolond Jane a püspökkel társalog) – Yeats, William Butler
Crazy Time (Bolond idő) – Waddington, Miriam
Credences of summer I (A nyár hiedelmei I) – Stevens, Wallace
Creed (Krédó) – Scott, F. R.
Creeper (Kúszónövény) – Amis, Kingsley
Critics and Connoisseurs (Kritikusok és műértők) – Moore, Marianne
Cro-Magnons (Cro-magnoniak) – Ferlinghetti, Lawrence
Cross (Fehér és fekete közt, Kereszt) – Hughes, Langston
Crossing the Bar (A szirten át, A réven át, A kikötőn túl) – Tennyson, Alfred Lord
Crossing the Water (Át a vízen) – Plath, Sylvia
Crossroads in the Past (Kereszteződések a múltban) – Ashbery, John
Crow Alights (Varjú megvilágosodik) – Hughes, Ted
Crow and Stone (Varjú és a kő) – Hughes, Ted
Crow Blacker than ever (Varjú feketébb, mint valaha) – Hughes, Ted
Crow Goes Hunting (Varjú vadászni megy) – Hughes, Ted
Crow's First Lesson [video] (Varjú első leckéje) – Hughes, Ted
Crow's Nerve Fails (Varjú idegei felmondják a szolgálatot) – Hughes, Ted
Crow's Song of Himself (Varjú éneke önmagához) – Hughes, Ted
Crow’s Theology (Varjú teológiája) – Hughes, Ted
Crowdie Ever Mair [video] (Egyre csak zabpehely) – Burns, Robert
Crumbling is not an instant's Act (A romlás nem azonnali, Széthullás — nem perc Műve az) – Dickinson, Emily
Crusoe in England (Robinson Angliában) – Bishop, Elizabeth
Cui Bono (Cui Bono) – Carlyle, Thomas
Cupid and my Campaspe play'd (Erosz és a kedves) – Lyly, John
Curriculum Vitae (Curriculum Vitae) – Mueller, Lisel
Curse of a Rich Polish Peasant on His Sister Who Ran Away With a Wild Man (Egy gazdag lengyel paraszt szitkokat szór húgára, aki megszökött egy vad emberrel) – Sandburg, Carl
Cuttings (later) (Dugványok (később)) – Roethke, Theodore
Cymon and Iphigenia (detail) (Cymon és Iphigénia (részlet)) – Dryden, John
D ^
Da Tagte Es (Da tagte Es) – Beckett, Samuel
Dachshund (Dakszlik) – Smith, William Jay
Daddy (Apu, Apu, Apu, DADDY - próba, Apu) – Plath, Sylvia
Daisies (Rigók, Rá se hederít) – Wolfe, Humbert
Dance Figure (Táncfigura) – Pound, Ezra
Dance Me to the End of Love (Repíts engem a szerelem végéig) – Cohen, Leonard
Danse Russe (Danse Russe) – Williams, William Carlos
Dark August (Sötét augusztus) – Walcott, Derek
Dark Song (Sötét dal) – Sitwell, Edith
David (Dávid) – Lowry, Malcolm
Dawn at St. Patrick’s (Hajnal a Szent Patrickban) – Mahon, Derek
Dawning (Pirkadat) – Yahia Lababidi
Day 11 (11. nap) – Beaver, Bruce
Day 17 (17. nap) – Beaver, Bruce
Day 20 (20. nap) – Beaver, Bruce
Day 21 (21. nap) – Beaver, Bruce
Day 27 (27. nap) – Beaver, Bruce
Day 7 (7. nap ) – Beaver, Bruce
Day of Foreboding (Balsejtelmek napja) – Kunitz, Stanley
Day Song (Nappali dal) – Henson, Lance
Days (Napok) – Emerson, Ralph Waldo
Days of 1964 (1964 napjai) – Merrill, James
De Daumier-Smith's Blue Period (De Daumier-Smith kék korszaka) – Salinger, J. D.
De Gustibus (De Gustibus) – Browning, Robert
De Profundis (De Profundis, De Profundis) – Rossetti, Christina Georgina
Dead Leaf in May (Holt levél májusban) – Aiken, Conrad
Dead Soldiers (Halott katonák) – Fenton, James
Dead Weight (Holt teher) – Macleod Black, David
Dear Friends, We Surely All Agree (Uraim, teli van ugye ) – Dahl, Roald
Dear Mr Lee (Kedves Lee Úr!) – Fanthorpe, U. A.
Dear Reader (Kedves olvasó) – Collins, Billy
Dear, my compass… (Kedves, az iránytűm…) – Bishop, Elizabeth
Death (Halál) – Shelley, Percy Bysshe
Death & Co. (Halál és Tsa., Halál és Tsa.) – Plath, Sylvia
(Death is a Dialogue between) ((A Halál Harsány Párbeszéd)) – Dickinson, Emily
Death is like the insect (Féreg a halál csak) – Dickinson, Emily
(Death is the supple Suitor) ((A Halál nyalka Kérő)) – Dickinson, Emily
Death Lament of John O'Mahony (John O'Mahony siratása) – Hyde, Douglas
Death of a Naturalist [video] (A természetbúvár halála) – Heaney, Seamus
Death of Peasant (Paraszt-halál) – Thomas, R. S.
Death on all fronts (Halál mindenütt) – Ginsberg, Allen
Death Snips Proud Men (A halál nyakonragadja a büszkéket) – Sandburg, Carl
Death Who (A Halál, aki) – Hodgins, Philip
Death's Morning Shadows (A halál reggeli árnyai) – Porter, Peter
Dedication for a Plot of Ground [video] (Egy földdarab felszentelése) – Williams, William Carlos
dedication: from novalis (novalis ajánlásával) – Hollo, Anselm
Deep in earth (Mélyen a földben, Föld mélyén) – Poe, Edgar Allan
defining the magic (A varázslat meghatározása) – Bukowski, Charles
Degrees of Gray in Philipsburg [video] (A szürke árnyalatai Philipsburgban) – Hugo, Richard
Dejection: An Ode (Csüggedés: Óda) – Coleridge, Samuel Taylor
Delia XLII: When Winter Snows (Ha kondor fürtöd lepi téli hó) – Daniel, Samuel
Delia XLIII: Thou canst not die (Nem halhatsz meg) – Daniel, Samuel
Delia XLV: Care-charmer Sleep [video] (Gondűző alvás) – Daniel, Samuel
Delia XLVI: Let others sing (Más csak hadd zengjen) – Daniel, Samuel
Delia XXXIII: When men shall find (Ha majd mások...) – Daniel, Samuel
Delight In Disorder (Szemrevaló hanyagság) – Herrick, Robert
Delirium in Uruapan (Delírium Uruapan-ban) – Lowry, Malcolm
Delusion Angel [video] (Csalódott angyal) – Jewell, David
Demeter’s Prayer to Hades (Demeter imája Hádészhez) – Dove, Rita
Denial — is the only fact (Ha nem kellesz — nincs tény csak ez) – Dickinson, Emily
Derry Morning (Derry reggel) – Mahon, Derek
Design for November (Terv novemberre) – Williams, William Carlos
Desolation Row [video] (Kietlen-sor) – Dylan, Bob
Despised And Rejected (detail) (Megvetve és eltaszítva (részlet)) – Rossetti, Christina Georgina
Devil (Sátán) – Tsai, Tze-Min
Dew (Harmat) – Tsai, Tze-Min
(Dew — is the Freshet in the Grass —) ((A Harmat — Fűjáró Patak —)) – Dickinson, Emily
Dew-Drop And Diamond (Harmatcsepp és gyémánt) – Graves, Robert
Diagrams (Diagram) – Gunn, Thom
Dialogue (Párbeszéd) – Egan, Desmond
(Did the Harebell loose her girdle) ((Liliom ha övlevéve), Old-e övet Harangvirág 213) – Dickinson, Emily
Dies Irae (Dies Irae) – Lowell, Robert
Digging (Ásás) – Heaney, Seamus
Dilemma (Dilemma) – Ignatow, David
Dining Room Tea (Éltető tea) – Brooke, Rupert
Dinner Party, 1940 (Társasvacsora, 1940) – Sherlock, Philip M.
Dirge [video] (Sirató) – Fearing, Kenneth
Dirge (Gyászének) – Smith, Stevie
Dirge for the New Sunrise (Az új napkelte gyászdala*, Gyászének siratja az új virradatot*) – Sitwell, Edith
Dirge in Woods (Gyászének az erdőben, Erdei gyász) – Meredith, George
Discipline (Töredelem) – Herbert, George
Discovery of the New World (Az újvilág felfedezése) – Revard, Carter
Disillusion (Felismerés) – Hughes, Langston
Disillusionment of Ten O'Clock (Kiábrándulás, este tízkor, Kiábrándulás, este tízkor) – Stevens, Wallace
Distance (Távolság) – Parker, Dorothy
Distrustful of the Gentian — 20 (Nem bízok, Enciánkék -- 20, (A Tárnicsban nem bízva nem —)) – Dickinson, Emily
Disturbance of Surfaces (Felszínek zavara) – Swanson, Eleanor
Do not go gentle into that good night (Csöndben ne lépj az éjszakába át, Ne jámboran merülj az éjbe át, Ne ballagj csöndben amaz éjszakába, A bársony éjszakába csendesen ne térj meg, Ne lépj szelíden át ama éj küszöbén, Ne csöndbe fagyva érd meg éjszakád, Gyöngéden ne hullj ölébe az éjnek, Ne jámborul menj a jó éj elébe, Ne jámborul menj, ha leszáll az éj, Ne jámborul menj át az éjszakába) – Thomas, Dylan
Do Not Stare At Me (Ne bámulj engem) – Carter, Martin
Do not throw stones at this sign (Ne dobj követ ebbe a jelbe) – Sweeney, Matthew
Dodona: Asked of the Oracle (Dodona: az orákulumra-kérdés) – Clampitt, Amy
Dogs Are Shakespearean, Children Are Strangers (A kutyák shakespeare-iek, a gyerekek idegenek) – Schwartz, Delmore
Dole of the King’s daughter (A királylány bűne) – Wilde, Oscar
Dolor (Bánat) – Roethke, Theodore
Don Juan - Dedication (Don Juan - Ajánlás) – Byron, George
(Don't poo the Gnu...) ('gyok a Gnú) – Silverstein, Shel
Don’t Let That Horse . . . (Ne hagyd, hogy azt a hegedűt . . . ) – Ferlinghetti, Lawrence
Donal Og (Donal Og) – Gregory, Augusta
(Doom is the House without the Door —) ((A Végzet Ház — nincs Ajtaja —)) – Dickinson, Emily
∆ὡpia [video] (∆ὡpia*, Δάνεια) – Pound, Ezra
Dortmunder (Dortmunder) – Beckett, Samuel
Dostoevsky (Dosztojevszkij) – Bukowski, Charles
Double-Tail Dog (A kétfarkú kutya) – Silverstein, Shel
Doukhobor (Duhoborec) – Newlove, John
Dover Beach (Doveri part) – Arnold, Matthew
[Down…]* [video] ([Lent...], Egy régi dal visszhangja, Ahogy nő parton a fű) – Yeats, William Butler
Down at the Dinghy (Lenn a dingiben) – Salinger, J. D.
Down Cemetery Road (Út a temetőbe) – Porter, Peter
Drag (Csajszi) – Jones, Saeed
Drained (Elcsigázva) – Hedley, Leslie Woolf
Dread (Olcsó regény) – Synge, John Millington
Dream Song 29 (Álomdal 29) – Berryman, John
Dream Song 145 (Álomdal 145) – Berryman, John
Dream Song 312 (Álomdal 312) – Berryman, John
Dream Song 324 (Álomdal 324) – Berryman, John
Dream Song 384 [video] (Álomdal 384) – Berryman, John
Dream Song 385 (Álomdal 385) – Berryman, John
Dream Variations (Ábrándos változatok) – Hughes, Langston
Dream-Land (Álomország, Álomország, Álomföldje) – Poe, Edgar Allan
Dreams (Álmok, Álmok, Álmok, Álmok, Álmok) – Poe, Edgar Allan
Dreams (Ne add fel álmaid, Álmok) – Hughes, Langston
(Dreams — are well — but Waking's better,) ((Jók — az Álmok — járni, az jobb,)) – Dickinson, Emily
Drinking Song (Ivásba fojtsad bánatod) – Fletcher, John
Driving Home (Útban hazafelé) – Simic, Charles
Driving Through Sawmill Towns (Országút a fűrésztelepeken át) – Murray, Les A.
Driving toward the Lac Qui Parle River (A Lac Qui Parle River felé vezetve) – Bly, Robert
Drowning is not so pitiful (Nem szánandó ki vízbe fúl) – Dickinson, Emily
Drummer Hodge (Hodge dobos) – Hardy, Thomas
Dry Be That Tear (Szárítsd fel könnyed..., Száradj, te könny) – Sheridan, Richard Brinsley
Dry Loaf (Száraz cipó) – Stevens, Wallace
Dry Root in a Wash (Száraz gyökér a vízmosásban) – Ortiz, Simon J.
drylands (szárazföldek) – Yahia Lababidi
Dublinesque (Dublini képeslap, Dublinesque) – Larkin, Philip
Dulce et Decorum est [video] (Dulce et Decorum est) – Owen, Wilfred
Dunt: a poem for a dried up river (Horpadás: vers egy majdnem kiszáradt folyóhoz) – Oswald, Alice
During Wind and Rain [video] (Szélben, esőben) – Hardy, Thomas
Dust is the only Secret — 153 (Nincs más Titok -- a Por. 153, (Por! az egyetlen Titok —)) – Dickinson, Emily
Dust of Snow [video] (Porhó) – Frost, Robert
dying is fine)but Death (meghalni oké)de a Halál) – Cummings, e. e.
Dying! Dying in the night! 158 (Meghalsz! meghalsz éjszaka! 158, (Halni! Halni! Éjszakán!)) – Dickinson, Emily
E ^
Each and All (Egy és minden) – Emerson, Ralph Waldo
Eanach Dhuin* (english version) (Eanach Dhuin*) – Raftery, Anthony
Early bird (Koránkelő madár) – Silverstein, Shel
Early Lynching (Korai lincselés) – Sandburg, Carl
Early Spring (Koratavasz) – Sitwell, Edith
Ears in the Turrets Hear (Fülek hallják fenn a toronyban, Toronyban hallja a fül) – Thomas, Dylan
Earth Dust (Földpor) – Levertov, Denise
Earth's Answer [video] (A Föld válasza) – Blake, William
East Bronx (Kelet-Bronx) – Ignatow, David
Easter Day (Húsvét napja) – Wilde, Oscar
Easter Hymn (XXVI) (Nézzen rám, ki élni szeret, Nézzen rám, kinek élni jó) – Housman, A. E.
Easter Wings (Húsvéti szárnyak) – Herbert, George
Easter, 1916 (Húsvét, 1916, Húsvét, 1916, Húsvét, 1916) – Yeats, William Butler
Ecce Homo (Ecce Homo) – Berryman, John
Ecclesiastes (Ecclesiastes, Ecclesiastes) – Mahon, Derek
Echo (Visszhang) – Rossetti, Christina Georgina
Echo's Bones (Visszhangcsontok) – Beckett, Samuel
Echo’s song (Lassan, friss forrás) – Jonson, Ben
Eden (Éden) – Traherne, Thomas
Eden (Éden) – Davie, Donald
Eden is that old-fashioned House (Az Éden régimódi ház) – Dickinson, Emily
Edge (Kráter) – Plath, Sylvia
Edward, Edward (Edvárd, Edvárd) – English and Scottish Popular Ballads
Efficiency (Hatékonyság) – Scott, F. R.
Eight O'Clock (Nyolc óra) – Housman, A. E.
Eileen Aroon (Kincsem, Eileen) – Griffin, Gerald
El Dorado (Eldorádó, Eldorado) – Poe, Edgar Allan
Electric Light (Villanyfény) – Heaney, Seamus
Elegy (Elégia) – Lawrence, D. H.
Elegy (Elégia) – Hedley, Leslie Woolf
Elegy [video] (Elégia) – Thomas, Dylan
Elegy (Elégia) – Ciardi, John
Elegy for a Dead Soldier (Elégia egy halott katonáról) – Shapiro, Karl
Elegy for a Still-born Child (Elégia egy halvaszületett gyermekért) – Heaney, Seamus
Elegy for J. F. K. (Elégia J. F. K. felett) – Auden, W. H.
Elegy IX The autumnal (Elégia IX Őszies) – Donne, John
Elegy over a Tomb (Elégia egy sír fölött) – Herbert of Cherbury, Lord Edward
Elegy V His Picture (Elégia V Önnön képmása) – Donne, John
Elegy VIII The Comparison (Elégia VIII Összehasonlítás) – Donne, John
Elegy Written in a Country Churchyard (Elégia egy falusi temetőben) – Gray, Thomas
Elegy X The Dreame (Elégia X Álom) – Donne, John
Elegy XX To his mistress going to bed (Elégia XX Vetkező kedveséhez) – Donne, John
Eleonora (Eleonora) – Poe, Edgar Allan
(Elijah's Wagon knew no thill) ((Illés Szekere rúdtalan)) – Dickinson, Emily
Elizabeth (Elizabeth, Elizabeth) – Poe, Edgar Allan
Elm (Szilfa) – Plath, Sylvia
(Elysium is as far as to) ((Nem messzebb az Elysium)) – Dickinson, Emily
Emblems (Emblémák) – Tate, Allen
Emily Brontë (Emily Brontë) – Day Lewis, Cecil
Emily Dickinson Parody (Emily Dickinson-paródia) – Dickinson, Emily
Emma (Emma) – Austen, Jane
End, Middle, Beginning (Vég, közép, kezdet) – Sexton, Anne
(Ended, ere it begun —) ((Kezdet előtt a Vég —)) – Dickinson, Emily
(Endow the Living — with the Tears —) ((Élőkért hullasd — Könnyedet —)) – Dickinson, Emily
Endymion (detail) (Endümión (részlet)) – Keats, John
Enemies (Ellenségek) – Layton, Irving
Enigma (Talány, Enigma) – Poe, Edgar Allan
Entirely [video] (Teljesen) – MacNeice, Louis
Enueg I (Enueg I (Nyűgök)) – Beckett, Samuel
Enueg II (Enueg II (Nyűgök)) – Beckett, Samuel
Envoi (Envoi) – Egan, Desmond
Envoy – Passages 7 (Útrabocsátó - sorok 7) – Duncan, Robert
Envy (Irigység, Irigység) – Procter, Adelaide Anne
Ephemera (Ephemera) – Yeats, William Butler
Epic (Eposz, Eposz) – Kavanagh, Patrick
Epicoene, or the Silent Woman (Lusta báj) – Jonson, Ben
Epidermal Macabre (Epidermális macabre) – Roethke, Theodore
Epigram (Epigramma) – Coleridge, Samuel Taylor
Epigram (Epigramma) – Prior, Matthew
Epigram (Epigramma, Epigramma) – Johnson, Samuel
Epigram for Joe (Epigramma Joe-nak) – O'Hara, Frank
Epigram for Wall Street (Wall Street-i epigramma) – Poe, Edgar Allan
Epigram VIII (Epigramma VIII) – Landor, Walter Savage
Epigrams from Blake's Notebook (Epigrammák (Blake vázlatfüzetéből)) – Blake, William
Epilogue (out the window) (Epilógus (az írószobám ablaka)) – Egan, Desmond
Epilogue (so let me wait) (Epilógus (várok tehát)) – Egan, Desmond
Epiphany (Epifánia) – Hughes, Ted
Epipsychidion (detail) (Epipszükhidón (részlet)) – Shelley, Percy Bysshe
Epistle to Arbuthnot (detail) (Levél Dr. Arbuthnotnak (részlet)) – Pope, Alexander
Epitaph (Sírfelirat) – Lowry, Malcolm
Epitaph [video] (Sírfelirat) – Heath-Stubbs, John
Epitaph (Sírirat) – Synge, John Millington
Epitaph (Sírfelirat) – Ország-Land, Thomas
Epitaph for the Unknown Soldier [video] (Az ismeretlen katona sírfelirata) – Auden, W. H.
Epitaph on a Tyrant (Egy zsarnok sirfelirata) – Auden, W. H.
Epitaph on a Wag in Mauchline (Egy mauchlinei pernahajder sírverse, Egy mauchline-i jómadár sírverse) – Burns, Robert
Epitaph on Sir Philip Sidney (Sir Philip Sidney sírfelirata) – Raleigh, Sir Walter
Epitaph on the Earl of Leicester (Leicester earljének sírfelirata) – Raleigh, Sir Walter
Epitaph on the Earl of Strafford (Strafford earljének sírfelirata) – Cleveland, John
Epitaph to a Dog (Felirat egy újfoundlandi kutya síremlékére) – Byron, George
Epitaphs (Sírfeliratok) – Pound, Ezra
Epithalamion (Epithalamion) – Spenser, Edmund
Erat hora (Erat hora*, Volt egy óra) – Pound, Ezra
Erosion (Erózió) – Waddington, Miriam
Especially when the October Wind (Különösképp ha Október szele, Főként, midőn ha októberi szél, Kiváltképp ha az októberi szél) – Thomas, Dylan
Essay on Man - Epistle 2 (detail) (Értekezés az emberről (részlet a II levélből)) – Pope, Alexander
Estevan, 1934 (Estevan, 1934) – Mandel, Eli
Esther (detail) (Eszter (részlet)) – Blunt, Wilfrid Scawen
Et in Arcadia Ego (Et in Arcadia Ego) – Auden, W. H.
Eternity [video] (Örökkévalóság) – The Tiger Lillies
Etruscan Tombs (detail) (Etruszk sírok (részlet)) – Robinson, Agnes Mary
Eulalie [video] (Eulália, Eulália, Eulália) – Poe, Edgar Allan
Euphoria (Eufória) – Ferlinghetti, Lawrence
Europa (Európa) – Walcott, Derek
Europa’s Lover XIV (Európa istennő szeretője XIV) – Dunn, Douglas
Europe’s Prisoners (Európa foglyai) – Keyes, Sidney
Evans (Evans) – Thomas, R. S.
Eve to Her Daughters (Éva a lányaihoz) – Wright, Judith
Evening Alone at Bunyah (detail) (Magányos este Bunyah-ban (részlet) ) – Murray, Les A.
Evening star (Esti csillag, Esti csillag, Esti csillag) – Poe, Edgar Allan
Evening Waterfall (Esti vízesés) – Sandburg, Carl
Evening Without Angels [video] (Est angyalok nélkül) – Stevens, Wallace
Everything is Going to be All Right [video] (Rendben lesz minden, rendben) – Mahon, Derek
Everything is Going to be All Right (Minden jónak ígérkezik) – Mahon, Derek
Excelsior [video] (Excelsior) – Longfellow, Henry Wadsworth
Except to Heaven, she is nought. 154 (Ő csak a Mennynek érdekes. 154, (Csak az Égnek nem semmi ő.)) – Dickinson, Emily
Exeat (Exeat) – Smith, Stevie
(Exhilaration is the Breeze) ((A Derű az az enyhe Szél)) – Dickinson, Emily
Expecting Silence (Egyezségben a csönddel) – Davie, Donald
(Experiment escorts us last —) ((Végig a Kísérlet kisér —)) – Dickinson, Emily
Exposure (Kitéve) – Owen, Wilfred
Extempore Effusion upon the Death of James Hogg (James Hogg halálakor felindultan) – Wordsworth, William
Extempore verses (God bless the King!) (Rögtönzött sorok) – Byrom, John
Extraction (Származás) – Cohen, Ira
(Exultation is the going) ((Szárazföldi lélek elmegy,)) – Dickinson, Emily
Eyes of Night-Time (Szemek az éjszakában) – Rukeyser, Muriel
Eyes That Last I Saw In Tears (Szemek, nemrég könnyesek) – Eliot, T. S.
F ^
Fable (Fabula, Tanmese) – Emerson, Ralph Waldo
Fabliau of Florida (Floridai anekdóta) – Stevens, Wallace
Fafnir and the Knights (Fafnír és a lovagok) – Smith, Stevie
Faire is my Love (Szerelmem szép) – Daniel, Samuel
Fairy song (Tündérdal) – Keats, John
Fairy-land (Tündérország, Tündérország) – Poe, Edgar Allan
Fairyland (Tündérhon) – Poe, Edgar Allan
Fairytale to Scar (A sebhely tündérmeséje) – Green, Stephanie
(Faith — is the Pierless Bridge) ((A Hit — a Híd, a Lebegő)) – Dickinson, Emily
Fame (Hírnév) – Mew, Charlotte
Fame is a bee (A hír darázs, Ó, igen, Csöpp méh a Hír) – Dickinson, Emily
Fame is a fickle food (Illó ebéd a hír) – Dickinson, Emily
Fame of Myself, to justify (Ön-Hírnevem, Igazolás) – Dickinson, Emily
Familial topics (3 poems) (Családban marad (3 versike)) – Nash, Ogden
Family of Cave Bears (Barlangi medve család) – Hollo, Anselm
Family Prime (Családiasság) – Van Doren, Mark
Fanciful creators (Szellemes alkotók) – Yahia Lababidi
Fanny (Fanny) – Poe, Edgar Allan
Farewell to Italy (Búcsú Itáliától) – Landor, Walter Savage
Farewell to the Court (Búcsú az udvartól) – Raleigh, Sir Walter
Farewell, Love [video] (Ég veled, szerelem) – Wyatt, Sir Thomas
Farewell, Ungrateful Traitor! (Isten veled, te hűtlen!) – Dryden, John
Farm Wife (A gazda asszonya) – Thomas, R. S.
Farmer near Sybil Point (Földműves Sybil Point közelében) – Egan, Desmond
Father and Son [video] (Atya és Fiú) – Kunitz, Stanley
Father Death Blues (Halál apa blues) – Ginsberg, Allen
(Father, I bring thee not myself,—) ((Atyám, nem magamat adom, —)) – Dickinson, Emily
Fathers and Sons (Apák és fiúk) – Hemingway, Ernest
Faustus and I (Faustus meg én) – Sexton, Anne
Fear and the Monkey (A rettegés meg a majom) – Burroughs, William S.
Fear of Death (Halálfélelem) – Ashbery, John
Feelings of a Republican on the Fall of Bonaparte (Egy rebublikánus érzései Napóleon bukásakor) – Shelley, Percy Bysshe
Feeling of Spring (Tavaszi érzések) – Droogenbroodt, Germain
Felix Randal (Felix Randal) – Hopkins, Gerard Manley
Fern Hill [video] (Páfránydomb) – Thomas, Dylan
Fever 103° (Fever 103°, Negyven fokos láz) – Plath, Sylvia
Fiascherino (Fiascherino) – Tomlinson, Charles
Fidelity (Hűség) – Lawrence, D. H.
Fidelity (Hűség) – Hughes, Ted
Field and Forest (Föld és vadon) – Jarrell, Randall
Field of long grass (A rét magas füve) – Smith, A. J. M.
Fifth Child (detail) (Az ötödik gyerek (részlet)) – Lessing, Doris
Fifth Philosopher's Song (Ötödik filozófus éneke, Ötödik filozófus éneke) – Huxley, Aldous
Figments (Agyrém) – D’Hertefelt, Luc
Fill for me a brimming bowl (Jer, töltsd e serleget tele!) – Keats, John
Filling Station (Benzinkút) – Bishop, Elizabeth
Final Instructions (Felhívás, hogy mutass be áldozatot) – Day Lewis, Cecil
Finale (Finálé) – Wright, Judith
Fingers in the Door (Ujjacskák küszöbhöz csukva) – David Holbrook
Finis (Finis) – Landor, Walter Savage
Finish (Befejezés) – Sandburg, Carl
Finished? (Vége?) – Bukowski, Charles
Fire (Tűz) – Pratt, E. J.
Fire and Ice (Tűz és jég, Tűz és jég, Tűz és jég, Tűz és jég, Tűz és jég) – Frost, Robert
Fire and Reason (Tűz és ész) – Livesay, Dorothy
Fire-eater (Tűznyelő) – Harrison, Tony
Fireball [video] (Tűzgömb) – Deep Purple
firelife (tűzélet) – Jewell, David
First Chorus from Atalanta in Calydon (Az első kórus az „Atalanta Kalydonban"-ból) – Swinburne, Charles Algernon
First Memory (Első emlék) – Glück, Louise
First Philosopher's Song (Első filozófus éneke) – Huxley, Aldous
First shall the heavens want starry light (Előbb veszt csillagfényt a menny) – Lodge, Thomas
First Things First (Ez az első) – Auden, W. H.
Firstborn (Elsőszülött) – Glück, Louise
Fish (A hal) – Lawrence, D. H.
Fish and Men (A hal meg az ember) – Bryan, Tom
Fish in the Unruffled Lakes (Síma tóban színesen) – Auden, W. H.
Five Elephants (Öt elefánt) – Dove, Rita
Five-Finger Exercises (Ötujjas gyakorlatok) – Eliot, T. S.
Flight One (Első légijárat) – MacEwen, Gwendolyn
Flood (Árvíz) – Harrison, Tony
Flood Plains on the Coast facing Asia (Árterek az Ázsiával szemközti parton ) – Murray, Les A.
(Floss won't save you from an Abyss) ((Selyemszál nem ment Szakadéktól)) – Dickinson, Emily
Flow, Flow, Flow (Rohanj, rohanj) – Smith, Stevie
Flowering Death (Halált virágozva) – Ashbery, John
Flowers — Well — if anybody 137 (Virágok! -- Nos -- ha lesz, aki 137, (Virág — Hát — ha itt valaki)) – Dickinson, Emily
Flowers by the Sea (Virágok a tengernél) – Williams, William Carlos
Flying Fox (Denevér) – Shapcott, Thomas
Fog (Köd) – Clampitt, Amy
Fog (Köd) – Sandburg, Carl
Fog (Köd, Köd) – Tabb, John Bannister
Foliage of Vision (A látvány lombja) – Merrill, James
Folk (Volk) – Cohen, Leonard
Follow Thy Fair Sun (Kövesd szép napod, boldogtalan árnyék, Kövesd szép Napod...) – Campion, Thomas
Foolish Love (Esztelen szerelem) – Greene, Robert
For a Birthday (Születésnapomra) – Gunn, Thom
For a Far-out Friend (Lebegő barátnőmnek, Messzi barátnőmnek) – Snyder, Gary
For a masseuse and a prostitute (Egy masszőznek és prostituáltnak) – Rexroth, Kenneth
For a Picture of St. Dorothea (Szent Dorottya képmására, Szent Dorottya képmására) – Hopkins, Gerard Manley
For An Anniversary (Évfordulón) – Creeley, Robert
For Annie [video] (Anni, Anni) – Poe, Edgar Allan
For each ecstatic instant (Ha rajonghatsz a percért) – Dickinson, Emily
For each ecstatic instant 125 (Az elragadtatásért 125) – Dickinson, Emily
For Eleanor Boylan talking with God (Eleanor Boylandnak, mikor a Jóistennel beszél) – Sexton, Anne
For Esmé with Love and Squalor (Alpári történet Esmének, szeretettel) – Salinger, J. D.
(For every Bird a Nest —) ((Mind Fészket rak Madár —)) – Dickinson, Emily
For Friends Only (Csak barátainknak) – Auden, W. H.
For Hettie (Hettie-nek) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones)
For James Dean (James Deanért) – O'Hara, Frank
For my funeral (Temetésemre) – Housman, A. E.
For Rhoda (Rhodának) – Schwartz, Delmore
For Righteousness’ Sake (Az igazságosság nevében) – Whittier, John Greenleaf
For Sale (Eladó, Eladó) – Lowell, Robert
For Samuel Beckett (Samuel Beckettnek) – Egan, Desmond
For the Mother of My Mother’s Mother (Anyám anyjának anyjához) – Patchen, Kenneth
For The One Who Would Take Man's Life In His Hands (Annak, aki kezébe venné az ember életét) – Schwartz, Delmore
For the Union Dead [video] (Az Unió halottaiért) – Lowell, Robert
(For this — accepted Breath —) ((Ezért — Lélegzetet —)) – Dickinson, Emily
For W.C.W. (W. C. W.-nek) – Bowering, George
Forbidden fruit a flavor has (A tiltott gyümölcs zamata, Tiltott gyümölcs -- sajátos íz) – Dickinson, Emily
Forefathers (Ősapák) – Blunden, Edmund
Forget not the field (Szabad fordítás, Ne feledd a tért, Eszünkbe jusson) – Moore, Thomas
Forget not yet (El ne feledd) – Wyatt, Sir Thomas
Forgetfulness [video] (Feledékenység) – Collins, Billy
Forgetfulness (Felejtés) – Crane, Hart
Forgive Me, Sire (Bocsájtsd meg, Uram) – Cameron, Norman
Fork (Villa) – Simic, Charles
Foster the Light (Dajkáld a fényt) – Thomas, Dylan
Found Poem (Talált vers) – Nemerov, Howard
Four Quartets/1 (Négy kvartett/1) – Eliot, T. S.
Four Quartets/2 (Négy kvartett/2) – Eliot, T. S.
Four Quartets/3 (Négy kvartett/3) – Eliot, T. S.
Four Quartets/4 (Négy kvartett/4) – Eliot, T. S.
Four Saints in Three Acts (detail) (Négy szent három felvonásban (részlet)) – Stein, Gertrude
Fox (Róka) – Oswald, Alice
Fox Sleep (Rókaálom) – Merwin, W.S.
Fragment of A Campaign Song (Hadiének töredéke, Kampányének töredéke) – Poe, Edgar Allan
Fragment: Follow To The Deep Wood's Weeds (Töredék: Kövess, hol erdő zöldje mély) – Shelley, Percy Bysshe
Fragment: Milton's Spirit (Töredék: Milton lelke) – Shelley, Percy Bysshe
Fragment: Questions (Töredék: Kérdések) – Shelley, Percy Bysshe
Fragment: To A Friend Released From Prison (Egy börtönből szabadult barátomhoz) – Shelley, Percy Bysshe
Fragments of a Lost Gnostic Poem Of The Twelfth Century (Egy elveszett XII századi gnosztikus költemény töredékei) – Melville, Herman
Francesca (Francesca) – Pound, Ezra
Franny [video] (Franny) – Salinger, J. D.
Frater Ave Atque Vale („Frater ave atque vale") – Tennyson, Alfred Lord
Freedom (Szabadság) – Levertov, Denise
Freedom (Szabadság) – Struther, Jan
Frenzy (Téboly) – Sexton, Anne
Frequently the woods are pink (Nem ritka ha zöld a fa) – Dickinson, Emily
Frequently the woods are pink — 6 (Gyakran a fa rózsaszín 6) – Dickinson, Emily
Friday's Child (Péntek gyermeke) – Auden, W. H.
Friendly advice to a lot of young men (Baráti tanács fiataloknak ) – Bukowski, Charles
Friends Departed (Egyedül ülök...) – Vaughan, Henry
Frolic (Vidámság) – Russell, Æ George William
From Colony to Nation (Gyarmatból nemzetté) – Layton, Irving
From Spring Days To Winter (For Music) (Tavasztól télig (zenére)) – Wilde, Oscar
From Stone to Steel (Kőtől acélig) – Pratt, E. J.
From the Domain of Arnheim (Arnheim környékéről) – Morgan, Edwin
From the Flats (A síkságról) – Lanier, Sidney
From the Hazel Bough (Mit rejt a lomb?) – Birney, Earle
From the House Journal (Napló) – Berrigan, Ted
From the Porch [video] (A verandáról ) – Koethe, John
From the Republic of Conscience (A lelkiismeret köztársaságából) – Heaney, Seamus
From the Train (A vonatról) – Galbraith, Iain
From the Whole Megillah (A Teljes Megillah-ból) – Cohen, Ira
From Don Juan (Az új görög dalnok (A „Don Juan”-ból)) – Byron, George
Frost at Midnight (Éjféli fagy) – Coleridge, Samuel Taylor
Fruit-gathering (Gyümölcsszedés) – Tagore, Rabindranath
Frustration (Csalódottság) – Parker, Dorothy
Full Fathom Five (Öt ölnyi mélybe) – Plath, Sylvia
Full Moon (Telihold) – Wylie, Elinor
Funeral blues (Temető blues, Audenből, Sirató) – Auden, W. H.
Fungi from Yuggoth (detail) (A Yuggoth Gombái (részlet)) – Lovecraft, H. P.
Funk Lore [video] (Funk-tan) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones)
Funny—to be a Century (Egy Évszazad biztos nevet ) – Dickinson, Emily
(Further in Summer than the Birds —) — Version 1 ((Nyáron a Madarakon túl) — 1. változat) – Dickinson, Emily
(Further in Summer than the Birds) — Version 2 ((Nyáron a Madarakon túl) — 2. változat) – Dickinson, Emily
Futility (Hiábavalóság) – Owen, Wilfred
G ^
Galloping Green: May 1962 (Galloping Green, 1962 májusa) – Kinsella, Thomas
Garden (Kert) – H. D.
Garland for Queens, may be — 34 (Girland a királynőnek -- 34, (Királynőknek virágfüzért —)) – Dickinson, Emily
Gas (Gáz) – Bukowski, Charles
Gascoigne’s Lullaby (Gascoigne bölcsődala) – Gascoigne, George
Gathering Leaves (Avarbetakarítás) – Frost, Robert
General William Booth Enters Into Heaven (William Booth tábornok bevonul a mennyországba) – Lindsay, Vachel
Genevieve (Genovéva) – Coleridge, Samuel Taylor
Geometry (Geometria, Geometria) – Dove, Rita
Georgia Beach (Georgiai strand) – Atwood, Margaret
Gerontion (Gerontion) – Eliot, T. S.
Get Up and Bar the Door (Menj, csukd be a kaput!) – English and Scottish Folk Ballads
Getting a Second Opinion (Más véleményen) – Louis, Adrian C.
Getting Across (Átkelés) – Revard, Carter
Ghost Town (Kísértetváros, Kísértetkisváros) – Longley, Michael
Ghost-crabs (Kísértetrákok) – Hughes, Ted
Ghosts [video] (Kísértetek) – Jennings, Elizabeth
Gift [video] (Ajándék) – Cohen, Leonard
Gifts (Adományok) – Thomson, James
Gifts of Rain (Az eső ajándékai) – Heaney, Seamus
Gingkoes in Fall (Gingkók ősszel) – Nemerov, Howard
Girl on a High Wire (Lány a kötélen) – Mandel, Eli
Girl on the esculator (Lány a mozgólépcsőn) – Bukowski, Charles
Gitanjali 35 (Gitándzsáli, 35) – Tagore, Rabindranath
Gitanjali 83 (Gitándzsáli, 83) – Tagore, Rabindranath
Give All to Love [video] (Add mindened) – Emerson, Ralph Waldo
Give me women, wine, and snuff (Adjatok nőt, bort, dohányt) – Keats, John
Glanmore Sonnets VI (Glanmore: Szonettek VI) – Heaney, Seamus
Glanmore Sonnets I (Glanmore: Szonettek I, Első Glanmore-i Szonett) – Heaney, Seamus
Glanmore Sonnets II (Glanmore: Szonettek II, Második Glanmore-i Szonett) – Heaney, Seamus
Glanmore Sonnets III (Glanmore: Szonettek III, Harmadik Glanmore-i Szonett) – Heaney, Seamus
Glanmore Sonnets IV (Glanmore: Szonettek IV) – Heaney, Seamus
Glanmore Sonnets V (Glanmore: Szonettek V) – Heaney, Seamus
Glanmore Sonnets VII (Glanmore: Szonettek VII) – Heaney, Seamus
Glanmore Sonnets VIII (Glanmore: Szonettek VIII) – Heaney, Seamus
Glanmore Sonnets IX (Glanmore: Szonettek IX) – Heaney, Seamus
Glanmore Sonnets X (Glanmore: Szonettek X) – Heaney, Seamus
Glasgerion (Glasgerion) – English and Scottish Popular Ballads
Glass was the Street - in Tinsel Peril (1518) (Síküveg volt az utca (1518), Üvegtér — Konfetti-Veszély) – Dickinson, Emily
Glazunoviana (Glazunoviána) – Ashbery, John
Gloire de Dijon (Dijon-pompája rózsa) – Lawrence, D. H.
Glowing is her Bonnet, 72 (Kiglancolt főkötő 72, (Láng az Arca Színe,)) – Dickinson, Emily
Gnomic Verses (Gnómikus versek) – Pound, Ezra
God fashioned the ship of the world carefully (Isten figyelmesen mintázta meg a Világ hajóját) – Crane, Stephen
God gave a Loaf to every Bird (Ad Isten madárnak karajt) – Dickinson, Emily
God Give to Men (Isten, adj az embereknek) – Bontemps, Arna
God is indeed a jealous God — (Féltékeny Isten ám az Úr —) – Dickinson, Emily
(God made no act without a cause,) ((Ok nélkül nincs tett isteni,)) – Dickinson, Emily
God permits industrious Angels — 231 (Jöjj, Isten szorgalmas angyala -- 231, (Szorgos Angyalkáit játszani hagyja)) – Dickinson, Emily
God's Grandeur (Isten fensége) – Hopkins, Gerard Manley
God, A Poem (Isten, vers) – Fenton, James
God's funeral (Isten temetése) – Hardy, Thomas
God's Work (Isten műve) – Carson, Anne
God's World (Isten világa) – St. Vincent Millay, Edna
God’s Handiwork (Isten keze munkája) – Carson, Anne
Gods Wheel (Az Isten kormánykereke) – Silverstein, Shel
Going (Óhajok) – Larkin, Philip
Going and Staying (Távozás és maradás) – Hardy, Thomas
Going back to Bed (Vissza az ágyba) – McClatchy, J. D.
Going to Heaven! 79 (Hogy? -- a Mennyekbe? 79, (Menni! Az Égbe!)) – Dickinson, Emily
(Going to Him! Happy letter!) ((Boldog levél! Te Vele léssz!)) – Dickinson, Emily
Gone (Eltűnt) – Thomas, R. S.
Good Dog Nigel (Bodri jó kutyus) – Lennon, John
Good Friday, 1613. Riding Westward (Nagypéntek, 1613. nyugat felé utazva) – Donne, John
Good Hours (Kellemes órák) – Frost, Robert
Good night, because we must, 114 (Jó éjt, hiszen muszáj. 114, (Hajcsizni! tiszta sor.)) – Dickinson, Emily
(Good to hide, and hear 'em hunt!) ((Hajtók elől bújva — jó!)) – Dickinson, Emily
Good-Bye To The Mezzogiorno (Búcsú a déltől) – Auden, W. H.
Good-Night (Jó éjt) – Shelley, Percy Bysshe
Goodbye (Isten veled) – Bukowski, Charles
Goodbye Blue Sky [video] (Ég veled kék ég) – Pink Floyd
Grace (Kegyelem, Csak az isteni kegyelemnek köszönhetem) – Emerson, Ralph Waldo
Grana Weal (Grana Weal) – Irish Minstrelsy
Grandfather (Nagyapa) – Bowering, George
Graphemics (Grafémika) – Spicer, Jack
Grass (A fű, ) – Sandburg, Carl
Grave Fairytale (Sötét tündérmese ) – Hewett, Dorothy
Gravestones (Sírkövek) – Watkins, Vernon
Great Caesar! Condescend 102 (Nagy Cézár! 102, (Roppant Caesar! Ne vesd)) – Dickinson, Emily
(Great Streets of silence led away) ((Nagy Csendutcák vezettek el)) – Dickinson, Emily
Greater Love (Nagyobb szerelem) – Owen, Wilfred
Green (Zöld) – Lawrence, D. H.
Green Geese (Zöld libák) – Sitwell, Edith
Green Rain (Zöld eső) – Livesay, Dorothy
Green River (Zöld folyó) – Bryant, William Cullen
Greenwich observatory (A Greenwichi csillagvizsgáló) – Keyes, Sidney
Greyhounding to Billings, Montana [video] (Távolsági busszal a montanai Billingsbe) – Kenny, Maurice
Grief (Gyász) – Barrett-Browning, Elizabeth
(Grief is a Mouse —) ((Egér a Bú —)) – Dickinson, Emily
Grotesque details from Hudibras (Groteszk igazságok a Hudibras-ból) – Butler, Samuel
Gude Ale Keeps The Heart Aboon (A jó sör, ó…) – Burns, Robert
Guests of the Nation (Hazánk vendégei) – O’Connor, Frank
Gulliver (Gulliver) – Plath, Sylvia
Gus: The Theatre Cat (Gusz, a színházi macska) – Eliot, T. S.
H ^
Hair [video] (Haj) – Sweeney, Matthew
Halflife (Félélet) – O'Rourke, Meghan
Halfway (Félúton) – Wright, Judith
Halfway down the stairs (Lépcsőfokok Foka sok) – Milne, A. A.
Hallelujah (Halleluja) – Ko, Un
Hamatreya (Hamatreya) – Emerson, Ralph Waldo
Hamlet, Prince of Denmark (Detail) (Hamlet, dán királyfi (Részlet)) – Shakespeare, William
Hap (A vakvéletlen) – Hardy, Thomas
Happiness (Boldogság, Boldogság, Boldogság) – Sandburg, Carl
Happy enough (Elégedetten) – Johnston, George
Hark, now everything is still (Pszt! most minden néma már) – Webster, John
Harlem Shadows (Harlemi árnyak) – McKay, Claude
Harold’s Leap (Harold ugrása) – Smith, Stevie
Hatred of Men With Black Hair (Gyűlölet a feketehajúak iránt) – Bly, Robert
Hatteras Calling (Hatteras hívása) – Aiken, Conrad
Haunted (Megkísértve) – Mare, Walter de la
Haunted [video] (Üldözött) – Deep Purple
Have you got a brook in your little heart, 136 (Van vajon egy forrás a szivedben, ahol 136, (Folyik-é szívedben olyan kis ér,)) – Dickinson, Emily
(Have you got a brook in your little heart,) ((Folyik-é szívedben olyan patak,)) – Dickinson, Emily
Hawk Roosting (Gubbasztó karvaly) – Hughes, Ted
Hay-cock (Szénaboglya) – Conkling, Hilda
Haymakers, Rakers, Reapers, And Mowers (Tallózók, sarlózók, aratók ti, kaszások) – Dekker, Thomas
He ate and drank the precious Words — (Itta, ette a Szavakat —) – Dickinson, Emily
He fell among Thieves [video] (Rablók kezébe esett) – Newbolt, Sir Henry
He forgot — and I — remembered — 203 (Elfelejtett -- én -- emlékszem -- 203) – Dickinson, Emily
He fumbles at your Soul (Éneden vacakol) – Dickinson, Emily
(He fumbles at your Soul) ((Lelkedben szaladoz)) – Dickinson, Emily
He Puts Me to Rest (Ő nyugtat el) – Ignatow, David
He remembers forgotten beauty (Az elfelejtett szépségre emlékezik) – Yeats, William Butler
He Resigns (Leszámolás) – Berryman, John
He showed me Heights I never saw— (Sohasem láttam Csúcsokra —) – Dickinson, Emily
He Tells Of The Perfect Beauty (A tökéletes szépségről) – Yeats, William Butler
He That Loves A Rosy Cheek [video] (Arc rózsáit kedveled?) – Carew, Thomas
He touched me, so I live to know (Hozzámért, s már csak azt tudom) – Dickinson, Emily
He was weak, and I was strong — then — 190 (Ő gyenge, Én erős voltam -- 190, (Gyönge volt Ő, én erős — hát —)) – Dickinson, Emily
He Wishes for the Cloths of Heaven (Az ég köntösére vágyik) – Yeats, William Butler
He Wishes For The Cloths Of Heaven (Ha mennyei köntösöm lenne) – Yeats, William Butler
He Wishes His Beloved Were Dead (Szerelmesét halottnak kívánja, Feküdnél bár...) – Yeats, William Butler
He Wonders About Himself (Remény, gyötrődés) – Hardy, Thomas
Head of a Dandelion (A pitypangfej) – Oswald, Alice
Hearing your words and not a word among them (Sonnet XXXVI) (Visszatetsző szavaid hallatára) – St. Vincent Millay, Edna
Heart and Mind (Szív és Ész) – Sitwell, Edith
Heart, not so heavy as mine 83 (Egy szív, enyémnél könnyebb 83, (Ablakomnál, későn, egy szív)) – Dickinson, Emily
Heart! We will forget him! 47 (Szív! Ma elfelejtjük! 47, (Szív! Elfelejtjük őt!)) – Dickinson, Emily
Heat [video] (Hőség) – H. D.
Heaven – Haven (Ég – rév) – Hopkins, Gerard Manley
"Heaven"—is what I cannot reach („Ég” az, mit el nem érhetek) – Dickinson, Emily
Heirloom (Örökség) – Klein, A. M.
Helas (Hélas!, Hélas, Hélas, Helas) – Wilde, Oscar
Hell to Pay [video] (Pokoli számadás) – Deep Purple
Hence, all you vain delights (El, balga örömök) – Fletcher, John
Henry's Understanding (Henry felismerése) – Berryman, John
Her breast is fit for pearls, 84 (Mellére gyöngy való, 84, (Keblére gyöngyöt! ám)) – Dickinson, Emily
Her Eyes (A szeme) – Ransom, John Crowe
Her Husband (A férje) – Hughes, Ted
Her Kind [video] (Ilyen) – Sexton, Anne
(Her sovereign People) ((Kik Jobbjai)) – Dickinson, Emily
Her Triumph (Hölgyem diadalma) – Jonson, Ben
Heraclitus on Rivers (Hérakleitosz a folyókról) – Mahon, Derek
Herbal (Füvészkönyv) – Heaney, Seamus
Here (Itt) – Thomas, R. S.
Here Is A Writer (Itt van egy író) – Miller, Vassar
Here Lies a Lady (Itt nyugszik egy hölgy) – Ransom, John Crowe
Here’s a bottle and an honest friend [video] (Itt egy flaska és egy igaz barát) – Burns, Robert
Here Sleeps The Bard (Itt alszik a költő) – Moore, Thomas
Heredity (Átöröklés) – Harrison, Tony
Heritage [video] (Örökség) – Cullen, Countee
Heritage (Örökség) – Bennett, Gwendolyn B.
Herman Melville (Herman Melville) – Aiken, Conrad
Hero And Leander (Excerpt) (Héro és Leander (Részlet)) – Marlowe, Christopher
Hero and Leander, first sestiad (detail) (Héró és Leander, első szesztina (részlet)) – Marlowe, Christopher
Heroes of the Sub-Plot (A mellékszál hősei) – Williams, Hugo
Hidden Flame [video] (Láng pusztít bennem itt) – Dryden, John
High Windows (Magas ablakok) – Larkin, Philip
Highway Star [video] (Országúti csillag) – Deep Purple
His Dog (A kutyája) – Sweeney, Matthew
His grange, or private wealth (Falusi magány) – Herrick, Robert
His Litany, To The Holy Spirit (Litániája a Szentlélekhez) – Herrick, Robert
(His oriental heresies) ((Eretneksége — keleti —)) – Dickinson, Emily
His wisdom (Szerelmes bölcsesség) – Breton, Nicholas
History (Történelem) – Lowell, Robert
History Classes (Történelemlecke) – Harrison, Tony
Hold back thy hours… (Tartsd vissza, ó, nagy Éj, óráidat) – Fletcher, John
Hold Hard, These Ancient Minutes In the Cuckoo's Month (Kakuk havának ősi percében szegődj...) – Thomas, Dylan
Hölderlin's Old Age (Hölderlin öregkora) – Spender, Stephen
Holy Smoke (Szentséges Füst) – Cohen, Ira
Holy Sonnet XIX. [video] (Szent szonettek 19) – Donne, John
Holy Sonnets I. [video] (Szent szonettek 1, Első Szent Szonett) – Donne, John
Holy Sonnets II. [video] (Szent szonettek 2, Második Szent Szonett) – Donne, John
Holy Sonnets III. [video] (Szent szonettek 3) – Donne, John
Holy Sonnets V. [video] (Szent szonettek 5) – Donne, John
Holy Sonnets VI. [video] (Szent szonettek 6) – Donne, John
Holy Sonnets VII. [video] (Szent szonettek 7) – Donne, John
Holy Sonnets IX. [video] (Szent szonettek 9) – Donne, John
Holy Sonnets X. [video] (Szent szonettek 10, Szent szonettek 10, Szent szonett 10) – Donne, John
Holy Sonnets XIV. (Szent szonettek 14) – Donne, John
Holy sonnets XI. [video] (Szent szonettek 11) – Donne, John
Holy Thursday (1) (Áldozócsütörtök (1)) – Blake, William
Holy Thursday (2) (Áldozócsütörtök (2)) – Blake, William
Holyhead. September 25, 1727 (Holyhead, 1727. szept. 25.) – Swift, Jonathan
Homage to Clio (Hódolat Kliónak) – Auden, W. H.
Homage to Monk [video] (Hódolat Monknak*) – Cohen, Ira
Homage to William Cowper (William Cowper emlékére) – Davie, Donald
Home is so Sad (Szomorú otthon) – Larkin, Philip
Home Song (Dal az otthonról) – van Dyke, Henry
Home-Thoughts, From Abroad [video] (Hazagondolás idegenből) – Browning, Robert
Homecoming (Hazatérés ) – Hewett, Dorothy
Homesick Blues (Honvágy) – Hughes, Langston
Honky Tonk in Cleveland, Ohio (Lebuj Clevelandben, Ohióban) – Sandburg, Carl
(Hope is a strange invention —) ((Remény — furcsa találmány —)) – Dickinson, Emily
Hope Is A Tattered Flag (A remény tépett zászló) – Sandburg, Carl
'Hope' is the thing with feathers (A 'Remény' soktollú szerzet [verstani jegyzettel kísért fordítás], Tollas kis lény a remény, Tollas kis jószág a remény) – Dickinson, Emily
Horae Canonicae 1. (Horae Canonicae 1.) – Auden, W. H.
Horae Canonicae 7. (Horae Canonicae 7.) – Auden, W. H.
Hornpipe (Pásztorsíp) – Day Lewis, Cecil
Hornpipe (Matróztánc) – Sitwell, Edith
Hospital for Defectives (Elesettek menedéke) – Blackburn, Thomas
Hot And Cold (Melege van? Fázik?, Hideget, meleget) – Dahl, Roald
Houdini (Houdini) – Mandel, Eli
Houdini’s Receipt (Houdini receptje) – Woods, Macdara
House Guest (Házivarrónő) – Bishop, Elizabeth
House, are you ready? (Ház, készen állsz?) – Schwarcz Vera
Housekeeping (Háztartás) – Davie, Donald
(How firm Eternity must look) ((Mily szilárdnak látszhat ami Örök)) – Dickinson, Emily
(How fits his Umber Coat) ((Diókabát de jó)) – Dickinson, Emily
How God Was Made (Isten megteremtése) – Patchen, Kenneth
How happy is the little Stone (De boldog is a kicsi kő) – Dickinson, Emily
How I Got Through My Last Day on the Transplant List (Hogyan telt az utolsó napom a transzplantációs listán) – Young, Dean
How many Flowers fail in Wood 404 (Milyen sok virág pusztul el 404, Erdőn hal az egyik Virág) – Dickinson, Emily
How Many Paltry Things… (Vajon ma hány sekélyes, cifra báb...) – Drayton, Michael
How many times these low feet staggered — 187 (Hányszor tántorodtak meg e lábak -- 187, (Hányszor inogtak meg gyors lábak —)) – Dickinson, Emily
How Not To Die (Hogyan ne haljunk meg) – Corso, Gregory
How pleasant to know Mr. Lear (Aki Lear urat ismeri, boldog, Bevezetőféle a Képtelen dalokhoz, Néhány sor egy fiatal hölgy számára) – Lear, Edward
(How soft this Prison is) ((Ez a Börtön mi lágy)) – Dickinson, Emily
How Soon Hath Time [video] (Az Idő viszi) – Milton, John
How soon the servant sun (Hogy fut szolgád, a nap) – Thomas, Dylan
[How strange the sculptures that adorn these towers!] ([A tornyokon mily furcsa szobrok éke!]) – Longfellow, Henry Wadsworth
(How the old Mountains drip with Sunset) ((Hogy csorog ó Hegyen az Alkony)) – Dickinson, Emily
how to be a good writer (Hogyan válhatsz nagy íróvá) – Bukowski, Charles
How To Kill (Hogyan kell ölni) – Douglas, Keith
Howl (Üvöltés, Üvöltés) – Ginsberg, Allen
Hudibras (detail) (Hudibras (részlet)) – Butler, Samuel
Hugh Selwyn Mauberley (Hugh Selwyn Mauberley) – Pound, Ezra
Huh? (Hm?) – Bukowski, Charles
Humanity I Love You [video] (Szeretlek Emberiség) – Cummings, e. e.
Humpback embryo [video] (Púpos bálna embrió) – Glenday, John
Hunger Mountain (Éhséghegy) – Merwin, W.S.
Hurrahing in Harvest (Aranyló aratás) – Hopkins, Gerard Manley
Hurt Hawks (Sebzett héják) – Jeffers, Robinson
Hymn I. Of Astraea (A szűz királynő) – Davies, Sir John
Hymn in Adoration of the Blessed Sacrament (Szent Tamás himnusza az Oltáriszentség tiszteletére) – Crashaw, Richard
Hymn of Man (Himnusz az emberről) – Swinburne, Charles Algernon
Hymn of the City (A város himnusza) – Bryant, William Cullen
Hymn to Apollo (Apollót zengd, napistened) – Lyly, John
Hymn to God, my God, in my Sickness (Himnusz Istenhez, betegen) – Donne, John
Hymn To Her Unknown (Himnusz hozzá, az ismeretlenhez) – Turner, W. J.
Hymn to Intellectual Beauty (Himnusz az értelem szépségéhez) – Shelley, Percy Bysshe
Hymn to St. Cecilia [video] (Ének Szent Cecília napjára) – Auden, W. H.
Hyperion (Hyperion ) – Keats, John
Hysteria (Hisztéria) – Eliot, T. S.
I ^
I almost went to bed (Majdnem úgy kerültem ágyba) – Cohen, Leonard
I Am (Ez vagyok) – Conkling, Hilda
I Am 25 (25 vagyok) – Corso, Gregory
I Am a Book I Neither Wrote nor Read (Könyv vagyok, mit nem olvastam, nem írtam...) – Schwartz, Delmore
I am a Parcel of Vain Strivings Tied (Hívság óhajok kötege vagyok) – Thoreau, H. D.
(I am afraid to own a Body —) ((Félek — Testet kell birtokolnom —)) – Dickinson, Emily
I am alive — I guess — (Én élek — azt hiszem —) – Dickinson, Emily
I am Raifteiri (Raifteiri vagyok) – Raftery, Anthony
I am That I am (Vagyok, aki vagyok) – MacNeice, Louis
I Am the People, the Mob (Én vagyok a nép) – Sandburg, Carl
I Am Vertical (Függőleges vagyok) – Plath, Sylvia
'I am' [egy vers, amilyenből tizenkettő esik egy tucatra] ('Vagyok' [egy vers, amilyenből tizenkettő esik egy tucatra]) – Clare, John
[I ask not for those thoughts, that sudden leap] (Nem vágyom gondolatokra) – Lowell, James Russell
I bended unto me (Magamhoz húztam) – Brown, Thomas Edward
I breathed enough to take the Trick — 272 (Egy nagy belégzés, s megvan -- a Trükk -- 272, (Lihegtem eleget, hát jól tudok —)) – Dickinson, Emily
I bring an unaccustomed wine 132 (Nem a megszokott bort hozom 132, (Ajkaknak ritka bort hozok,)) – Dickinson, Emily
(I can wade Grief —) ((Bajpocsolyán — Gázolok át —)) – Dickinson, Emily
I can't tell you — but you feel it — 65 (Csak érezzük, te is én is -- 65, (Ki ne mondjam — de hisz érzed —)) – Dickinson, Emily
(I cannot buy it — 'tis not sold —) ((Nem vehetem meg — ára nincs —)) – Dickinson, Emily
(I cannot dance upon my Toes —) ((Nem táncolok lábujjhegyen —)) – Dickinson, Emily
i carry your heart with me (magammal hordom a szíved) – Cummings, e. e.
(I could not prove the Years had feet —) ((Van „lába” Évnek? Nem biztos —)) – Dickinson, Emily
(I cross till I am weary) ((Hegyet mászok lihegve)) – Dickinson, Emily
I died for beauty (Szépségért haltam én) – Dickinson, Emily
I died for beauty, but was scarce (Szépségért éltem-haltam én) – Dickinson, Emily
I do not love thee (Nem szeretlek) – Norton, Caroline
I dwell in Possibility — (A Lehetőségben lakom —) – Dickinson, Emily
[I enter, and I see thee in the gloom] ([Komor költő, belépve látlak én]) – Longfellow, Henry Wadsworth
(I fear a Man of frugal Speech —) ((A Szűkszavútól félek én —)) – Dickinson, Emily
I felt a Cleaving in my Mind — (Két Félből állt a Tudatom —) – Dickinson, Emily
I felt a Funeral, in my Brain (280) (Agyamban van a temetés... (280), Nagy Gyászmenet járta Agyamat) – Dickinson, Emily
I Find no Peace [video] (Nincs békém) – Wyatt, Sir Thomas
I found the words to every thought (Minden gondolatomra volt Szó) – Dickinson, Emily
(I groped for him before I knew) ((Vakon tapogatva kerestem őt)) – Dickinson, Emily
I Had a Future (Volt nekem jövőm) – Kavanagh, Patrick
I had a guinea golden — 23 (Elveszett a homokban 23, (Egy színarany guinea-m volt —)) – Dickinson, Emily
(I had no Cause to be awake —) ((Felébredni nem volt Okom —)) – Dickinson, Emily
I had no time to Hate - 478 (Gyűlölködésre nincs időm 478, Nem volt gyűlölni időm —) – Dickinson, Emily
I had some things that I called mine — 116 (Ezek az enyéim voltak -- 116, (Volt valamim, mondtam: enyém —)) – Dickinson, Emily
(I have a King, who does not speak –) ((Van Királyom, de hallgatag —)) – Dickinson, Emily
I Have a Rendezvous with Death (Randevúm van a halállal) – Seeger, Alan
I have never seen "Volcanoes" — 175 (Én tűzhányót sose láttam -- 175, (Nem láttam én soha „Vulkánt” —)) – Dickinson, Emily
I Have Not Lingered in European Monasteries (Nem sokat időztem európai kolostorokban) – Cohen, Leonard
I haven't told my garden yet — 50 (A kertemnek nem mondtam el 50, (Nem avattam be kertemet —)) – Dickinson, Emily
I Hear America Singing (Hallom Amerika dalát) – Whitman, Walt
I heard a Fly buzz -- when I died (465) (Halódva hallom, légy donog (465), Hallottam – halva – a Szobám Csendjén Légy zümmögött) – Dickinson, Emily
I held a Jewel in my fingers — 245 (Drágakő volt az ujjaim közt -- 245, (Ékszert tartottam ujjaim közt)) – Dickinson, Emily
I Held a Shelley Manuscript (Shelley kéziratát tartva) – Corso, Gregory
I just can’t (Képtelen vagyok) – Morrison, Jim
I keep my pledge 46 (A virág és én 46, Mit mondtam, áll.) – Dickinson, Emily
"I Keep Six Honest Serving Men ..." [video] („Hat jóságos szolgám van nekem...“, Hat hűséges szolgám van itt...) – Kipling, Rudyard
I keep wondering (Csodálkozás) – Conkling, Hilda
I Knew a Woman (Ismertem egy nőt) – Roethke, Theodore
(I knew that I had gained) ((Mitől lett jobb nekem)) – Dickinson, Emily
I Know a Man [video] (Ismerek valakit) – Creeley, Robert
(I know some lonely Houses off the Road) ((Sok Út(nem)menti Házat ismerek)) – Dickinson, Emily
(I know that He exists.) ((Hát vanni van Ő, tudom.)) – Dickinson, Emily
I laid me down upon a bank (Vízpartra heveredtem én) – Blake, William
I look into my glass (Tükrömben figyelem) – Hardy, Thomas
I look to the North (Északra lesek) – Burns, Robert
I lost a World — the other day! (Világom — minap — elveszett!) – Dickinson, Emily
I lost a World — the other day! 181 (Egy világot vesztettem el! 181, (Elvesztettem egy Világot — minap!)) – Dickinson, Emily
I love lovyd (Szeretve szeretem) – Wyatt, Sir Thomas
I Love My Jean [video] (Holtig Jeanhez) – Burns, Robert
I Love to See the Summer Beaming Forth (Sugárzó nyarat látnom élvezet) – Clare, John
I love you dear (Imádlak, szeretlek, babám) – Allingham, William
I Love You with My Every Breath (Sóhajomban a szerelem) – Plunkett, Joseph Mary
I'm Nobody! Who are you? (288) (Én senki vagyok! Te ki vagy? (288), Én Senki vagyok! Maga ki?) – Dickinson, Emily
I Make This In A Warring Absence (Hiány dühében írom...) – Thomas, Dylan
I meant to have but modest needs — (Szerény dolgokat kértem én —) – Dickinson, Emily
I measure every Grief I meet (Lemérek minden Bánatot) – Dickinson, Emily
I Meet The Famous Poet (Találkozásom a híres költővel) – Bukowski, Charles
(I met a King this afternoon!) ((Királyt láttam ma délután!)) – Dickinson, Emily
I Murder Hate [video] (A gyilkosságot gyűlölöm) – Burns, Robert
I Murder Hate [video] (Gyűlölöm az öldöklést) – Burns, Robert
(I never felt at Home — Below —) ((Nem voltam itthon — Idelent —)) – Dickinson, Emily
I never hear the word "escape" 77 (Ha azt a szót hallom, szökés 77, Ha azt a szót hallom) – Dickinson, Emily
I never lost as much but twice (49) (Csak két ízben veszett belé (49), Csak kétszer vesztettem sokat) – Dickinson, Emily
I never saw a moor (Nem jártam lápokon, Sosem láttam lapályt) – Dickinson, Emily
I never told the buried gold 11 (A hegyre temetett arany -- 11, (Nem fedtem fel: a dombtetőn)) – Dickinson, Emily
(I often passed the village) ((E falut sűrűn jártam)) – Dickinson, Emily
I reason, Earth is short (301) (Tudom, rövid a föld... (301), Agy-Érv: Föld — rövid út —) – Dickinson, Emily
I reckon—when I count it all (Kiszámolósdim (hogyha van):) – Dickinson, Emily
I Remember (Emlékszem) – Smith, Stevie
I Remember (Emlékszem) – Smith, Stevie
I Remember Arnold (Arnoldra emlékezvén) – Lennon, John
I Remember, I Remember (Emlékszem, emlékszem) – Larkin, Philip
I robbed the Woods (41) (Megraboltam az erdőt (41), Erdőt fosztottam) – Dickinson, Emily
I Sat Belonely [video] (Nélküldögéltem) – Lennon, John
I saw a chapel all of gold (Arany kápolna, Kápolnát láttam, színarany) – Blake, William
I saw a man pursuing the horizon (Láttam egy embert, a látóhatárt követte, Láttam egy embert aki rohantában) – Crane, Stephen
I saw an old-fashioned whore today (Ma láttam egy régimódi kurvát) – Bukowski, Charles
I Saw in Louisiana A Live-Oak Growing (Láttam, örökzöld tölgyfa nőtt Louisianában) – Whitman, Walt
(I saw no Way — The Heavens were stitched —) ((Nem volt Kiút — Befűzve állt a Menny —)) – Dickinson, Emily
I Saw the Sun at Midnight (Láttam éjfélkor a Napot ) – Plunkett, Joseph Mary
I See His Blood upon the Rose (Piros vérét rózsán látom) – Plunkett, Joseph Mary
(I send Two Sunsets —) ((Küldök Két Naplementét —)) – Dickinson, Emily
I Shall Be Released [video] (Hogy szabad legyek) – Dylan, Bob
I shall go back again to the bleak shore (Az üres partra térek meg) – St. Vincent Millay, Edna
I shall keep singing! 250 (Tovább dalolok! 250) – Dickinson, Emily
I shall know why, when time is over, 193 (Megtudom mért, ha itt az idő, 193) – Dickinson, Emily
I should not dare to leave my friend (Nem hagyhatom barátom itt) – Dickinson, Emily
i sing of Olaf glad and big (Olafról zengek: nagy szelíd) – Cummings, e. e.
I Sit and Look Out (Ülök, és vigyázom én) – Whitman, Walt
I sometimes drop it, for a Quick — 708 (Én néha elejtem, csak úgy -- 708, (Olykor, gyilkosan, elvetem)) – Dickinson, Emily
I started Early – Took my Dog – (656) (A tenger, Kezdtem korán — Vittem Kutyám —) – Dickinson, Emily
I stepped from plank to plank (Pallóról pallóra, Léptem oly óvatos) – Dickinson, Emily
I stole them from a Bee 200 (Ezt egy méhtől csenem 200, Mind Méhtől loptam el —) – Dickinson, Emily
I stood upon a high place, (Az oltáron állva fent) – Crane, Stephen
I taste a liquor never brewed (Gyöngybe vájt kelyhekből iszom , Sosem erjesztett szeszt nyelek ) – Dickinson, Emily
I taste a liquor never brewed (First published version,1890) (Sosem főtt italt ízlelek) – Dickinson, Emily
I Think Continually Of Those Who Were Truly Great (Rájuk gondolok szüntelen...) – Spender, Stephen
[I think I could turn and live with animals] (Állatok (részlet), [Azt hiszem, el tudnék menni, hogy az állatokkal éljek]) – Whitman, Walt
(I think I was enchanted) ((Azt hittem megigéztek)) – Dickinson, Emily
(I thought that nature was enough) ((Véltem a természet elég)) – Dickinson, Emily
I took my Power in my Hand — 540 (Összeszedtem minden erőm 540, Összeszedtem minden Erőm —) – Dickinson, Emily
I walked in a desert (Sivatagban jártam) – Crane, Stephen
I Want to Die While You Love Me (Ó hadd haljak meg, míg szeretsz) – Johnson, Georgia Douglas
I Was Sleeping Where the Black Oaks Move (Ott aludtam, ahol a fekete tölgyek járnak) – Erdrich, Louise
I Was so Full… (Csordultig voltam…) – Smith, Stevie
(I was the slightest in the House —) ((Legvégére hagyott a Ház —)) – Dickinson, Emily
I Went into the Maverick Bar (A Maverick bárban) – Snyder, Gary
I went to Heaven (374) (Felmentem az égbe... (374), Jártam a Mennyben) – Dickinson, Emily
I would distil a cup, 16 (Párlat, egy billikom, 16, (Párolhatnék italt)) – Dickinson, Emily
I, In My Intricate Image (Szövevény képmásomban) – Thomas, Dylan
I, too, sing America. (Én is Amerikát énekelem!, Én is) – Hughes, Langston
I. M. Margaritæ Sorori (I. M. Margaritæ Sorori*) – Henley, William Ernest
I.—Madhouse Cell (Tébolyda-cella I) – Browning, Robert
(I'd rather recollect a setting) ((Legyen emlékem nap ha nyugszik)) – Dickinson, Emily
“I'll have your heart” („Szíved enyém”) – Smith, Stevie
I'll tell you how the Sun rose — (Halld csak a Nap hogyan kelt —) – Dickinson, Emily
I'm "wife" — I've finished that — 199 ("Feleség" -- végre már -- 199, („Asszony”-ság! — ez bejött —)) – Dickinson, Emily
(I'm the little "Heart's Ease"!) ((A kis „Árvácska” vagyok!)) – Dickinson, Emily
I'Ve Got A Golden Ticket (Számba repült a sült galamb) – Dahl, Roald
I've heard an Organ talk, sometimes 183 (Székesegyház, egy Orgona -- 183, Orgonaszókat szólt a Dóm) – Dickinson, Emily
(I've known a Heaven, like a Tent —) ((Néztem Sátorszerű Eget —)) – Dickinson, Emily
I've nothing else — to bring, You know — 224 (Nincs semmi más mit hozhatok -- 224, (Nincs más mit hozhatnék, tudod —)) – Dickinson, Emily
Ianthe (detail) (Ianthé (részlet)) – Landor, Walter Savage
Ice (Jég) – Howe, Fanny
Ice 7 (k-d 68, 69) (Jég) – Riddles, Anglo-Saxon
Ich bin Allein (Ich bin allein) – Hodgins, Philip
(Ideals are the Fairly Oil) ((Csak az Ideál Jó Olaj)) – Dickinson, Emily
Idyll (Idill) – Johnson, Samuel
If [video] (Ha..., Ha..., Ha...) – Kipling, Rudyard
If (Ha) – Egan, Desmond
If All the Skies (Hogyha az égbolt mindig) – van Dyke, Henry
(If anybody's friend be dead) ((Ha meghalt némely jóbarát)) – Dickinson, Emily
If I can stop one heart from breaking (Ha összetört szivet segítek, Ha egy Szívet megmenthetek ) – Dickinson, Emily
If I Could Tell You (Ha én tudnám) – Auden, W. H.
If I feel anything stronger than this (Ha ennél valamelyest erősebbet érzek) – Codrescu, Andrei
If I freely may discover (Kimondom most leplezetlen) – Jonson, Ben
If I Had Wheels or Love (Ha kerekem volna vagy szerelem volna) – Miller, Vassar
If I lie down (Ha ledőlök) – Smith, Stevie
If I should cease to bring a Rose 56 (Ha megszűnnék rózsát hozni 56, (Ha Rózsát többé nem hozok)) – Dickinson, Emily
If I should die, 54 (Ha meg kellene halnom, 54, (Mennék csak el,)) – Dickinson, Emily
If I should n't be alive 182 (Ha már nem élnék, mikor 182, (Hogyha meg nem érem én)) – Dickinson, Emily
If I Were Tickled by the Rub of Love [video] (Ha birizgálna szerelem bökése, Ha csiklandozna szerelem csípése) – Thomas, Dylan
If it had no pencil (Ha nem volna irón) – Dickinson, Emily
If pain for peace prepares 63 (Ha felkészít a kín, 63, (Ha bajból béke, bor,)) – Dickinson, Emily
(If recollecting were forgetting,) ((Az emlékezés ha felejtés,)) – Dickinson, Emily
If she had been the Mistletoe 44 (Ha ő lenne a Fagyöngy 44, (Ha ő lett volna a Fagyöngy)) – Dickinson, Emily
(If the foolish, call them "flowers" —) ((A „virág” szó parasztnak jó —)) – Dickinson, Emily
If this is "fading" 120 (Ha ez hervadás, 120, (Ha „hervadás” ez,)) – Dickinson, Emily
If those I loved were lost 29 (Elvesztett szeretteimért 29) – Dickinson, Emily
(If those I loved were lost) ((Ha elvesztek szeretteim)) – Dickinson, Emily
If We Must Die (Ha meg kell halnunk, Ha meg kell döglenünk) – McKay, Claude
If You Are Fire (Ha tűz vagy) – Rosenberg, Isaac
If You Are Old And Have The Shakes (Ha vén tyúk vagy és reszketeg...) – Dahl, Roald
If you can't eat you got to... (Ha nincs mit enned ott a…, Ha nem tudsz enni muszáj) – Cummings, e. e.
If you were coming in the fall (Ha ősszel jönnél, hogyha jössz) – Dickinson, Emily
If you're aristocratic (Légy arisztokrata...) – Hamill, Gerry
If your Nerve, deny you — 292 (Ha a Merszed otthagy -- 292, (Ha félni hagy Muszklid —)) – Dickinson, Emily
II.—Madhouse Cell (Tébolyda-cella II) – Browning, Robert
Il Penseroso (Il Penseroso) – Milton, John
Imitation (Máslat) – Poe, Edgar Allan
Immigration (Bevándorlás) – Yuan, Changming
immobile cat (mozdulatlan cica) – Cummings, e. e.
Immortal Autumn (Halhatatlan ősz) – MacLeish, Archibald
Immortality (Halhatatlanság) – Arnold, Matthew
Immortality (Halhatatlanság) – Russell, Æ George William
Impossibility, like Wine (A Lehetetlen mint a Bor, Mint a bor, a lehetetlen) – Dickinson, Emily
Impression du Matin (Impression du Matin, Impression du Matin, Impression du matin, Impression Du Matin ) – Wilde, Oscar
Impression du Voyage (Impression du Voyage) – Wilde, Oscar
Impressions (Les Silhouettes; La Fuite de la Lune) (Impressziók (A sziluettek; A Hold repülése), Impressions (Les Silhouettes; La Fuite de la Lune)) – Wilde, Oscar
Impromtu (Rögtönzés, Impromtu) – Poe, Edgar Allan
Improvisations on an Old Theme (Rögtönzés egy régi témára) – Livesay, Dorothy
In a Dark Time (Sötét időben) – Roethke, Theodore
In a Loud Restaurant (Zajos étteremben) – Berrigan, Ted
In a Season of Unemployment (A munkanélküliség évadja) – Avison, Margaret
In a Station of the Metro [video] (Egy metróállomáson, Egy metróállomáson) – Pound, Ezra
In a Year (Egy év múlva) – Browning, Robert
[In Arizona] ([Arizonában]) – Zukofsky, Louis
In Attica (Attikában) – Spender, Stephen
In Broken Images (Tört képek) – Graves, Robert
In Chopin’s Garden (Chopin kertjében) – Davie, Donald
In Church (Templomban) – Thomas, R. S.
In Country Heaven (Falusi mennyország) – Thomas, Dylan
In Distrust of Merits (Az érdemek hiábavalóságáról) – Moore, Marianne
In Ebon Box, when years have flown 169 (Tiszteletteljes pillantás -- 169, (Évek múltán Ében Dobozt)) – Dickinson, Emily
In Goya’s Greatest Scenes We Seem to See... (Goya legnagyszerűbb képein) – Ferlinghetti, Lawrence
In Harbor (Öbölben) – Williams, William Carlos
In Her Praise (Az ő dicsérete) – Graves, Robert
In Honour of the City of London (London város tiszteletére) – Dunbar, William
In hospital: Poona (A Poonai kórházból) – Lewis, Alun
in just- (a most-) – Cummings, e. e.
In lands I never saw — they say 124 (Nem láttam én, de így a fáma -- 124, (Az Alpok — nem láttam soha —)) – Dickinson, Emily
In Limbo (A pokol tornácán) – Wilbur, Richard
In memoriam (In memoriam) – Longley, Michael
In Memory of Ernst Toller (Ernst Toller emlékezetére) – Auden, W. H.
In Memory of My Mother (I do not think) [video] (Anyám emlékére) – Kavanagh, Patrick
In Memory of My Mother (You will have) (Emlékezvén anyámra) – Kavanagh, Patrick
In Memory of Sigmund Freud [video] (Sigmund Freud emlékezetére) – Auden, W. H.
In Memory of W. B. Yeats (W. B. Yeats emlékezete) – Auden, W. H.
In Monument Valley (Monument Valley) – Merrill, James
In My Craft or Sullen Art [video] (Szakmám vagy a szent ihlet szerint, Rutin hajt, vagy az ihlet, Mesterségem, Zord szakmám, műveim, Szakmámat, dacos művészetemet) – Thomas, Dylan
In My Secret Life (Titkos életemben) – Cohen, Leonard
In Plato's Cave (Platon barlangjában) – Raine, Kathleen
In Praise of Bridges (Hidak dicsérete) – Bryan, Tom
In Praise of His Loving and Best-Beloved Fawnia (Szerető és mindenek fölött szeretett Fauniájának dicsérete) – Greene, Robert
In Praise Of Limestone (A mészkő dicsérete) – Auden, W. H.
(In rags mysterious as these) ((Ilyen rejtélyes rongyot ölt)) – Dickinson, Emily
In Santa Maria del Popolo (A Santa Maria del Popolo-ban) – Gunn, Thom
In Tenebris – II (detail) (In tenebris (részlet)*) – Hardy, Thomas
In the beginning (Kezdetben) – Thomas, Dylan
In The Cool Of The Evening (Az este hidegében) – Stephens, James
In the desert [video] (A sivatagban, A sivatagban, A sivatagban) – Crane, Stephen
In the dust (A porban) – Sweeney, Matthew
In the Elegy Season (Elégiák évszaka) – Wilbur, Richard
In the forest (Az erdőben) – Wilde, Oscar
In the Gold Room: A Harmony (Az arany-szobában, Az aranyteremben: Egy harmonikus pillanat) – Wilde, Oscar
In the Lost Province (Az elveszett tartományban) – Paulin, Tom
In the Matter of Two Men (Két ember) – Corrothers, James D.
In the Naked Bed, in Plato’s Cave (A csupasz ágyon, Platón barlangjában) – Schwartz, Delmore
In the night desert (A sivatagi éjszakában) – Stafford, William
In the Restaurant (A vendéglőben) – Hardy, Thomas
In the Room of the Bride-Elect (A menyasszony szobájában) – Hardy, Thomas
In the shelter (Az óvóhelyen) – Day Lewis, Cecil
in the time of apples (almaszezon idején) – Jewell, David
In the Train (Vonaton) – Thomson, James
In the Ward (A kórteremben) – Tomlinson, Charles
In the White Giant's Thigh [video] (A Fehér Óriás tagján) – Thomas, Dylan
In the Wood of Finvara (A finvarai erdőben) – Symons, Arthur
In Three Days (Három nap múlva) – Browning, Robert
In time like glass (Üvegként őriz) – Turner, W. J.
In Time of „The Breaking of the Nations” (Amikor a háború kitört, Országok megtöretése idején) – Hardy, Thomas
In Time of War (details) (Háború idején (részletek)) – Auden, W. H.
In Westminster Abbey [video] (A westminsteri apátságban) – Betjeman, John
In Winter (Télen) – Carroll, Lewis
(In Winter in my Room) ((Honn — Télvíz idején)) – Dickinson, Emily
In Youth is Pleasure (Ifjúság) – Wever, Robert
In a Gondola (Egy gondolában) – Browning, Robert
Incarnation (A lét szövedéke) – Rexroth, Kenneth
Incident [video] (Incidens) – Cullen, Countee
Incidents In The Life Of My Uncle Arly (Arly bátyám kalandjai) – Lear, Edward
Indian Camp (Indián tábor) – Hemingway, Ernest
Infant Sorrow [video] (A csecsemő bánata) – Blake, William
Ingmar Bergman’s Seventh Seal (Ingmar Bergman Hetedik pecsét-je) – Duncan, Robert
Ingratitude (Hálátlanság ) – Shakespeare, William
Inscribed to a dear Child: in memory of golden summer hours and whispers of a summer sea (Egy drága gyermeknek: emlékéül a napsugaras óráknak, tengerparti sustorgásoknak) – Carroll, Lewis
Insensibility (Érzéketlenség) – Owen, Wilfred
Insomnia (Álmatlanság) – Hodgins, Philip
Insomniac (Álmatlan) – Jones, Saeed
Intervals in a Busy Life (Szünetek egy tevékeny életben) – Davie, Donald
Introduction (Bevezetés) – Ashbery, John
Introduction to Poetry [video] (Bevezetés a költészetbe) – Collins, Billy
Invasion on the Farm (Invázió a tanyán) – Thomas, R. S.
Inverse Ballad (Fordított ballada) – Murray, Les A.
Invictus [video] (Invictus*, Invictus) – Henley, William Ernest
Invitation To Miss Marianne Moore (Meghívás Miss Marianne Moore-nak) – Bishop, Elizabeth
Invocation (Kérés) – Johnson, Helene
Invocation to the Social Muse (Invokáció a társadalmi múzsához) – MacLeish, Archibald
Ione, Dead the Long Year (Ioné, egy hosszú éve holt) – Pound, Ezra
Ireland (Írország) – Ryan, Richard
Ireland and King James (Írország és Jakab király) – Irish Minstrelsy
Ireland, 1972 (Írország, 1972) – Durcan, Paul
Iron John (detail) (Vasjankó (részlet)) – Bly, Robert
(Is Heaven a Physician?) ((Az Ég valami Doktor?)) – Dickinson, Emily
Is It Because I Am Black? (Mert fekete vagyok?) – Cotter, Jr. Joseph Seamon
Is it true, dear Sue? 218 (Sue, ezt a csudát! 218, (Mondd, fiú-e, Sue?)) – Dickinson, Emily
Is/Not (Mi/Nem) – Atwood, Margaret
Isaac, After Mount Moriah (Izsák, Mória hegye után) – Jones, Saeed
Islands (Szigetek) – Auden, W. H.
Islands (Szigetek) – Walcott, Derek
Israfel (Izrafél [1], Izrafél, Izrafél) – Poe, Edgar Allan
It Ain't Me Babe [video] (Ez nem én vagyok) – Dylan, Bob
(It always felt to me — a wrong) ((Szerintem — rossz és nemtelen)) – Dickinson, Emily
(It came at last but prompter Death) ((Jött végre de gyorsabb Halál)) – Dickinson, Emily
It can't be "Summer"! 221 (Nyár nem lehet! 221, („Nyár” nem lehet már!)) – Dickinson, Emily
It did not surprise me — 39 (Nem volt ez meglepő -- 39, (Nem volt meglepő az —)) – Dickinson, Emily
It is Dangerous to Read Newspapers [video] (Az újságolvasás veszélyes) – Atwood, Margaret
It is easy to work when the soul is at play — 244 (Könnyű a munka, ha játékos a lélek -- 244, Elvan a lélek, ha játszik) – Dickinson, Emily
It is the Hour [video] (Ím itt az óra) – Byron, George
It might be lonelier (405) (Magányosabb lehet... (405), (Létem Magányosabb)) – Dickinson, Emily
It Must Change VII (Változni fog VII) – Stevens, Wallace
it really must be Nice... (tényleg Bazijó lehet...) – Cummings, e. e.
(It sifts from Leaden Sieves —) in two versions ((Szitál száz Ón-Szita —) két változatban) – Dickinson, Emily
It sifts from Leaden Sieves (311) (Ólom-szitán szitál... (311)) – Dickinson, Emily
(It sounded as if the Streets were running) ((Zaj volt minthogyha rohanna sok Utca), Úgy hangzott, mintha rohanna minden Út, 1397) – Dickinson, Emily
It troubled me as once I was — 600 (Töprengtem rajta valaha -- 600, Morfondíroztam valaha —) – Dickinson, Emily
It was a beauty that I saw (Amit láttam) – Jonson, Ben
(It was given to me by the Gods —) ((Az Istenek adták nekem —)) – Dickinson, Emily
It was not Death, for I stood up (Halál volt? – hiszen felálltam, Halál volt? Nem: felkeltem én, Nem Halál volt, mert álltam én) – Dickinson, Emily
(It was not Saint — it was too large —) ((Nem Szent volt az — ahhoz túl nagy —)) – Dickinson, Emily
It was too late for Man (Ember? — Késő volt már ahhoz) – Dickinson, Emily
"It Will Not Change" ("Ez immár nem változik") – Teasdale, Sara
(It would have starved a Gnat —) ((Éhen hal Szúnyog is —)) – Dickinson, Emily
It's all I have to bring today (Ez minden amit hozhatok, Ez minden, mit ma hozhatok ) – Dickinson, Emily
It's All Over Now, Baby Blue (Szegénykém, mindennek vége lett) – Dylan, Bob
It's easy to invent a Life (Élesztni nem nehéz) – Dickinson, Emily
(It's like the Light —) ((Ez — mint a Fény —)) – Dickinson, Emily
It's No Use Raising A Shout (Hiába kiáltasz) – Auden, W. H.
It's such a little thing to weep — 189 (Megéri vajon a sírást? -- 189, (Zokogni? Ennyiért? —)) – Dickinson, Emily
Italia, Io Ti Saluto! (Italia, Io Ti Saluto!) – Rossetti, Christina Georgina
Itylus (Itülosz) – Swinburne, Charles Algernon
Ivanhoe (detail) (Ivanhoe (részlet)) – Scott, Walter
J ^
Jabberwocky [video] (A Gruffacsór, Szajkóhukky, Vartarjú, A Morcadály, A Morcadály) – Carroll, Lewis
Jacklight (Keresőfény) – Erdrich, Louise
James Lee’s Wife (James Lee asszonya) – Browning, Robert
Jane Eyre (Jane Eyre) – Brontë, Charlotte
Janitor Working on Threshold (A házmester dolgozik a küszöbön) – Avison, Margaret
Jazzonia [video] (Jazzonia) – Hughes, Langston
Jerusalem [video] (Jeruzsálem, Jeruzsálem, Jeruzsálem, Jeruzsálem) – Blake, William
Jesus! thy Crucifix 225 (Jézus! Felszegzésed 225) – Dickinson, Emily
Job's Luck (Jób szerencséje) – Coleridge, Samuel Taylor
John and Jane (John és Jane) – Hardy, Thomas
John Barleycorn (Árpa Jankó, Árpa Pál. Ballada (A sör apotheózisa)) – Burns, Robert
John Kinsella's Lament for Mrs Mary Moore (John Kinsella Mrs. Mary Moore halálát panaszolja) – Yeats, William Butler
John Muir on Mt. Ritter (John Muir a Mt. Ritter-en) – Snyder, Gary
John Anderson, My Jo (John Anderson, szivem, John) – Burns, Robert
Jolly Good Ale and Old (Pompás öreg sör) – Stevenson, William
Jordan (I) (Jordan) – Herbert, George
Josef Weinheber (Josef Weinheber) – Auden, W. H.
Journey To Iceland (Utazás Izlandra) – Auden, W. H.
(Joy to have merited the Pain —) ((Öröm kiérdemelni Bajt —)) – Dickinson, Emily
Judith Of Bethulia (Betuliai Judit) – Ransom, John Crowe
Juggler (Zsonglőr) – Wilbur, Richard
Juke Box Love Song (Szerelmes ének Wurlitzerre) – Hughes, Langston
Julius Caesar (Detail) (Julius Caesar (Részlet)) – Shakespeare, William
July Man (Júliusi ember) – Avison, Margaret
July's People (detail) (July népe (részlet)) – Gordimer, Nadine
June (Június) – Ledwidge, Francis
June fugue (Júniusi fúga) – Shapcott, Thomas
Junk (Vacakok) – Wilbur, Richard
Just Another Day (Csak a másnap) – Williams, Hugo
Just Before April Came (Április küszöbén) – Sandburg, Carl
Just Before the War with the Eskimos (Öt perccel az eszkimó háború előtt) – Salinger, J. D.
Just Like A Woman [video] (Úgy mint egy asszony) – Dylan, Bob
Just The Same (Éppúgy, mint azelőtt) – Hardy, Thomas
Juvenal's Prayer (Juvenalis imája) – Lowell, Robert
K ^
L ^
L'Art, 1910 (L'Art, 1910) – Pound, Ezra
L'Envoi (Ajánlás) – Kipling, Rudyard
L'Etoile (L'Etoile) – Wilbur, Richard
L’Allegro (L'allegro) – Milton, John
l(a (m(a) – Cummings, e. e.
La Bella Donna Della Mia Mente (La Bella Donna Della Mia Mente) – Wilde, Oscar
La Figlia Che Piange (La figlia che piange) – Eliot, T. S.
La Fuite de la Lune (La Fuite de la Lune, Impression La fuite de la lune) – Wilde, Oscar
La Gioconda (Leonardo Da Vinci Mona Lisája a Louvre-ban) – Field, Michael
La Mer (La Mer) – Wilde, Oscar
La Preface (La Préface) – Olson, Charles
La Pucelle* (La Pucelle*) – Plunkett, Joseph Mary
La Belle Dame Sans Merci (La belle dame sans merci, La Belle Dame sans Merci, La Belle Dame Sans Merci) – Keats, John
Lady 'Rogue' Singleton (A vásott Lady Singleton) – Smith, Stevie
Lady Lazarus (Lady Lazarus, Lázárasszony, Lázár kisasszony, Lady Lazarus, Lázár kisasszony) – Plath, Sylvia
Lak of Stedfastnesse (Hűség nincs ma már, Állhatatlanság) – Chaucer, Geoffrey
Lakeshore (Tópart) – Scott, F. R.
Lalena [video] (Laléna) – Deep Purple
Lament (Férfi-panasz) – Thomas, Dylan
Lament For A Proprietor (Egy tulajdonos siratója) – Porter, Peter
Lament for the Makers (Gyászdal a költőkért) – Dunbar, William
Lament for Thomas McDonagh (Gyászének Thomas MacDonaghért) – Ledwidge, Francis
Lampoon {On the Women About Town} (A város nőiről) – Wilmot, John, Earl of Rochester
Landcrab II (Tarisznyarák II) – Atwood, Margaret
Landscape As A Nude (Tájkép mint akt) – MacLeish, Archibald
Landscape with Figures (Táj alakokkal) – Douglas, Keith
Landscape with flying man (Tájkép repülő férfival) – Glenday, John
Landscapes (Tájak) – Eliot, T. S.
Lapis Lazuli (Lazúrkő) – Yeats, William Butler
Larry M'Hale (Larry M'Hale) – Lever, Charles James
Last Call (Utolsó kör) – Jones, Saeed
Last Days Of Alice (Alice végnapjai) – Tate, Allen
Last moment (Az utolsó pillanat) – Morrison, Jim
Last night (A múlt éjjel) – Ignatow, David
Last Night I Dived my beggar arm (Tegnap éjjel becsúsztattam koldus-kezem) – Thomas, Dylan
Last Poems (XXXV) (Vásáron) – Housman, A. E.
Last Portrait as Boy (Utolsó portré fiúként) – Jones, Saeed
Last Words (Végszavak) – Plath, Sylvia
Late arrival (Késői megérkezés) – Simic, Charles
Late at Night (Késő éjjel) – Stafford, William
Late Autumn in Venice (Késő ősz Velencében) – Schwartz, Delmore
Late Echo (Kései visszhang) – Ashbery, John
Latin Hymn (Latin himnusz, Latin himnusz) – Poe, Edgar Allan
Laughing Song (Vidám dal) – Blake, William
Laurentian Shield (Lőrinc-völgy) – Scott, F. R.
Law, Like Love [video] (A Törvény Olyan, Mint A Szerelem) – Auden, W. H.
Laws (Törvény, A Jogrend) – Beattie, James
Lay a Garland on My Hearse (Tiszafából fonjatok, Aspasia éneke) – Fletcher, John
Lay Your Sleeping Head, My Love (Kedves, tedd alvó fejed) – Auden, W. H.
Le Désert de l’Amour (Le désert de l’amour) – Smith, Stevie
Le Monocle de Mon Oncle XI (Le Monocle de Mon Oncle XI) – Stevens, Wallace
Le Panneau (Le Panneau, Le Panneau) – Wilde, Oscar
Le Reveillon (Le Reveillon) – Wilde, Oscar
Lear (Lear) – Williams, William Carlos
Leave me, O love (Hagyj, szerelem) – Sidney, Philip
Leaves (Falevelek) – Teasdale, Sara
Leaves of Grass' Purport (A "Fűszálak" értelme) – Whitman, Walt
Leaving Early (Korán elosonni) – Plath, Sylvia
Leda and the Swan (Léda és a hattyú, Léda és a hattyú, Léda és a hattyú, Léda és a hattyú) – Yeats, William Butler
Legacy (Örökség) – Egan, Desmond
Legend of the Glaive (detail) (Rege a pallosról (részlet)) – Le Fanu, Joseph Sheridan
Leisure [video] (Nincs idő!) – Davies, William Henry
Lenore (Lenore) – Poe, Edgar Allan
Lepanto [video] (Lepanto) – Chesterton, Gilbert Keith
Les Ballons (Les Ballons) – Wilde, Oscar
Les Étiquettes Jaunes (Les Étiquettes Jaunes) – O'Hara, Frank
Les Silhouettes (Les Silhouettes) – Wilde, Oscar
Les Sylphides (A szilfidek) – MacNeice, Louis
Let History Be My Judge (Legyen a történelem bírám) – Auden, W. H.
Let it Snow (Hózzon) – Howe, Fanny
Let me not hate (Ne engedd, Uram, hogy gyűlöljek) – Johnson, Georgia Douglas
Let Me Share a Bit of Wisdom with You (Hadd osszak meg veled egy kis bölcsességet) – Carson, Anne
Let no charitable hope (Lelkemet irgalmas remény) – Wylie, Elinor
Let There Be Translators! (Legyenek fordítók!) – Schulman, Grace
Let Us Have Madness (Legyen szabad az őrület) – Patchen, Kenneth
(Let Us play Yesterday —) ((Jer, játsszunk Tegnaposdit —), Játszódjunk Tegnapot -- 728) – Dickinson, Emily
Lethe (Léthe) – H. D.
Letter (Levél) – Cohen, Leonard
Letters (Levelek, Levelek) – Emerson, Ralph Waldo
Letters from Amherst (Levelek Amherstből) – Tomlinson, Charles
Letters to Live Poets (XII) (Levelek kortárs költőkhöz (XII)) – Beaver, Bruce
Letty’s Globe (Letty léggömbje a Földről) – Turner, Charles Tennyson
Liberty (Szabadság) – Shelley, Percy Bysshe
Lie Still, Sleep Becalmed (Feküdj, álom-csitítva) – Thomas, Dylan
Lies About Sea Creatures (Hazugságok tengeri lényekről) – Limón, Ada
Life after Death (Élet a halál után) – Hughes, Ted
Life in death (Élet a halálban) – Hopkins, Ellice
Life? (Élet?) – Galsworthy, John
Life's harmonies (Az élet összhangja) – Wheeler Wilcox, Ella
Life in a Love (Élet a szerelemben) – Browning, Robert
(Lift it — with the Feathers) ((Fel vele — mi nem csak)) – Dickinson, Emily
Lift up your face (Emeld föl arcod) – Thomas, Dylan
Light breaks where no sun shines [video] (Fény tör, hol nap se süt) – Thomas, Dylan
Light, I know, treads the ten million stars (Tudom, fény léptet tízmillió csillagon) – Thomas, Dylan
Like A Rolling Stone [video] (Földönfutó) – Dylan, Bob
Like Adam (Mint Ádám) – Goodman, Paul
Like an Old Proud King in a Parable (Mint példázatban gőgös, agg király) – Smith, A. J. M.
Like Barley Bending [video] (Miként meghajlott nád) – Teasdale, Sara
(Like Brooms of Steel) ((Vasseprűként)) – Dickinson, Emily
Like her the Saints retire, 60 (A szentek, retiráltak 60) – Dickinson, Emily
(Like her the Saints retire,) ((Akárcsak ő, lemennek)) – Dickinson, Emily
(Like Men and Women Shadows walk) ((Árnyak mint Nők mint Férfiak)) – Dickinson, Emily
(Like Mighty Foot Lights — burned the Red) ((Mint Rivaldán — a Fák alá)) – Dickinson, Emily
(Like Rain it sounded till it curved) ((Esőzaj volt de elfarolt)) – Dickinson, Emily
Like Snow (Mint hó) – Graves, Robert
Like Some Old fashioned Miracle 302 (Mint régimódi csoda 302, Mint egy Ó-divatú Csoda —) – Dickinson, Emily
Limbo (A Pokol Tornácán) – Coleridge, Samuel Taylor
Limbo Culture (Pokoltornác-kultúra) – Auden, W. H.
Limeraiku (Limeraiku) – Pauker, Ted
Limerick (Élt egy kisgyermek...) – Kipling, Rudyard
Limerick (Egy ifjú hölgy hazája...) – Russell, Bertrand
Limerick (E nő - szólt Yeats - az undorom kivívta) – Thornton, R. K. R.
Limerick (Sorsa elérte...) – Joyce, James
Limerick (Genetika, hiába vadítsz!...) – Sharpless, Stanley J.
Limerick (Ich Dien) (A királynőt ágyamba kértem…) – Thomas, Dylan
Limerick (Lady Gregory) (Sorsa elérte…) – Joyce, James
Limerick (Newcastle) (Egy úr, aki hibásan rostál…, Limerick (Kafka)) – Melican, Terence
Limerick (Rosetti) (Volt egy nyomorult festő…) – Rossetti, Dante Gabriel
Limerick (T. S. Eliot) (Nemcsak T. S. Eliot ügye…) – Auden, W. H.
Limericks (Limerickek) – Lear, Edward
Lineage (Nemzetségfa) – Hughes, Ted
Lines composed a few miles above Tintern Abbey [video] (Sorok a tinterni apátság fölött) – Wordsworth, William
Lines for an Internment (Sorok egy temetésre) – MacLeish, Archibald
Lines for an Old Man (Egy öregembernek) – Eliot, T. S.
Lines Indited With All The Depravity Of Poverty (A Szegénység Hátrányait Helytelenítő Verssorok) – Nash, Ogden
Lines on Ale (Sör-sorok, Sör-gyöngysorok) – Poe, Edgar Allan
Lines on the Mermaid Tavern (Rímek a sellő-korcsmáról) – Keats, John
Lines Supposed To Have Been Addressed To Fanny Brawne (Föltehetőleg Fanny Brawne-hoz írott sorok) – Keats, John
Lines to my Grandfathers (Sorok két nagyapámnak) – Harrison, Tony
Lines Written During The Castlereagh Administration (A Castlereagh-kormányzatra) – Shelley, Percy Bysshe
Lines Written In Dejection (Csüggeteg sorok) – Yeats, William Butler
Little Fugue (Kis fúga) – Plath, Sylvia
Little Johnny’s Confession (A kis Johnny vallomása, Johnny gyerek vallomása) – Patten, Brian
Little Red Riding Hood And The Wolf (A Piroska meg a Farkas) – Dahl, Roald
Little Snail (Csigabiga) – Conkling, Hilda
Little Words (Kis szavak) – Parker, Dorothy
Liu Ch'e (Liu Cse) – Pound, Ezra
Lives of Girls and Women (detail) (Asszonyok, lányok élete (részlet)) – Munro, Alice
Lives of the Deep Sea Divers (A mélytengeri búvárok élete) – Young, Dean
Living Hell [video] (Élő Pokol) – The Tiger Lillies
Lizie Wan (Lizie Wan (18. század)) – English and Scottish Popular Ballads
Loch Torridon (detail) (Loch Torridon (részlet)) – Swinburne, Charles Algernon
Lockdown (Vesztegzár) – Armitage, Simon
Locked doors (Zárt ajtók) – Sexton, Anne
London [video] (London, London) – Blake, William
London 1802 [video] (London 1802) – Wordsworth, William
London Snow [video] (Londoni hó) – Bridges, Robert
Long Distance (Távhívás) – Harrison, Tony
(Look back on time with kindly eyes) ((Az időkre nézz vissza nyájasan)) – Dickinson, Emily
Look, Stranger (Nézd, idegen) – Auden, W. H.
Looking At Some Flowers (Virágokat nézek) – Bly, Robert
Looking for a Sunset Bird in Winter (Kerestem az alkonyi madarat télen) – Frost, Robert
Lookout: Mount Royal (Kilátó: Mount Royal) – Klein, A. M.
Lord Lundy (Lord Lundy) – Belloc, Hilaire
Lord otf the flies (detail) (A Legyek Ura (részlet)) – Golding, William
Lorelei (Lorelei) – Plath, Sylvia
Lorenzo de’ Medici to his Last Autumn (Lorenzo Medici utolsó ősze) – Lee-Hamilton, Eugene
Losing Track of Language (A nyelv nyoma elvész) – Clampitt, Amy
Lost (Elveszve) – Sandburg, Carl
Lost Love (Elvesztett szerelem) – Graves, Robert
Loughanure (Loughanure) – Heaney, Seamus
Love (Szeretet) – Herbert, George
Love (Szerelem) – Coleridge, Samuel Taylor
Love (Szerelem) – van Dyke, Henry
Love After Love (Szerelem szerelem után, Szeresd magad újra) – Walcott, Derek
Love Among the Ruins (Szerelem a romok között) – Browning, Robert
Love and friendship [video] (Szerelem és barátság) – Brontë, Emily
Love and Life (Élet és szerelem) – Wilmot, John, Earl of Rochester
Love Calls Us to the Things of This World [video] (A szeretet az evilági dolgokhoz fűz) – Wilbur, Richard
Love in Barrenness (Szerelem a kietlenségben) – Graves, Robert
Love In the Asylum [video] (Szerelem a Bolondokházában, Szerelem a tébolydában) – Thomas, Dylan
Love is a Sickness (Keserves kór a szerelem) – Daniel, Samuel
Love is enough [video] (Szerelmed elég) – Morris, William
Love Is Not All (A szerelem éhet, szomjat nem olt) – St. Vincent Millay, Edna
Love is... (Szerelem) – Henri, Adrian
Love Me! (Szeress) – Smith, Stevie
Love Minus Zero, No Limit [video] (Love minusz semmi, nincs határ) – Dylan, Bob
Love on the Farm (Szerelem a tanyán) – Lawrence, D. H.
Love Song out of Nothing (Semmiből varázsolt szerelem) – Miller, Vassar
Love The Wild Swan (Szeresd a vadhattyút) – Jeffers, Robinson
Love´s secret [video] (A szerelem titka) – Blake, William
(Love—is anterior to Life) ((Létet előz a Szeretet), A szerelem) – Dickinson, Emily
Love, We Must Part Now (Szerelmem, válni kell) – Larkin, Philip
Love's Lantern [video] (Szerelmi lámpás) – Kilmer, Joyce
Love's Philosophy (A szerelem filozófiája, A szerelem filozófiája, A szerelem bölcselete, Elmélkedés a szerelemről, Szerelemfilozófia) – Shelley, Percy Bysshe
Love in a Life (Szerelem az életben) – Browning, Robert
Lovers (Szerelmespár) – Cohen, Leonard
Loves growth (A szerelem növekedése) – Donne, John
Loving you less than life, a little less (Sonnet VII.) (Nem úgy szeretlek, mint az életem (VII. szonett)) – St. Vincent Millay, Edna
Low at my problem bending, 69 (Problémától leverten, 69, (Számtanleckém megoldom,)) – Dickinson, Emily
Low-Anchored Cloud (Felhő, lenn horgonyoz) – Thoreau, H. D.
Luca Signorelli to his son (Luca Signorelli a fiához) – Lee-Hamilton, Eugene
Lucifer in Starlight (Lucifer csillagfénynél) – Meredith, George
Lucina Schynning in Silence of the Night (Lucina Schynning az éj csöndjében) – Chuilleanáin, Eiléan Ní
Luck is not chance (A Szerencse nem sültgalamb) – Dickinson, Emily
Lucy (Lucy) – Wordsworth, William
Lucy Gray [or Solitude] (Ballada Lucy Grayről) – Wordsworth, William
Lullaby (Kedves, tedd alvó fejed, Altató) – Auden, W. H.
Lullaby (Altató) – Glück, Louise
Lullaby (Bölcsődal) – Sitwell, Edith
Lullay, lullay (Csicsíjja) – Skelton, John
Lycidas (Lycidas) – Milton, John
Lyric (Dal) – Raine, Kathleen
M ^
Mac Cabe’s elegy on the death of Carolan (Mac Cabe gyászdala Carolan halálakor) – Irish Minstrelsy
Mac Flecknoe (Mac Flecknoe) – Dryden, John
Macavity - The Mystery Cat [video] (Makár Viki, a titokzatos macska) – Eliot, T. S.
Macaw and Little Miss (A papagáj s a pici Miss) – Hughes, Ted
Mad Judy [video] (Az őrült Judy) – Hardy, Thomas
Madman’s song (Őrültek dala) – Webster, John
Madonna Mia (Madonna Mia) – Swinburne, Charles Algernon
Madrigal CCXLVI (Húsz éves…) – Bateson, Thomas
Maesia's Song (Édes, ha gondtalan, a gondolat) – Greene, Robert
Magical Dangers (A mágia veszélyei) – Hughes, Ted
Magna Est Veritas (Magna Est Veritas) – Patmore, Coventry
Magnetic Mountain (detail) (Mágneshegy (részlet)) – Day Lewis, Cecil
Magryme (Migrén) – Dunbar, William
(Make me a picture of the sun —) ((Rajzold le nekem a napot —)) – Dickinson, Emily
Making a Love Poem (Szerelmes vers csináló) – Laughlin, James
Malacoda (Malacoda) – Beckett, Samuel
Malvern Hill (A malverni dombok) – Melville, Herman
Mama never forgets her birds, 164 (A másik fán sem felejti 164, (Nem feled Mama kismadarat,)) – Dickinson, Emily
Man (Az ember) – Vaughan, Henry
Man Lying on a Wall [video] (Falon fekvő férfi) – Longley, Michael
Man, dreame no more of curious mysteries (Ember, elméd oly hívságnak ne add) – Greville, Sir Fulke
Mandalay [video] (Mandalay) – Kipling, Rudyard
Manhood (Férfikor) – Thoreau, H. D.
Manifest Destination (Nyilvánvaló célállomás) – Louis, Adrian C.
Manuscript Found in a Bottle [video] (Palackban talált kézirat) – Poe, Edgar Allan
Many cross the Rhine 123 (Söröm hörpölő: 123, (Rajnán át kupám)) – Dickinson, Emily
Many red devils (Sok apró vörös ördög) – Crane, Stephen
Maple and Sumach (Szömörce és juhar) – Day Lewis, Cecil
March Field (Márciusi mező) – Scott, F. R.
(March is the Month of Expectation.) ((A Március Elvárások jegyében.), A Március, az Várakozás. 1404) – Dickinson, Emily
Margin Prayer from an Ancient Psalter (detail) (Ír szerzetes zsoltár átiraton dolgozik (részlet)) – Duhig, Ian
Marginalia [video] (Marginália) – Collins, Billy
Marina (Marina) – Eliot, T. S.
Marina (Marina) – Glück, Louise
Marine (Óceáni) – Smith, William Jay
Marmion – Canto Fifth (detail) [video] (Marmion - Ötödik ének (részlet)) – Scott, Walter
Marriage (Házasság) – Corso, Gregory
Marriage (Házasság) – Shapcott, Thomas
Martial Cadenza (Háborús kádencia) – Stevens, Wallace
Marvel of Marvels (Csoda lesz, csoda) – Rossetti, Christina Georgina
Mary Hamilton (Mary Hamilton) – English and Scottish Popular Ballads
Mary Long [video] (Mary Long) – Deep Purple
Mary's Song (Mária éneke) – Plath, Sylvia
Masters (Hatalmasok) – Amis, Kingsley
Maud (Part I, detail) (Maud (I rész, részlet)) – Tennyson, Alfred Lord
Maud (Part II, detail) (Maud (II rész, részlet)) – Tennyson, Alfred Lord
Maud Muller (Maud Müller) – Whittier, John Greenleaf
Maximus to Gloucester, Letter 27 [withheld] [video] (Maximus Glouchester városához, 27. levél (elküldetlen)) – Olson, Charles
May Janet (May Janet) – Swinburne, Charles Algernon
May Our Right Hands Lose Their Cunning (Vesztené el ügyességét jobb kezünk) – Levertov, Denise
May-June, 1940 (1940. május–június) – Jeffers, Robinson
Me (Én…) – Bukowski, Charles
Me (Én) – Henri, Adrian
Meadow Lane Riffs, Edinburgh, jazzpoem (Riffek a Meadow Lanen, Edinburgh, jazzvers) – Green, Stephanie
Mediocrity in love rejected (A szerelmi középszer elvetése) – Carew, Thomas
Meditatio (Meditáció) – Pound, Ezra
Meditation (Elmélkedés) – Yahia Lababidi
Meditation 8 (8. elmélkedés) – Pain, Philip
Meditation 10 (10. elmélkedés) – Pain, Philip
Meditation 29 (29. elmélkedés) – Pain, Philip
Meditations in time of Civil War (detail) (Elmélkedés polgárháború idején (részlet)) – Yeats, William Butler
Medusa (Medúza) – Crane, Hart
Meeting (Találkozás) – Day Lewis, Cecil
Meeting at Night (Éjjeli találkozó, Éjszakai találkozó, Éji találka) – Browning, Robert
(Meeting by Accident,) ((Össze Véletlenül futunk,)) – Dickinson, Emily
Meeting-House Hill (Imaház a hegyen) – Lowell, Amy
Meg Merrilies (A vén cigánynő) – Keats, John
MEIOSIS (A meiosis) – Schwarcz Vera
Melancholy (Mélabú) – Lodge, Thomas
Memoirs of a Protestant Girlhood (detail) (Protestáns lányságom emlékei (részlet)) – Hewett, Dorothy
Memorial (detail) [video] (Emlékkő (részlet)) – Oswald, Alice
Memorial Rain* (Emlék-eső) – MacLeish, Archibald
Memories of West Street and Lepke [video] (A nyugati utca és Louis Lepke emléke) – Lowell, Robert
Memory (Emlék) – Rossetti, Dante Gabriel
Memory (Emlékezet) – Landor, Walter Savage
Memory green (Emlékvirágzás, Emlékvirágzás) – MacLeish, Archibald
Men improve with the Years (Jobbá tesznek az évek) – Yeats, William Butler
Men Loved Wholly Beyond Wisdom (Észen túl imádott férfi) – Bogan, Louise
Men of Terry Street (Terry Street-i férfiak) – Dunn, Douglas
Mending Wall [video] (Fal-javítás) – Frost, Robert
Menelaus and Helen (Heléna és Meneláosz) – Brooke, Rupert
Merciless Beauty (Kegyetlen szépség) – Chaucer, Geoffrey
Merry-Go-Round (Körhinta, Körhinta) – Hughes, Langston
Message (Üzenet) – Ginsberg, Allen
Messmates (Bajtársak) – Newbolt, Sir Henry
Metamorphosis (Metamorfózis) – Stevens, Wallace
Metamorphosis (Átalakulás) – Bukowski, Charles
Mexican Quarter (Mexikói negyed) – Fletcher, John Gould
Mezzo Cammin (Mezzo Cammin) – Longfellow, Henry Wadsworth
Mid-winter waking (Ébredés tél derekán) – Graves, Robert
Midland (Közép-Írország) – Egan, Desmond
Midsummer (Nyár derekán, Szentiván) – Kinsella, Thomas
Midsummer (Nyárközép, Szentiván) – Mahon, Derek
Midsummer, Tobago (Nyár dereka, Tobago) – Walcott, Derek
(Midsummer, was it, when They died —) ((Nyár derekán haltak meg Ők —)) – Dickinson, Emily
Midwest (Közép-nyugat) – Nims, John Frederick
Migrating (Vándorlás) – Yuan, Changming
Milk (Tej) – Hodgins, Philip
Milk For The Cat (A cica tejet kap) – Monro, Harold
Milking The Nightmares (A rémálmok megfejése) – Louis, Adrian C.
Mind (Szellem) – Wilbur, Richard
Miners (Bányászok) – Wright, James
Miniver Cheevy (Miniver Cheevy) – Robinson, Edwin Arlington
Minotaur Poems II (A Minotaurus-versek II) – Mandel, Eli
Mirror in February (Februári tükör, Februári tükör) – Kinsella, Thomas
Miss Gee (Miss Gee) – Auden, W. H.
Miss T. (Miss T.) – Mare, Walter de la
Missing My Daughter (Lányom elvesztésekor) – Spender, Stephen
Mississippi (Mississippi) – Dove, Rita
Mississippi Drowning (Mississippi, fulladás) – Jones, Saeed
Mistral Over the Graves (A misztrál-szél a sírok fölött) – MacLeish, Archibald
Modern Love (Modern szerelem) – Keats, John
Moly (Vadhagyma) – Gunn, Thom
Moment Fugue (Pillanat-fúga) – Crane, Hart
Monday in B-Flat [video] (Hétfő B-dúrban) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones)
Monet Refuses the Operation (Monet nem akarja az operációt) – Mueller, Lisel
Mongolian Idiot (Mongolidióta) – Shapiro, Karl
Monologue of Hamlet (Hamlet monológja) – Shakespeare, William
Monsters I've met (Szörnyetegekkel esett találkozásaim) – Silverstein, Shel
Montana (Montana) – Heaney, Seamus
Moonlit Apples (Holdfényes almák) – Drinkwater, John
Moonset, Gloucester, December 1, 1957, 1:58 Am (Holdnyugta, Glucester, 1957. december 1. hajnal 1:58) – Olson, Charles
More Foreign Cities (Újabb idegen városok) – Tomlinson, Charles
Morning (A reggel) – Williams, William Carlos
Morning — is the place for Dew — 197 (A Harmat helye -- a Reggel -- 197, (Hajnal — Harmatozni jó —)) – Dickinson, Emily
Morning at Arnhem (Reggel Arnhemben) – Smith, William Jay
Morning at the Window (Reggel az ablakban) – Eliot, T. S.
Morning Person (Az a reggeli Illető) – Miller, Vassar
Morning Prayer (Hajnali fohász) – Nash, Ogden
(Morning that comes but once,) ((Egyszeri Hajnal hezitál,)) – Dickinson, Emily
Morns like these - we parted - 27 (Hasonló reggelek 27, (Odébb ily hajnalban álltunk —)) – Dickinson, Emily
Mort de A. D. (A. D. halálára) – Beckett, Samuel
Mossbawn I. Sunlight (Mossbawn 1. Napfény) – Heaney, Seamus
Mossbawn II. The Seed Cutters (Mossbawn 2. Csírametszők) – Heaney, Seamus
Most Lovely Shade (Csodás árnyék) – Sitwell, Edith
mother the wardrobe is full of infantrymen (anyám a szekrény tele van katonákkal) – McGough, Roger
Mother, Among the Dustbins [video] (Érzem, mama, szemét és trágyadomb, Anyám, a szemétládák között) – Smith, Stevie
Mother, Summer, I (Anyám, a nyár és én) – Larkin, Philip
Mother's Voice (Anya hangja) – Creeley, Robert
Mount Royal (Mount Royal) – Scott, F. R.
Mountain lion (Hegyi oroszlán) – Lawrence, D. H.
Mountain Talk (Hegyi beszéd) – Ammons, A. R.
Mountains (Hegyek) – Hughes, Ted
Mouse's Nest (Az egérfészek) – Clare, John
Mozart (Mozart) – Heath-Stubbs, John
Mr Punch Looks Good in Black (Harlekinnek jól áll a fekete) – Harsent, David
Mr. and Mrs. Discobbolos (Miszter és Miszisz Diszkobolosz) – Lear, Edward
Mr. and Mrs. Spikky Sparrow [video] (Csirr-verébék) – Lear, Edward
Mr. Apollinax (Apollinax úr) – Eliot, T. S.
Mr. Eliot's Sunday Morning Service (Eliot úr vasárnap délelőtti istentisztelete) – Eliot, T. S.
Mr. Flood's Party (Mr. Flood baráti társasága) – Robinson, Edwin Arlington
Mr. Grumpledump's Song (Hűdevacak úr panaszdala) – Silverstein, Shel
Mr. Mine (Mr. Enyém) – Sexton, Anne
Mr. Mistoffelees [video] (Csiribícsiribá) – Eliot, T. S.
Mr. Placid’s flirtation (Mr. Placid udvarol) – Locker-Lampson, Frederick
Mr. Smith (Mr. Smith) – Smith, William Jay
Mr. Tambourine Man [video] (Hé, Csörgődobos) – Dylan, Bob
Much Madness is divinest Sense (Nagy Téboly — ez isteni Ész, Nagy Őrület — isteni Ész) – Dickinson, Emily
Mungojerrie and Rumpelteazer (Vásottkarom és Enyvestalp) – Eliot, T. S.
Murder in the Catedral, Part I (detail) (Gyilkosság a székesegyházban, Első rész (részlet)) – Eliot, T. S.
Murder in the Cathedral (details) (Gyilkosság a székesegyházban (részletek)) – Eliot, T. S.
Musée des Beaux Arts (Musée des Beaux Arts) – Auden, W. H.
Music of Colours: The Blossom Scattered (Színek zenéje, lehulló szirmok) – Watkins, Vernon
Mutability (Változékonyság) – Wordsworth, William
Mute thy Coronation — 151 (Néma Koronázásod -- 151, (Szótlan — Trónralépted —)) – Dickinson, Emily
My Aunt Gold Teeth (detail) (Aranyfog nagynéném (részlet)) – Naipaul, V. S.
My Bed is a Boat (A tengerész) – Stevenson, Robert Louis
My Bonie Mary [video] (Én Csinos Máriám) – Burns, Robert
My Cats (Macskáim) – Smith, Stevie
My Day Among the Cannonballs (Napom az ágyugolyók között) – Morgan, Edwin
My Days Among the Dead are Passed (Időm a holtak közt lejárt) – Southey, Robert
My Delight and Thy Delight (Örömöm és örömöd) – Bridges, Robert
My dreams are of a field afar (Álmomban távol sík kisért) – Housman, A. E.
MY EARLY LIFE /excerpt from the book/ (Korai életem /részlet a regényből/) – Churchill, Winston
My Epitaph (Sírfeliratom) – Gray, David
My Erotic Double [video] (Erotikus kettősöm) – Ashbery, John
My Eye is fuller than my vase — 202 (Szemem csurig -- nézd vázám -- 202, (Vázámnál terheltebb Szemem —)) – Dickinson, Emily
My fair, look from those turrets… (Szépem, világítótorony-szemed...) – Drayton, Michael
My Familly and other Animals (Detail) (Családom és egyéb állatfajták (Részlet)) – Durrell, Gerald
My Father (Apám) – Drennan, William
My Father (Az apám, Apám) – Bukowski, Charles
My Father Was a Farmer (Földművelő volt az én apám) – Burns, Robert
My First Villanelle (Első villanellám) – Ridland, John
My friend attacks my friend! 118 (Spanom üti spanom! 118, (Barátom barátomra tör!)) – Dickinson, Emily
My friend must be a Bird — 92 (Bizonyára madár -- 92, Bizonyára madár) – Dickinson, Emily
My Galley (A gálya) – Wyatt, Sir Thomas
My grandmother’s love letters [video] (Nagyanyám szerelmes levelei) – Crane, Hart
My Heart (A szívem) – O'Hara, Frank
My Heart Leaps Up When I Behold [video] (A szivárvány) – Wordsworth, William
(My Heart upon a little Plate) ((Kistányér felett a Szivem), Egy kistányér, rajta szivem 1027) – Dickinson, Emily
My lady can sleep from (Kedvesem álomba merült) – Cohen, Leonard
My Last Afternoon With Uncle Devereux Winslow (Utolsó délutánom Devereux Winslow bácsikámnál) – Lowell, Robert
My Last Duchess (Elhúnyt nőm, a hercegnő Ferrara) – Browning, Robert
My life closed twice before its close — (Éltem kétszer zárult Zárás előtt —) – Dickinson, Emily
My Life had stood — a Loaded Gun — (Létem — mint Töltött Puska állt —) – Dickinson, Emily
My life has been the poem (A vers volt az életem) – Thoreau, H. D.
My life is like the summer rose (Az éltem olyan, mint a nyár virága) – Wilde, Richard Henry
My Loves (Szeretem én) – Hughes, Langston
My madness (Őrületem) – Bukowski, Charles
My Midnight Meditation (Éjféli gondolataim) – King, Henry
My Mind to me a Kingdom is [video] (Elmém királyság énnekem) – Dyer, Edward
My Mother Would Be a Falconress (Anyám volna solymász) – Duncan, Robert
My Mother’s Favourite Flower (Anyám kedvenc virága) – Glenday, John
My Name is Red (detail) (A nevem Piros (részlet)) – Pamuk, Orhan
My nosegays are for Captives — 95 (A Foglyokért e csokrok -- 95, (Kapják csokrom Rabok —)) – Dickinson, Emily
My papa’s Waltz (Papám keringője) – Roethke, Theodore
My Parents kept me from children who were rough (Szüleim tiltottak...) – Spender, Stephen
My People (Népem) – Hughes, Langston
(My period had come for Prayer —) ((Újra itt volt Imaidőm —)) – Dickinson, Emily
My Picture Left in Scotland (Skóciában maradt képmásom) – Jonson, Ben
My Pretty Rose Tree (Én kedves rózsafám) – Blake, William
My Religion (A vallásom) – Carson, Anne
My River runs to thee — 162 (A Folyóm fut feléd -- 162, (Feléd rohan Folyóm —)) – Dickinson, Emily
My Sad Captains (Szomorú kapitányaim, Szomorú vezéreim) – Gunn, Thom
My Strip Club (Sztriptíz) – Duhamel, Denise
my sweet old etcetera [video] (az én drága öreg) – Cummings, e. e.
My Teacher Wasn'T Half As Nice As Yours Seems To Be (Tanárom nem volt oly jó) – Dahl, Roald
(My Wars are laid away in Books —) ((Könyvekbe dugva Harcaim —)) – Dickinson, Emily
My wheel is in the dark! 10 (Kocsim éjjel ha fut 10, (Kerekem éjkerék!)) – Dickinson, Emily
My Wicked Uncle (Az én csibész nagybátyám) – Mahon, Derek
My Zoootch (Az én házőrzőm) – Silverstein, Shel
Mysterious Star (Csillag, titok!) – Poe, Edgar Allan
N ^
Naked (Meztelen) – Sweeney, Matthew
Nantucket (Nantucket) – Williams, William Carlos
Napoleon (Napóleon) – Mare, Walter de la
Narcissus (Nárcisszusz) – Schwartz, Delmore
Nathicana [video] (Nathicana) – Lovecraft, H. P.
Natural / Unnatural (Természetes / Természetellenes) – Avison, Margaret
Nature (A természet) – Longfellow, Henry Wadsworth
Nature (Természet) – Thoreau, H. D.
(Nature — the Gentlest Mother is,) (A poem for kids) ((A Természet — Jó Anyuka,) (Gyerekvers)) – Dickinson, Emily
(Nature affects to be sedate) ((A Természet jó Nagyanyó)) – Dickinson, Emily
(Nature and God — I neither knew) ((Természet, Isten — két titok)) – Dickinson, Emily
Near the school for handicapped children (Közel a fogyatékos gyermekek iskolájához) – Shapcott, Thomas
Nearer, My God, to Thee (Hadd menjek, Istenem, mindig feléd) – Adams, Sarah F.
Nearly summer, and the devil (Már majdnem itt a nyár s az ördög) – Thomas, Dylan
Needing the Sea (Tenger-éhség) – Egan, Desmond
Negro (Néger vagyok) – Hughes, Langston
Neither here nor there: travels in Europe (Egyik lábam itt..) – Bryson, Bill
Nemesis [video] (Nemezis) – Lovecraft, H. P.
Nemesis (Nemezis) – Emerson, Ralph Waldo
Nephelidia [video] (Nephelidia) – Swinburne, Charles Algernon
Neuer weather-beaten Saile more willing bent to shore [video] (Partra viharvert tengerész így nem kívánkozott) – Campion, Thomas
Never Again Would Bird's Song Be the Same (Madarak így nem dalolnak megint, Örökre más lett madarak dala) – Frost, Robert
Never the Time and the Place (Többé a tér s idő…) – Browning, Robert
New Coat, Last Chance (Új kabát, utolsó esély) – Williams, Hugo
New feet within my garden go (Új lábak járják kertemet, Új lábak járják kertemet) – Dickinson, Emily
New Readings (Újra olvasva) – Hopkins, Gerard Manley
New Year’s Day (Újév napja) – Lowell, Robert
new years poem (újévi vers) – Jewell, David
Newcomer (A jövevény) – Okigbo, Christopher
News (A hír) – Traherne, Thomas
News (Hírek) – Bowering, George
Newsreel: Man and Firing Squad (Híradó: kivégzőosztag és halálraitélt) – Atwood, Margaret
next to of course god america (isten után persze téged amerika) – Cummings, e. e.
Next, Please [video] (Egyszer talán) – Larkin, Philip
Nick And The Candlestick (Nick meg én s a gyertyafény) – Plath, Sylvia
Night Funeral in Harlem (Harlemben éjjeli temetés) – Hughes, Langston
Night Journey [video] (Éjszakai utazás) – Roethke, Theodore
Night Picnic (Piknik éjjel) – Simic, Charles
Night Sky (Éji ég) – Erdrich, Louise
Night Song (Éji dal) – Mueller, Lisel
Night Vigil for Gregorio Nunzio Corso (Virrasztás Gregorio Nunzio Corso mellett) – Cohen, Ira
Nightingale and the glow-worm (Csalogány és a jánosbogár) – Cowper, William
Nightingales (Fülemülék) – Bridges, Robert
Nightmare (Lidércnyomás) – Galsworthy, John
Nightsong: City (Városringató, Éji dal; a város) – Brutus, Dennis
Nineteen Hundred and Nineteen (detail) (Ezerkilencszáz tizenkilenc (részlet)) – Yeats, William Butler
Nineteen Thirty-Eight (Ezerkilencszázharmincnyolc) – Simic, Charles
No Doctor's Today, Thank You (Ma nem kell a doktor, köszönöm) – Nash, Ogden
No Images (Képmás nélkül) – Cuney, Waring
No man believes (Nem hisz az) – Thomas, Dylan
(No matter where the Saints abide,) ((A Szent akárhol lakjon is)) – Dickinson, Emily
(No Other can reduce) ((Semmi sem vehet el)) – Dickinson, Emily
(No Passenger was known to flee —) ((Még egy Vendég sem állt odább —)) – Dickinson, Emily
No Possum, No Sop, No Taters (Mindenütt január) – Stevens, Wallace
No Rack can torture me— (Romlás el nem ragad —) – Dickinson, Emily
no return address (ismeretlen feladó) – Bukowski, Charles
No Speech from the Scaffold (A vérpadról nem hallunk szónoklatot) – Gunn, Thom
No Sugar (A cukor hiányzik) – Sweeney, Matthew
No time to stop and think [video] (Az idő nem áll és vár) – Lowry, Malcolm
Nobody (Senkise) – Oswald, Alice
Nobody knows this little rose; 35 (Ezt a rózsát ki ismeri? 35, (Rózsavirág mit ki se lát;)) – Dickinson, Emily
Nocturne (Noktürn) – Amis, Kingsley
Nocturne of the Wharves (Éjjel a rakparton) – Bontemps, Arna
Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae (Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae, Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae) – Dowson, Ernest
Nondum (Nondum) – Hopkins, Gerard Manley
None Other Lamb (Nincs más bárány) – Rossetti, Christina Georgina
Nones (Nóna) – Berryman, John
Nonstop Jetflight to Halifax (Nonstop repülőjárat Halifaxba) – Johnston, George
Noretorp, Noretsyh (Noretorp, Noretsyh) – Rexroth, Kenneth
North Labrador (Észak-Labrador) – Crane, Hart
Not as much (Nem annyira) – Howe, Fanny
Not Dying (Nem Haldoklom) – Strand, Mark
Not forever shall the Lord of the red hail (A vörös jégverés) – Thomas, Dylan
Not Ideas About the Thing But the Thing Itself (Nem képzetei, a dolog valója) – Stevens, Wallace
[not only do I ponder] ([nem csak gondolkodom]) – Beck, Julian
Not Waving But Drowning [video] (Nem jel, csak fulladás, Nem intettem, csak fuldokoltam) – Smith, Stevie
(Not with a Club, the Heart is broken) ((Szívet össze nem a Husáng tör)) – Dickinson, Emily
Note on intellectuals (Az értelmiségiekről) – Auden, W. H.
Notes after Blacking Out (Jegyzetek ájulás után) – Corso, Gregory
Notes for the New Wilderness (detail) (Jegyzetek az új vadonról (részlet)) – Rothenberg, Jerome
Nothing (Semmi) – Fenton, James
Nothing Elegant (Semmi elegáns) – Stein, Gertrude
Nothing makes me sicker (Szeszesital) – Nash, Ogden
Nothing to Be Said (Nem tudnak mit felelni) – Larkin, Philip
Noust (Öböl) – Glenday, John
November (November) – Bryant, William Cullen
Now Read On [video] (Olvass most tovább) – Glenday, John
[Now she is like the white tree-rose] ([A fehérszirmú rózsa ő]) – Day Lewis, Cecil
Now That I Hear Trains (Most, hogy hallom a vonatokat) – Williams, Hugo
Now the Lusty Spring (Itt a bomló kikelet) – Fletcher, John
Now We Are Six (Hatévesek lettünk) – Milne, A. A.
Now Winter Nights Enlarge (Téli éjszakák) – Campion, Thomas
Nursery Tale (Gyermekmese) – Larkin, Philip
Nymphetamine Overdose (Nimfetamin túladagolás) – Filth, Dani
O ^
Ö (Ö) – Dove, Rita
O Atthis (Ó, Atthis*) – Pound, Ezra
O Captain! my Captain! (Ó Kapitány, Kapitányom!, Ó kapitány! Kapitányom!, Kapitány! Kapitányom!, Ó kapitány, kapitányom, Ó, kapitány! Kapitányom!) – Whitman, Walt
[O Death, rock me asleep] (Ringass el...) – Boleyn, Anne
O Dreams, O Destinations (1–2) (Ó álmok, ó érkezések (1–2)) – Day Lewis, Cecil
O Dreams, O Destinations (9) (Ó álmok, ó érkezések (9), Ó álmok, ó célok (9)) – Day Lewis, Cecil
O Fiery River (Ó tűzfolyam) – Patchen, Kenneth
O Make Me A Mask (Ó adj nekem maszkot) – Thomas, Dylan
O Mistress Mine (Óh, drága, állj meg) – Shakespeare, William
O sweet spontaneous (Ó, édes, egyszerű...) – Cummings, e. e.
O Tempora! O, Mores! (O Tempora! O, Mores!) – Poe, Edgar Allan
O Virtuous Light (Ó, jámbor fény) – Wylie, Elinor
O What Is That Sound [video] (Ballada) – Auden, W. H.
O World, Be Nobler (Ó, Föld, légy jobb!) – Binyon, Laurence
Oak Time (Tölgyidő) – Merwin, W.S.
Ode (Óda) – Freneau, Philip
Ode on Solitude (Óda a magányossághoz) – Pope, Alexander
Ode to Joy [video] (Óda az örömhöz) – O'Hara, Frank
Ode to Simplicity (Óda az egyszerűséghez) – Collins, William
Ode to the Confederate Dead (Óda a polgárháború halottaihoz) – Tate, Allen
Ode to the Milesians (Óda Milét fiaihoz) – Irish Minstrelsy
Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood (Óda: A halhatatlanság sejtelme a kora gyermekkor emlékeiből) – Wordsworth, William
Ode on a Grecian Urn (Óda egy görög vázához, Óda egy görög urnához) – Keats, John
Ode on Melancholy (A Melancholiáról) – Keats, John
Ode To A Nightingale (Óda egy csalogányhoz) – Keats, John
Ode to the West Wind (Óda a Nyugati Szélhez, Óda a Nyugati Szélhez, Óda a nyugati szélhez) – Shelley, Percy Bysshe
Of Suicide (Az öngyilkosságról) – Berryman, John
(Of all the Sounds despatched abroad,) ((Van számos külvilági Hang,)) – Dickinson, Emily
(Of Being is a Bird) ((A Madár lénye Toll), Madár a Létezés 653) – Dickinson, Emily
Of Dreams (Az álmok, az álmok...) – Waddington, Miriam
Of God we ask one favor, (Kérjük Isten kegyelmét,) – Dickinson, Emily
Of Mere Being (A puszta létezésről, A létről magáról) – Stevens, Wallace
Of Modern Poetry (A modern versről) – Stevens, Wallace
Of Myself (Magamról) – Cowley, Abraham
(Of Paradise' existence) ((Hogy van-e fönt Mennyország)) – Dickinson, Emily
(Of Paradise' existence) ((Hogy van-e Paradicsom)) – Dickinson, Emily
(Of Paul and Silas it is said) ((Fogoly volt, mint megírva áll,)) – Dickinson, Emily
(Of so divine a Loss) ((Isteni Veszteség:)) – Dickinson, Emily
Of the Awefull Battle of the Pekes and the Pollicles: Together withsome account of the participation of the Pugs and the Poms, andthe intervention of the Great Rumpuscat (A Pincsek és a Töncsök iszonyú csatájáról, némi híradás továbbá a mopszok és a spiccek részvételéről e csatában, nemkülönben a Nagy Bulimacska közbelépéséről) – Eliot, T. S.
Of the Last Verses in the Book (Ha nem tudunk írni-olvasni már) – Waller, Edmund
[Oft have I seen at some cathedral door] ([Dóm kapujában olykor láthatok]) – Longfellow, Henry Wadsworth
Ogres and Pygmies (Órások és törpék) – Graves, Robert
Oh Yes (Oh, igen, ó jesz!) – Bukowski, Charles
Oh, For The Time When I Shall Sleep (Ó, lenne már, hogy alhatom) – Brontë, Emily
Oh! Blame Not the Bard (Oh ne bántsd a költőt..., Oh ne bántsd a költőt (Töredék), Oh ne bántsd a költőt) – Moore, Thomas
Oh! for some honest Lovers ghost (Ó hű szeretők szelleme) – Suckling, Sir John
Oil Painting (Olajfestmény) – Samin, Tareq
Old Age (Öregség) – Waller, Edmund
Old Boards (Régi deszkák) – Bly, Robert
Old Countryside (Vidéki napok) – Bogan, Louise
Old Deuteronomy (Vén Szórakaténusz) – Eliot, T. S.
Old Dwarf Heart (Öreg törpeszív) – Sexton, Anne
Old Ghosts (Szellemidézés) – Smith, Stevie
Old ironsides (Régi vasbordás vitézek) – Holmes, Oliver Wendel
Old Long Syne (details) (Auld Lang Syne (részletek)) – Auld Lang Syne
Old Men (Vénember mindenkit zavar) – Nash, Ogden
Old Photograps (Régi fényképek) – Harsent, David
Old Roads (Régi utak) – Chuilleanáin, Eiléan Ní
Old Song (Régi dal) – Scott, F. R.
old? (öreg?) – Bukowski, Charles
Olives (Olívák) – Hall, Donald
Omaha (Omaha) – Sandburg, Carl
On a General Election (Az általános választásról) – Belloc, Hilaire
On a Girdle (Egy övre) – Waller, Edmund
On A Henpecked Country Squire [video] (Egy papucs földbirtokos fejfáján) – Burns, Robert
On A Honey Bee (Egy méhecskéről) – Freneau, Philip
On a Mexican Straw Christ (Egy mexikói szalma-krisztusra) – Tomlinson, Charles
On a painted woman (Egy festett nő, Egy kikent-kifent, ledér nőszemély kapcsán) – Shelley, Percy Bysshe
On a Schoolmaster in Cleish Parish, Fifeshire (Willie Michie tanár sírverse) – Burns, Robert
On a Weekend in September (Egy szeptemberi hétvégén) – Miller, Vassar
On an island (Egy szigeten) – Synge, John Millington
On being asked for a War Poem [video] (Háborús vers felkérésére) – Yeats, William Butler
On Fame (Fame, like a wayward girl) (A Hírnév) – Keats, John
On fields o'er which the reaper's hand has pass'd (Oly mezőkön, melyek felett a kaszás keze átsuhan) – Thoreau, H. D.
On First Looking into Chapman's Homer (Amikor először pillantottam Chapman Homérosába, Amikor először pillantottam Chapman Homéroszába) – Keats, John
On His Blindness [video] (A vakságáról) – Milton, John
On His Blindness (SONNET XVI) [video] (A vak szonettje) – Milton, John
On His Deceased Wife (Halott feleségéhez) – Milton, John
On His Mistress, the Queen of Bohemia (Úrnőjének, Bohémia királynőjének) – Wotton, Sir Henry
On His Seventy-fifth Birthday (Hetvenötödik születésnapjára) – Landor, Walter Savage
On Keats, Who Desired That On His Tomb Should Be Inscribed (Keats sírjára) – Shelley, Percy Bysshe
On Monk's Mound (Monk dombján) – Cohen, Ira
On Mr.Milton's "Paradise Lost" (Milton úr Elveszett Paradicsomáról) – Marvell, Andrew
On My Joyful Departure from the Same City (Víg távozásomra ugyanama városból) – Coleridge, Samuel Taylor
On my volcano grows the Grass (A Tűzhányómon fűcsomó) – Dickinson, Emily
On No Work of Words (Három szűk hava...) – Thomas, Dylan
On Not Being Able To Write (Mikor nem tud írni) – Miller, Vassar
On poetry (A költészetre, A költészetre, A költészetre) – Poe, Edgar Allan
On Rachmaninoff’s Birthday (Rahmanyinov születésnapján) – O'Hara, Frank
On Receipt Of My Mother's Picture (detail) (Anyám arcképét megkapva (részlet)) – Cowper, William
On Receiving a Curious Shell (Midőn a költő különös kagylót kapott) – Keats, John
On Roofs of Terry Street (A Terry Street háztetőin) – Dunn, Douglas
On Seeing the Elgin Marbles (A Parthenon szobraira, A Parthenón szobrairól, amikor először láttam őket) – Keats, John
On Seeing Two Brown Boys in a Catholic Church (Barnabőrű fiúk a katolikus templomban) – Horne, Frank
On Shakespeare (Shakespeare emléke) – Milton, John
On Sitting Down to Read King Lear Once Again (Leülök, hogy újraolvassam a Lear királyt) – Keats, John
(On that specific Pillow) ((E speciális Párnán)) – Dickinson, Emily
On the Coast Near Sausalito (A Sausalitóhoz közeli tengerparton) – Hass, Robert
On the Countess Dowager of Pembroke (Pembroke grófnő sírfelirata) – Browne, William
On The Death Of A Child (Egy kisgyermek halálára) – Enright, D. J.
On the Edge (Peremen) – Levine, Philip
On The Examination Table (Vizsgálóasztalon) – Miller, Vassar
On the Late Massacre in Piedmont [video] (A piemonti vérengzésre) – Milton, John
On the Lawn at the Villa (A villánál, a pázsiton) – Simpson, Louis
On the Marginal Way (A parti út) – Wilbur, Richard
On The Marriage Of A Virgin (Egy szűzlány menyegzőjére) – Thomas, Dylan
On The Move (Mozgás közben, Mozgásban) – Gunn, Thom
On the proposed founding of an Irish Academy (Az ír Akadémia megalapításának javaslatára) – Rathkey, W. A.
On the Resurrection of Christ (Krisztus feltámadására) – Dunbar, William
On the Road (Utazás) – McKay, Claude
On the Road Home (Hazaúton) – Stevens, Wallace
On the Sale By Auction of Keats' Love Letters (Keats szerelmeseleveleinek árverezésén) – Wilde, Oscar
On the Sea (A tenger) – Keats, John
On the seashore (A tengerparton) – Tagore, Rabindranath
On The Wing (Szárnyalás, Szárnyalás, Röptében) – Rossetti, Christina Georgina
On This Day I Complete My Thirty-Sixth Year (Harminchatodik születésnapomon) – Byron, George
(On this long storm the Rainbow rose —) ((Szivárvány jött — vihar után —)) – Dickinson, Emily
On Time [video] (Az időhöz) – Milton, John
On a Favourite Cat, Drowned in a Tub of Gold Fishes (Egy elkényeztetett cicáról, mely az aranyhalas medencébe fúlt) – Gray, Thomas
Once Bitten, Twice Bitten; Once Shy, Twice Shy (Egy tűz, két tűz; egy félsz, két félsz) – Porter, Peter
Once by the Pacific (Egyszer a Csendes-óceánnál) – Frost, Robert
Once it was in the Colour of Saying (Egykor a színezett beszéd) – Thomas, Dylan
Once more, my now bewildered Dove 48 (Galambom, bár nem érti mért 48, (Zavart Galambom újra csak)) – Dickinson, Emily
Once More, the Round (Még egyszer, körtánc) – Roethke, Theodore
Once, I knew a fine song (Tudtam én egy szép dalt egyszer) – Crane, Stephen
One art [video] (A vesztés művészete) – Bishop, Elizabeth
(One Blessing had I than the rest) ((Új Áldás ért mit annyival)) – Dickinson, Emily
One Cigarette [video] (Egy szál cigaretta) – Morgan, Edwin
One Foot in Eden (Féllábbal még Édenben) – Muir, Edwin
One home (Otthon) – Stafford, William
One need not be a Chamber — to be Haunted (Kísérthetnek — ha nem vagy is Szoba) – Dickinson, Emily
One of Many (Egy a sok közül) – Smith, Stevie
One Sister have I in our house, 14 (Ő a sövényen túl lakik 14, (Egy Húgom van idehaza,)) – Dickinson, Emily
One Third Of The Calendar (Negyedéves mérleg) – Nash, Ogden
One Thursday I Found This In My Notebook [video] (Ezt találltam egy csütörtökön a jegyzetfüzetemben) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones)
One Way (Ketten szemközt) – Creeley, Robert
Ongoing (Folyamat) – Johnston, George
Only a Little Sleep, a Little Slumber (Épp csak alszik, szunyókál picit) – Hughes, Ted
Only In Sleep (Csak alvás közben) – Teasdale, Sara
Ŏnnyŏn in Siberia (Onnjon Szibériában) – Ko, Un
On the Extinction of the Venetian Republic (A Velencei Köztársaság halálára) – Wordsworth, William
Open Rose (Elnyílt rózsa) – McGuckian, Medbh
Oread (Oreád) – H. D.
Oriflamme (Oriflamme) – Fauset, Jessie Redmon
Orpheus* (Orpheus lant-húrja szólt*) – Fletcher, John
Ostensibly (Látszólag) – Ashbery, John
Our Bias (A rögeszménk) – Auden, W. H.
Our bodies (Testünk) – Levertov, Denise
Our Eunuch Dreams (Herélt álmodozás) – Thomas, Dylan
Our Home Is in the Rocks (detail) (Otthonunk a kőben van (részlet)) – Rexroth, Kenneth
Our Land (A mi hazánk) – Hughes, Langston
(Our lives are Swiss —) ((Svájc életünk —), Mi Svájc-lakók -- 80) – Dickinson, Emily
OUR share of night to bear, 113 (A MI részünk az éjszaka, 113, (Az éjben-osztozás)) – Dickinson, Emily
Out (Eltávozás) – Hughes, Ted
Out of Danger (Veszélyen túl) – Fenton, James
Out of sight? What of that? (Eltünik? Mért baj az?) – Dickinson, Emily
Outdoors (Szabadban) – Johnston, George
Outside (Kívül) – Stafford, William
Outside History (A történelmen kívül) – Boland, Eavan
Outside the Wall [video] (A fal előtt, A falon kívül) – Pink Floyd
Outside the Window (Az ablakon át) – Hardy, Thomas
Over By Fairfax, Leaving Tracks (Fairfax fölött, nyomot hagyva) – Revard, Carter
Over Laramie (Laramie fölött) – Ginsberg, Allen
Over Sir John's Hill [video] (A Sir John-hegy fölött) – Thomas, Dylan
Over the Coffin (A koporsó fölött) – Hardy, Thomas
Over the fence — (Az a palánk — az a palánk —) – Dickinson, Emily
Overheard on a Salmarsh (Hangok a láp fölött) – Monro, Harold
Overture (Nyitány) – Scott, F. R.
Oxen: ploughing at Fiesole (Ökrök: szántás Fiesoléban) – Tomlinson, Charles
Ozymandias [video] (Ozymandiás) – Shelley, Percy Bysshe
P ^
Pace (Ütem) – Avison, Margaret
Pacific Door (A Csendes-óceáni kapu) – Birney, Earle
Pack, Clouds, Away (El, fellegek...) – Heywood, Thomas
Pain (Gyötrelem) – Monroe, Harriet
Pain — has an Element of Blank (A Kínban — van némi Hiány ) – Dickinson, Emily
Pan Is Dead (Pán meghalt) – Pound, Ezra
Papa above! (Égi Papa!, Ó, papa fenn! 61) – Dickinson, Emily
Paper Boats (Papírhajók) – Tagore, Rabindranath
Paper Man (A papíremberke) – Dixie
Papyrus (Papyrus) – Pound, Ezra
Parable of Faith (A hűséges példabeszéde) – Glück, Louise
Parable of the Beast (A ragadozó példabeszéde) – Glück, Louise
Parable of the King (A király példabeszéde) – Glück, Louise
Paradise Lost BOOK 1 (Detail) [video] (Elveszett Paradicsom - Részlet az I. könyvből) – Milton, John
Paradise Lost BOOK 3 (Detail) (Elveszett Paradicsom - Részlet az III. könyvből) – Milton, John
Paradise Lost BOOK 4 (Detail) (Elveszett Paradicsom - Részlet az IV. könyvből) – Milton, John
Paradise Motel (Éden Motel) – Simic, Charles
Paranoia in Crete (Paranoia Krétában) – Corso, Gregory
Paring the apple (Almahámozás) – Tomlinson, Charles
Paris (Párizs) – Bukowski, Charles
Parliament Hill Fields (Parliament Hill) – Plath, Sylvia
Parodos (Parodosz) – Glück, Louise
Parody on Drake (Drake-paródia [1]) – Poe, Edgar Allan
Partake as doth the Bee (Úgy becsüld, mint a méh, Csak úgy nyelj mint a Méh) – Dickinson, Emily
Parted (Az elváltak) – Meynell, Alice
Parted Love (Elválás) – Rossetti, Dante Gabriel
Parting (Szakítás) – Waddington, Miriam
Parting Gift (Búcsúajándék) – Wylie, Elinor
Passage Over Water (Vízen) – Duncan, Robert
Passenger (Utas) – Graham, Jorie
[Past ruin'd Ilion Helen lives] ([Heléna él, bár Trója rom]) – Landor, Walter Savage
Pastoral (Pásztori) – Patchen, Kenneth
Pastoral (Árkádia) – Williams, William Carlos
Pastoral (Pasztorál) – Chiasson, Dan
Patterns [video] (Minták) – Lowell, Amy
Paula (Paula) – Sandburg, Carl
Paysage Moralisé (Paysage Moralisé) – Auden, W. H.
Peace (Béke) – Egan, Desmond
Peace in the Welsh Hills (Béke a velszi dombokon) – Watkins, Vernon
Pear Tree [video] (Körtefa) – H. D.
Pennsylvania (Pennsylvánia) – Sandburg, Carl
Penshurst Place (Penshurst Place, Penshurst Place, Penshurst Place) – Mahon, Derek
People of the south wind (detail) (A déli szél népe (részlet)) – Stafford, William
People Who Must (Festettem) – Sandburg, Carl
Per Iter Tenebricosum (Per Iter Tenebricosum*) – Gogarty, Oliver
(Perception of an object costs) ((Hallani-Látni annyit ad)) – Dickinson, Emily
Perfect Strangers [video] (Tökéletes idegenek) – Deep Purple
Perfections (Tökéletesek) – Whitman, Walt
Perhaps I asked too large — (Mit kértem nagy talán —) – Dickinson, Emily
Perhaps the Heart is Constant after All (Talán a szív mégis megbízható) – Dorcey, Mary
Perhaps you'd like to buy a flower ? 134 (Talán vásárolnál virágot? 134, (Vásárolnál-e, mondd, virágot?)) – Dickinson, Emily
Persephone (Perszephoné) – Duncan, Robert
Perseus (Perseus) – MacNeice, Louis
Personal Helicon (Magán Helikon) – Heaney, Seamus
Persuasions to Enjoy (Buzdítás élvezetre) – Carew, Thomas
Peter Grimes (detail) (Peter Grimes (részlet)) – Crabbe, George
Peter Pan in the Kensington Garden (Pán Péter a Kensington Parkban) – Barrie, James Matthew
Peter Quince at the Clavier* (Peter Quince a zongoránál*) – Stevens, Wallace
Petition to the Queen (Anne of Denmark) (Kérvénye Dániai Anna királynőhöz) – Raleigh, Sir Walter
Phi (Phi) – Lamantia, Philip
Phillida and Coridon (Phillida és Coridon) – Breton, Nicholas
Phoenix (Főniksz) – Lawrence, D. H.
Phonemics (Fonémika) – Spicer, Jack
Piano [video] (Zongora) – Lawrence, D. H.
Piazza Piece (Köztéri darab) – Ransom, John Crowe
Piccadilly (Piccadilly) – Pound, Ezra
Pictor Ignotus (Pictor Ignotus) – Browning, Robert
pieces (in darker (tükördara (vak) – Cummings, e. e.
Pig In The Middle (Disznó a középpontban) – Porter, Peter
Pilgrimage (Zarándokút) – Clarke, Austin
Pink Milk (Rózsaszín tej) – Sweeney, Matthew
Pity me not because the light of day (Ne szánj azért, mert a nap világa) – St. Vincent Millay, Edna
Places, Loved Ones (Helyek, szerelmek) – Larkin, Philip
Po’ Boy Blues (Csóró kölök blues) – Hughes, Langston
Poem (Esti dal) – Spender, Stephen
Poem (Vers) – Glenday, John
Poem (Költemény) – Carter, Martin
Poem (Lana Turner has collapsed!) (Vers (Lana Turner elájult!), Vers) – O'Hara, Frank
Poem (The Eager note on my door said…) (Vers (Az ajtón sürgős üzenet várt)) – O'Hara, Frank
Poem (The plastic) (Vers (A plasztikai)) – Williams, William Carlos
Poem (The rose) (Vers (Elhervad)) – Williams, William Carlos
Poem For My 43rd Birthday (Vers 43. születésnapomra) – Bukowski, Charles
Poem for my Daughter (Vers kislányomnak) – Hobsbaum, Philip Dennis
Poem In October (Októberi vers) – Thomas, Dylan
Poem in three Parts (Vers három részben) – Bly, Robert
Poem on his Birthday [video] (Vers önnön születésnapjára) – Thomas, Dylan
Poet: 1935 (Költő 1935-ben) – Thomas, Dylan
Poetic Morning (Költői reggel) – Droogenbroodt, Germain
Poetry (Költészet) – Moore, Marianne
Poetry And Religion (Költészet és vallás) – Murray, Les A.
Poets to Come [video] (Ti jövendő költők) – Whitman, Walt
Point of View (Különböző nézőpontok) – Silverstein, Shel
Poker (Póker) – Sweeney, Matthew
Polar Exploration (Sarkkutatók) – Spender, Stephen
Political Greatness (Politikai nagyság) – Shelley, Percy Bysshe
Politics [video] (Politika) – Yeats, William Butler
Politics of a Pornographer (A pornográf politikája) – Hass, Robert
Pomology (Pomológia) – Hollo, Anselm
Pont Mirabeau in Montreal (A Pont Mirabeau Montrealban) – Waddington, Miriam
Ponte Veneziano (Ponte Veneziano) – Tomlinson, Charles
Poor little Heart! 192 (Szegény kis Szív! 192, (Bús, kicsi szív!) (Gügyögő versike)) – Dickinson, Emily
Poor Soul, poor Girl! (Szegény leányka) – Smith, Stevie
Poplar and elm (Nyárfa és szilfa) – Sandburg, Carl
Poppies In October (Pipacsok októberben) – Plath, Sylvia
Populist Manifesto No. 1 (Populista Kiáltvány No. 1) – Ferlinghetti, Lawrence
Port Jackson Greaseproof Rose (Port Jackson: zsírhatlan rózsa) – Murray, Les A.
Portrait d’une femme (Portrait d’une femme) – Pound, Ezra
Portrait in Georgia (Georgiai portré) – Toomer, Jean
Portrait of a Lady [video] (Egy hölgy arcképe) – Eliot, T. S.
Portrait of a Lady (Egy hölgy képmása) – Williams, William Carlos
Portrait with a Goat (Arckép kecskével) – Ashbery, John
Portraits (Portrék) – Hughes, Ted
Portraits are to daily faces 170 ((Arckép meg az arc maga), A portré nem nappali arc, 170) – Dickinson, Emily
Post-Graduate (Post-Graduate) – Parker, Dorothy
Postcard (Képeslap) – Atwood, Margaret
Posterity (Utókor) – Larkin, Philip
Postscript [video] (Utóirat) – Heaney, Seamus
Postscript: Hungary (Utóirat: Magyarország) – Hedley, Leslie Woolf
Potomac Town in February (Potomac városa februárban) – Sandburg, Carl
Power (Erő) – Rich, Adrienne
(Power is a familiar growth —) ((A Hatalom otthonos —)) – Dickinson, Emily
Praise for Sick Women (Beteg nők dicsérete) – Snyder, Gary
Praise We Great Men (Köszöntsük nagyjaink) – Sitwell, Edith
Prayer before Birth (A még meg nem született imája) – MacNeice, Louis
Prayer for drunks (Részeg ima) – Lowry, Malcolm
Prayer for My Father [video] (Ima apámért) – Bly, Robert
Preface to a Twenty Volume Suicide Note (Előszó egy húsz kötetes búcsúlevélhez) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones)
Preludes (Prelűdök) – Eliot, T. S.
Preparatory Meditations - First Series: 38 (38. elmélkedés) – Taylor, Edward
Presentiment is that long shadow on the lawn (A sejtelem az a nyúlós árny a gyepen, Az a hosszú árnyék a gyepen baljós jel 764) – Dickinson, Emily
Pretty Mouth and Green my Eyes (Szemem zöld és csacska szám) – Salinger, J. D.
Pride and Prejudice (Büszkeség és Balitélet) – Austen, Jane
Pride of Ownership (A birtoklás gőgje) – Johnston, George
Print Out: Apocalypse (Nyomtasd: Apokalipszis) – Porter, Peter
Private Means is Dead (Eszközlegény halott) – Smith, Stevie
Procedures for Underground (Northwest Coast) (Földalatti szabályzat (Északnyugati partvidék)) – Atwood, Margaret
Proem (Előhang) – Dobson, Austin
Proletarian Portrait (Proletár portré) – Williams, William Carlos
Prologue (Előszó) – Bradstreet, Anne
Prologue from Conquistador (Előhang a Konkvisztádor-hoz) – MacLeish, Archibald
Prologue to Alice (Alice Csodaországban (Prológ)) – Carroll, Lewis
Prologue to Mr. Addison’s Cato* (Prológus Mr. Addison Cato című tragédiájához) – Pope, Alexander
Prometheus unbound (Asia, Scene II, detail) (A láncaoldott Prometheus (Asia dala, részlet a II felvonásból)) – Shelley, Percy Bysshe
Prometheus unbound (Chorus of Spirits, Act IV, detail) (A megszabadított Prométheus (Szellem-kórus a IV felvonásból)) – Shelley, Percy Bysshe
Prometheus unbound (Demogorgon, Act IV, detail) (A láncaoldott Prometheus (Demogorgon dala a IV felvonásból)) – Shelley, Percy Bysshe
Prospect (Kilátás) – MacNeice, Louis
Proud Maisie [video] (Büszke Maisie) – Scott, Walter
Proud Songster (Büszke dalnokok) – Hardy, Thomas
Psyche (Psziché) – Coleridge, Samuel Taylor
Public Bar (Kocsma) – Enright, D. J.
(Publication — is the Auction) ((Publikálás — Kiárulja)) – Dickinson, Emily
Punch's Day-Book (an extract) (Harlekin naplója (részlet)) – Harsent, David
Punchline (Csattanó) – Harrison, Tony
Punishment [video] (Büntetés) – Heaney, Seamus
(Purple — is fashionable twice —) ((A Bíbor — duplán divatos —)) – Dickinson, Emily
Push the sky away (Told el az eget) – Cave, Nick
Put something in (Dugj bele valamit a világba, Tégy hozzá valamit) – Silverstein, Shel
Put up my lute! 261 (Good by, zeném forrása, lantom! 261, (Lant, el veled!)) – Dickinson, Emily
Pygmalion (Pygmalion) – Shaw, George Bernard
Pygmalion's Image (Pygmalion arc) – Chuilleanáin, Eiléan Ní
Q ^
R ^
Radio Waves (Rádióhullámok) – Carver, Raymond
Radium Girls [video] (Rádium lányok) – Swanson, Eleanor
Rage For Order (A rend szenvedélye) – Mahon, Derek
Rain at Bellagio (Bellaggiói eső) – Clampitt, Amy
Rain Cuts the Place we Tread (Eső csupálja utunk) – Thomas, Dylan
Raise High the Roof Beam, Carpenters (Magasabbra a tetőt, ácsok) – Salinger, J. D.
Raison d'etre (A lét értelme) – Miller, Vassar
Rattlin' Roarin' Willie [video] (Zajos Lármás Vilmos) – Burns, Robert
Reading (Olvasás) – Sweeney, Matthew
Reading and Talking (Olvasás és beszéd) – Zukofsky, Louis
Rear Vision (Visszapillantó tükör) – Smith, William Jay
(Rearrange a "Wife's" affection!) ((Gyúrd át mássá „Nőd” szerelmét!)) – Dickinson, Emily
Reciprocity (Viszonyosság) – Drinkwater, John
Recitation (Recitativo) – Auden, W. H.
Recitative (Énekbeszéd) – Alan Norman Bold
Recitative by Death (A halál recitatívója) – Auden, W. H.
Recognition Not Enough (A felismerés nem elég) – Smith, Stevie
Reconciliation (Kibékülés) – Day Lewis, Cecil
Red Glove Thrown in Rose Bush (Rózsabokorba dobott vörös kesztyű) – Young, Dean
Red Right Hand (A vörös jobb kéz) – Cave, Nick
Reflecting afar from Canada (A messzi Kanadából) – Yuan, Changming
Reflections from the Tower (Elmélkedések a Tower-ból) – Howard, Henry, Earl of Surrey
Reflections in a Forest (Tűnődések egy erdőben) – Auden, W. H.
Reflective (Tükröződés) – Ammons, A. R.
Refugees (Bevándorlók) – MacNeice, Louis
Rejected (A kivetett) – Douglas, Lord Alfred
Rejoinder to a Critic (Válasz egy kritikusnak) – Davie, Donald
Reluctance [video] (Vonakodás) – Frost, Robert
Remember (Emlékezz, Emlékezz!, Emlékezz, Majd gondolj rám, Emlékezz) – Rossetti, Christina Georgina
Remember (Eszembe jutott) – Howe, Fanny
Remembering snow (A hóra emlékezve) – Patten, Brian
Remembering The 'Thirties (Emlékezés a harmincas évek költőire) – Davie, Donald
Remembering The 'Thirties (Emlékezés a harmincas évekre) – Davie, Donald
Remembrance (Emlékezés) – Brontë, Emily
Remembrance (Emlékezés) – Shelley, Percy Bysshe
(Remembrance has a Rear and Front —) ((Az Emlékezet mint a Ház —)) – Dickinson, Emily
Remorse (A Study in Saffron) (Bűntudat (Egy sáfrány-színű tanulmány)) – Wilde, Oscar
Remorse For Intemperate Speech (Lelkifurdalás vad szavaimért) – Yeats, William Butler
Requiem (Rekviem) – Egan, Desmond
Requiem (Rekviem, Rekviem) – Stevenson, Robert Louis
Requiem for the Croppies [video] (Requiem a parasztlázadókért) – Heaney, Seamus
Requiescat (Requiescat*, Requiescat) – Wilde, Oscar
Rescue the Dead (Mentsd meg a holtat) – Ignatow, David
Resignation (Lemondás) – Landor, Walter Savage
Resignation (Rezignáció) – Morrison, Jim
Resolution and Independence (Elszántság és függetlenség) – Wordsworth, William
Rest (Nyugalom) – Rossetti, Christina Georgina
(Rest at Night) ((Éj — ledől)) – Dickinson, Emily
Rest Hour (Pihenő ebéd után) – Johnston, George
Résumé (Összegzés) – Parker, Dorothy
Resurrection (Feltámadás) – Atwood, Margaret
Reuben Bright (Bright Reuben) – Robinson, Edwin Arlington
reunion (újra együtt) – Bukowski, Charles
Reveille (Ébresztő) – Hughes, Ted
Revolution is the Pod (A Forradalom a Borsó Hüvelye) – Dickinson, Emily
Rhapsody on a Windy Night (Rapszódia egy szeles éjszakán) – Eliot, T. S.
Rhodri (Rhodri) – Thomas, R. S.
Rhomboidal Dirge (Jaj én! Pásztorfiú) – Wither, George
Rhyme against living (Rímes életellenes) – Parker, Dorothy
Rhyming Poem (Vers rímekkel) – Bukowski, Charles
Richard Cory (Richard Cory, Richard Cory) – Robinson, Edwin Arlington
Rilke and Yeats (Rilke és Yeats) – Lowry, Malcolm
Rimbaud (Rimbaud) – Auden, W. H.
Ringing the Bells (Csengettyűzünk) – Sexton, Anne
Ringsend (Ringsend) – Gogarty, Oliver
(Risk is the Hair that holds the Tun) ((Veszélyhajszálon Hordó lóg)) – Dickinson, Emily
River bend (A folyó kanyarulatánál) – Wright, Judith
River Moon (Holdfény a folyóban) – Sandburg, Carl
River Roads (Folyami utak) – Sandburg, Carl
Rizpah (Rizpah) – Tennyson, Alfred Lord
Road (Út) – Levertov, Denise
Road-Song of the Bandar-Log [video] (A majom-törzs vándoréneke) – Kipling, Rudyard
Robin and Makyne (Robin és Makin) – Henryson, Robert
Robin Hood and Allin a Dale (Robin Hood és Allin a-Dale) – English and Scottish Popular Ballads
Robin Redbreast (Rézbegy Robin) – Kunitz, Stanley
Roderick Usher (Roderick Usher) – Lowry, Malcolm
Romance (Románc) – Turner, W. J.
Romance (Ábránd, Ábránd, Románc) – Poe, Edgar Allan
Romance (Románc) – McKay, Claude
Romantics [video] (Romantikusok) – Mueller, Lisel
Rome Unvisited (Az elmaradt római látogatás) – Wilde, Oscar
Rome: The Vatican - Sala Delle Muse (1887) (Róma: A Vatikán - Sala delle muse (1887)) – Hardy, Thomas
Romeo and Juliet (Detail) (Romeo és Júlia (Részlet)) – Shakespeare, William
Rondeau (Rondeau) – Hunt, Leigh
Room 1 Ward 10 West 23/11/83 (Nyugati kórház, tizes osztály, egyes kórterem 1983/11/23 ) – Hodgins, Philip
Rooms (Szobák) – Mew, Charlotte
Rosalind’s Madrigal (Rozalinda madrigálja) – Lodge, Thomas
Rose-moss (Porcsinrózsa) – Conkling, Hilda
Roundel (Kördal) – Chaucer, Geoffrey
Ruby Brown (Ruby Brown) – Hughes, Langston
Rule Britannia [video] (Uralgj, Britannia) – Thomson, James
Rules And Regulations (Házirend) – Carroll, Lewis
Running to paradise (Rohanvást a paradicsomba) – Yeats, William Butler
S ^
Sabbaths, W.I. (Ünnepnapok) – Walcott, Derek
Sad Aunt Madge [video] (Szegény jó Gitta néni) – McGough, Roger
Sad Steps (Szomorú léptek) – Larkin, Philip
Safe in their Alabaster Chambers (Jó Alabástrom Rekeszekben, Alabástrom, óvó üregekben, Alabástrom Kamrák rejtekén) – Dickinson, Emily
Safe in their Alabaster Chambers (216) (Alabástrom kamrába zárva (216)) – Dickinson, Emily
Sailing To Byzantium (Hajózás Byzantiumba, Hajózás Bizáncba) – Yeats, William Butler
Sailor, What of the Isles (Matróz, mi van a szigetekkel?) – Sitwell, Edith
Saint Brandan (Szent Brandanus) – Arnold, Matthew
Saint Francis and the Birds (Szent Ferenc és a madarak) – Heaney, Seamus
Saint-Lô (Saint-Lô) – Beckett, Samuel
Saints (Szentek) – Glück, Louise
Sally’s Hair [video] (Sally haja ) – Koethe, John
Salutation (Saluto, Üdvözlet) – Pound, Ezra
Salvage (Roncsüdv) – Clampitt, Amy
Samson Agonistes (detail) (Samson Agonistes (részlet)) – Milton, John
San Sepolcro (San Sepolcro) – Graham, Jorie
Sanctity (Szentnek lenni) – Kavanagh, Patrick
Sandstone Keepsake (Homokkő talizmán) – Heaney, Seamus
Sanies I (Váladékok I) – Beckett, Samuel
Sanies II (Váladékok II) – Beckett, Samuel
Sarajevo (Szarajevó) – Durrell, Lawrence
Sardanapalian Surf (Sardanapalusi hullám) – Hollo, Anselm
Satire Against Reason And Mankind (details) (Szatíra az ész és az ember ellen (részletek)) – Wilmot, John, Earl of Rochester
Saturday Sundae [video] (Szombat, tejszínhab) – Scott, F. R.
Saul (Saul) – Byron, George
Saul and David (Saul és Dávid) – Mackay, Charles
Say Not of Me That Weakly I Declined (Ne mondjátok, hogy gyáván föladtam) – Stevenson, Robert Louis
Say not the Struggle nought Availeth (Ne mondd, hogy a harc mit sem ér) – Clough, Arthur Hugh
Scarborough Fair (A Scarborough-i vásár) – English and Scottish Popular Ballads
Scarecrow on Fire (Madárijesztő lángol) – Young, Dean
Scenic View (Festői kilátás) – Hall, Donald
Schoolchildren (Iskolások) – Auden, W. H.
Scorn not the Sonnet (A szonett) – Wordsworth, William
Scratches (Karcolások) – Williams, Hugo
Sea Canes (Tengeri nád) – Walcott, Derek
Sea Chanty [video] (Matrózdal) – Corso, Gregory
Sea cliff (Tengeri szikla) – Smith, A. J. M.
Sea Gulls (Sirályok) – Pratt, E. J.
Sea Poem (Vers a tengerről) – Tomlinson, Charles
Sea Rose [video] (Tengeri rózsa) – H. D.
Sea Surface Full Of Clouds (Tengertükör, felhővel teli) – Stevens, Wallace
Searching for Light (Fényt keresve) – Droogenbroodt, Germain
Seascape [video] (Tengeri tájkép) – Auden, W. H.
Seasons (detail) (Az évszakok (részlet)) – Thomson, James
Seaspin (Tengeri utazás) – Corso, Gregory
Seaweed (Tengeri hínár) – Lawrence, D. H.
Second Night In New York City After Three Years [video] (Második éjszaka New Yorkban 3 év után) – Corso, Gregory
Second Philosopher's Song (A második filozófus éneke) – Huxley, Aldous
Secret (Titok) – Livesay, Dorothy
Seeing Things (Dolgok látása) – Heaney, Seamus
Self Portrait (Önarckép) – O’Connor, Frank
Self-portrait (Önarckép) – Johnston, George
Self-Portrait In A Convex Mirror [video] (Önarckép konvex tükörben ) – Ashbery, John
Sense and Sensibility (Értelem és érzelem) – Austen, Jane
Sensing Happiness (Boldogság) – Yuan, Changming
Sentiment [video] (Vélemény) – Chatterton, Thomas
September 1, 1939 (1939. szeptember 1.) – Auden, W. H.
September 2017 (2017 szeptember) – Jewell, David
September Street (Szeptemberi utca) – Avison, Margaret
Serena I (Serena I) – Beckett, Samuel
Serena II (Serena II) – Beckett, Samuel
Serena III (Serena III) – Beckett, Samuel
Serenade (Szerenád, Szerenád, Szerenád) – Poe, Edgar Allan
Serenade (Szerenád) – Wilde, Oscar
Serenade [video] (Szerenád) – Lowell, James Russell
Serenade, Any Man to Any Woman (Szerenád: bármelyik férfi bármelyik nőnek) – Sitwell, Edith
Seven Seconds (Hét másodperc) – Morrison, Jim
Sexton! My Master's sleeping here. 96 (Kísérj ágyához, sekrestyés! -- 96, (Sírásó! Mester alszik itt.)) – Dickinson, Emily
Sexual Couplets (Rímpárzás) – Raine, Craig
Seymour: An Introduction (Seymour: Bemutatás) – Salinger, J. D.
Shadow And Shade (Árny és árnyék) – Tate, Allen
Shadow Race (Árnyékfutóverseny) – Silverstein, Shel
Shake off your heavy trance (A gondot félredobd!) – Beaumont, Francis
Shakespeare (Shakespeare) – Longfellow, Henry Wadsworth
Shakespeare (Shakespeare) – Arnold, Matthew
Shall gods be said to thump the clouds (Mondjuk, isten dönget felhőt) – Thomas, Dylan
Shall I come, sweet Love, to thee [video] (Szép Szerelmem, vársz-e, mondd) – Campion, Thomas
Shancoduff (Shancoduff) – Kavanagh, Patrick
Shanghai (Sanghaj) – Droogenbroodt, Germain
Sharks in the Rivers (Cápák a folyókban) – Limón, Ada
She (A nő szépsége) – Wilbur, Richard
She bore it till the simple veins 144 (Viselte, míg lett az erek 144, (Bírta míg a pár szimpla ér)) – Dickinson, Emily
She Came and Went (Ő jött, ő ment) – Lowell, James Russell
She Considers Evading Him (Elrejteznék előle) – Atwood, Margaret
(She dealt her pretty words like Blades —) ((Penge volt minden szép szava)) – Dickinson, Emily
She died — this was the way she died. 150 (Meghalt -- a halál megesett. 150, (Meghalt — hát meghalt de csak így.)) – Dickinson, Emily
She died at play, 74 (Játékosan halt, 74, Játék közben halt meg) – Dickinson, Emily
She Is (Ő) – Birney, Earle
(She laid her docile Crescent down) ((Hű Hold-Sarlóját letevé), Letette hű Hold-sarlóját 1396) – Dickinson, Emily
She Of The Dancing Feet Sings (A táncoslábú lány) – Cullen, Countee
She opens the barn door every morning (Parasztasszony, reggel) – Sandburg, Carl
She rose to his requirement, dropped (Hagyta játékait, Tette mit a férfi akart —) – Dickinson, Emily
She Seemed so Considerate (Oly megfontoltnak látszott) – Hughes, Ted
She slept beneath a tree — 25 (Alszik a fa tövén 25, Aludt egy fa tövén —) – Dickinson, Emily
She sweeps with many-colored Brooms — (Ő tarka Söprűkkel söpör —) – Dickinson, Emily
She sweeps with many-colored Brooms — 219 (Sokszínű Seprűkkel seper -- 219) – Dickinson, Emily
She Walks in Beauty (Ahogy itt jár kél) – Byron, George
She Was a Phantom of Delight (Tünemény) – Wordsworth, William
She Weeps over Rahoon (A lány sírja Rahoon felett, Rahoont Ő siratja) – Joyce, James
She went as quiet as the dew 149 (Csendesen, ahogy a harmat 149, (Úgy tűnt mint Harmat csendben el)) – Dickinson, Emily
Sheep In Fog (Juhok a ködben) – Plath, Sylvia
Shelley's Skylark (Shelley pacsirtája) – Hardy, Thomas
Shiloh (Shiloh) – Melville, Herman
Shine, Perishing Republic (Ragyogj, pusztuló köztársaság) – Jeffers, Robinson
Ship Song [video] (Hajódal) – Cave, Nick
Shirt (Ing) – Simic, Charles
Shooting Whales (Bálnavadászat) – Strand, Mark
Shore Woman (Parti asszony) – Heaney, Seamus
Short Talk On Chromo-luminarism (Rövid beszéd a kromoluminarizmusról) – Carson, Anne
Short Talk on Major and Minor (Rövid beszéd a nagyobb és a kisebb dolgokról) – Carson, Anne
Short Talk on Pain (Rövid beszéd a fájdalomról) – Carson, Anne
Should Lanterns Shine (Ha lámpák égnének) – Thomas, Dylan
Shropshire (Shropshire) – Davie, Donald
Sic transit gloria mundi (Sic transit gloria mundi ) – Leslie A.Kery
Sic Vita (Sic Vita*) – King, Henry
Siesta of a Hungarian Snake (Egy magyar kígyó sziesztája) – Morgan, Edwin
Sighs and Grones (Sóhajok, fohászok) – Herbert, George
Signs (Jelek) – Droogenbroodt, Germain
Silence (Csöndek) – Masters, Edgar Lee
Silence (A csend) – Moore, Marianne
Silence [video] (Csend) – Hood, Thomas
Silence and Stealth of Days (Csend, s lopakvó napok) – Vaughan, Henry
Silent Noon (Csendes délidő) – Rossetti, Dante Gabriel
Silent Snow, Secret Snow [video] (Csendes hó, titkos hó) – Aiken, Conrad
Silentium Amoris (Silentium Amoris*, Silentium Amoris) – Wilde, Oscar
Silos [video] (Rakétasilók) – Dove, Rita
Silver (Ezüst) – Mare, Walter de la
Silver Wind (Ezüst szél) – Sandburg, Carl
Simon the Cyrenian Speaks [video] (Cirénei Simon mondja) – Cullen, Countee
Simplex Munditiis (Elég a dísz, a gála már) – Jonson, Ben
Since (Óta) – Auden, W. H.
since feeling is first (Mert fő az érzés...) – Cummings, e. e.
Sing His Praises (Dal dicsérjen, Pán atyánk!) – Fletcher, John
Singing (Énekhang) – Egan, Desmond
Sion Lies Waste (Pusztul Sion) – Greville, Sir Fulke
Siren Song (Szirének) – Atwood, Margaret
Sir Patrick Spens (Sir Patrick Spens - skót ballada) – English and Scottish Popular Ballads
Six Significant Landscapes (Hat tájkép, jelentéssel) – Stevens, Wallace
Size Circumscribes—it Has No Room (A Nagyság korlátoz) – Dickinson, Emily
Sketch (Vázlat) – Sandburg, Carl
Sketch for a Portrait of Mme. G M. (Vázlat Mme G. M. portréjához) – MacLeish, Archibald
Skimbleshanks: The Railway Cat (Csülkecsámpás, a vasúti macska) – Eliot, T. S.
Skin Stealer (A bőrbitorló) – Silverstein, Shel
Sky Seasoning (A mennyei fűszer) – Silverstein, Shel
Skylark (Pacsirta) – Egan, Desmond
Sleep in the Mojave Desert (A Mohave-sivatagban) – Plath, Sylvia
Sleep is supposed to be, 13 (Az alvás élhető 13, Az alvás, így rebeg...) – Dickinson, Emily
Sleeping in the Corners of Our Lives (Alszunk életünk zugaiban) – Ashbery, John
Slim Greer (Slim Greer) – Brown, Sterling A.
Small Ethernity (Kis örökkévalóság) – Warren, Robert Penn
Smart Phone - Dumb User (Okos telefon buta gazdája) – Cotton, Rick W.
Smoke (Füst) – Thoreau, H. D.
Smoke on the Water [video] (Füst a vízen) – Deep Purple
Snake (Kígyó) – Lawrence, D. H.
Sneezles (Nátha) – Milne, A. A.
Snow () – MacNeice, Louis
Snow () – Avison, Margaret
Snow flakes. 36 (Hópelyhek. 36, Hópelyhek) – Dickinson, Emily
Snow in the Suburbs [video] (Külvárosi hó) – Hardy, Thomas
Snow-Flakes [video] (Hópelyhek, Hópelyhek) – Longfellow, Henry Wadsworth
Snowball (Falling Up) (Hólabda) – Silverstein, Shel
Snowflake Song (Hópihe dal) – Conkling, Hilda
Snowflakes (Hópihe) – Nemerov, Howard
So bashful when I spied her, 91 (Milyen szégyenlős volt, 91, (Oly szende volt hogy lestem,)) – Dickinson, Emily
So cruel prison how could betide (Jaj, börtönömmé hogy lett énnekem, Windsori börtönében emlékszik a windsori szép napokra) – Howard, Henry, Earl of Surrey
So from the mould 66 (Ím a földből 66, Ím a földből (Por, te foganj)) – Dickinson, Emily
(So give me back to Death —) ((Halálnak visszaadj)) – Dickinson, Emily
So has a Daisy vanished 28 (Egy margaréta eltűnt 28, (Amint a Margaréta)) – Dickinson, Emily
So much of Heaven has gone from Earth (A földet túl sok Mennyei hagyta el, Olyan sok mennyei tűnt el innen) – Dickinson, Emily
So We'll Go No More a-Roving (Többé nem csatangolunk…, Többé nem koslatunk mi már) – Byron, George
so you want to be a writer? (szóval író akarsz lenni?, Ha író akarsz lenni) – Bukowski, Charles
Soldier Of Fortune [video] (Szerencselovag) – Deep Purple
Soliloquy of a Misanthrope (A mizantróp monológja) – Hughes, Ted
Soliloquy of the Spanish Cloister (Monológ egy spanyol kolostorból) – Browning, Robert
Solitaire (Solitaire) – Lowell, Amy
Solitary (Egyedüllét) – Henson, Lance
Solitude [video] (Magány, MAGÁNY (Egyetlen Közhelyből Költött Költemény)) – Wheeler Wilcox, Ella
Solitude (detail) (Magány (részlet)) – Grainger, James
Solo for a dead planet (Szóló egy halott bolygóért) – Hedley, Leslie Woolf
Solomon and the Witch (Salamon és a boszorkány) – Yeats, William Butler
Solomon, David, And Saul (A Salamon, a Dávid meg a Saul) – Chaplar, William
Some afternoon (Valamelyik délután) – Creeley, Robert
Some Final Words [video] (Néhány utolsó szó) – Collins, Billy
Some keep the Sabbath going to Church (Más Vasárnap Templomba megy) – Dickinson, Emily
Some Simple Measures in the American Idiom and the Variable Foot (details) (Néhány egyszerű ütem amerikai beszédre, változó verslábra (részletek)) – Williams, William Carlos
Some things that fly there be — 89 (Repül madár, óra 89, (Szálljon bár ami száll —)) – Dickinson, Emily
some thoughts of archy the cockroach (details) (egy svábbogár gondolataiból (részletek)) – Marquis, Don
Some Trees (A fák) – Ashbery, John
Someone Who Used To Have Someone (Akinek volt egyszer valakije, Valaki akinek valaha volt valakije) – Waddington, Miriam
Someone’s Blood (Valaki vére) – Dove, Rita
Something Childish, but Very Natural (Gyermeteg, de nagyon is természetes dolog) – Coleridge, Samuel Taylor
Sometimes 2 (k-d 2) [video] (Tengeri vihar) – Riddles, Anglo-Saxon
sometimes it’s easier to kill somebody else (néha könnyebb valaki mást megölni) – Bukowski, Charles
somewhere i have never travelled, gladly beyond [video] (ott hol még sosem utaztam, boldogan tovább) – Cummings, e. e.
Song (Dal, Dal) – Shelley, Percy Bysshe
Song (Dal) – Donne, John
Song (Dal) – Heaney, Seamus
Song (Ének) – Lewis, Alun
Song (Dal, Dal) – Poe, Edgar Allan
Song (Dal) – Smith, William Jay
Song (Dal) – Thomas, Dylan
Song (Dal) – Ginsberg, Allen
Song (Ah, Chloris…) (Dal (Ó, Cloris!)) – Sedley, Sir Charles
Song (Had I a heart…) (Dal (Ha lenne bár szivem…), Dal (Ha hazudna szivem…), Dal (Bár hazudni tudna…)) – Sheridan, Richard Brinsley
Song (Love still…) (Dal (Vénusz habokból...)) – Sedley, Sir Charles
Song Composed In August (Nyugati szél) – Burns, Robert
Song For A Country Wedding (Falusi lakodalmi ének) – Smith, William Jay
Song for a Dark Girl (Néger lány dala) – Hughes, Langston
Song for a Stranger (Dal az idegennek) – MacEwen, Gwendolyn
Song for Ishtar (Dal Istárhoz) – Levertov, Denise
Song for the Luddites (Luddita-dal) – Byron, George
Song in the Songless (Dal a daltalanságban) – Meredith, George
Song of a Man Who Has Come Through (Aki túlélte) – Lawrence, D. H.
Song of Myself 1-12 (Ének magamról 1-12) – Whitman, Walt
Song of Myself 13 (Ének magamról 13) – Whitman, Walt
Song of Myself 14-26 (Ének magamról 14-26) – Whitman, Walt
Song of Myself 27-28 (Ének magamról 27-28) – Whitman, Walt
Song of Myself 29-30 (Ének magamról 29-30) – Whitman, Walt
Song of Myself 31 (Ének magamról 31) – Whitman, Walt
Song of Myself 32-33 (Ének magamról 32-33) – Whitman, Walt
Song of Myself 34-38 (Ének magamról 34-38) – Whitman, Walt
Song of Myself 39 (Ének magamról 39) – Whitman, Walt
Song of Myself 40-43 (Ének magamról 40-43) – Whitman, Walt
Song of Myself 44-52 (Ének magamról 44-52) – Whitman, Walt
Song of Slaves in the Desert (Rabszolgák éneke a sivatagban) – Whittier, John Greenleaf
Song of the Golden Harp (Az arany hárfa dala) – Castro, Michael
Song of the Open Road (A nyílt út dala, A hirdetésektől mentes utcák himnusza) – Nash, Ogden
Song of Triumph (Diadalének) – Poe, Edgar Allan
Song to Celia (Céliához) – Jonson, Ben
Song to Nothing [video] (Ének a semmihez) – Cohen, Ira
Song-To the Men of England (Dal Anglia férfiaihoz) – Shelley, Percy Bysshe
Song: Out upon it, I have lov’d (Dal) – Suckling, Sir John
Song. Hush, Hush! Tread Softly! (Csitt, csitt!) – Keats, John
Songs For A Colored Singer – I (Dalok egy színesbőrű énekesnőnek – I) – Bishop, Elizabeth
Songs Of Maximus 1. (Maximus dalai 1.) – Olson, Charles
Songs Of Maximus 2. (Maximus dalai 2.) – Olson, Charles
Sonnet (Szonett) – Collins, Billy
Sonnet - To Science (Szonett a tudományhoz, Szonett a tudományhoz, Szonett a tudományhoz, Szonett - A tudományhoz) – Poe, Edgar Allan
Sonnet - To Zante (Zantéhoz - szonett, Zantéhoz, Szonett - Zantéhoz) – Poe, Edgar Allan
Sonnet – Silence (A csend szonettje, Csönd-szonett) – Poe, Edgar Allan
Sonnet II (Szerelemben a szerelem) – Suckling, Sir John
Sonnet XVI (A ház szonettje) – Wylie, Elinor
Sonnet 109 (Csüggedés) – White, Henry Kirke
Sonnet III (3. Szonett — egy vers, két fordító, három fordítás + egy vita) – St. Vincent Millay, Edna
Sonnet in Search of an Author (Szonett keresi szerzőjét) – Williams, William Carlos
Sonnet Reversed (Fordított Szonett) – Brooke, Rupert
Sonnet to a Negro in Harlem (Néger Harlemben) – Johnson, Helene
Sonnet To A Taper (Egy gyertyaszálhoz) – White, Henry Kirke
Sonnet to Mrs. Renolds’s Cat (Renoldsné asszony macskájához intézett szonett) – Keats, John
Sonnet to the Hungarian Nation (Szonett a magyar nemzethez, A magyar nemzethez, A magyar nemzethez) – Arnold, Matthew
Sonnet XVII (XVII. Szonett) – Shakespeare, William
Sonnet: England in 1819 (Szonett: Anglia 1819-ben) – Shelley, Percy Bysshe
Sonnet: To The River Otter (Szonett az Otter folyóhoz) – Coleridge, Samuel Taylor
Sonnets (From the Series Relating to Edgar Allan Poe) (Szonett-ciklus Edgar Allan Poe-nak) – Whitman, Sarah Helen
Sonnets at Christmas (Karácsonyi szonettek) – Tate, Allen
Sonnets From the Portuguese I (Portugál szonettek I) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese II (Portugál szonettek II) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese III (Portugál szonettek III, Harmadik portugál szonett) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese IV (Portugál szonettek IV) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese V (Portugál szonettek V) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese VI (Portugál szonettek VI) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese VII (Portugál szonettek VII) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese VIII (Portugál szonettek VIII) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese IX (Portugál szonettek IX) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese X (Portugál szonettek X) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XI (Portugál szonettek XI) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XII (Portugál szonettek XII) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XIII (Portugál szonettek XIII) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XIV (Portugál szonettek XIV) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XV (Portugál szonettek XV) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XVI (Portugál szonettek XVI) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XVII (Portugál szonettek XVII) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XVIII (Portugál szonettek XVIII) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XIX (Portugál szonettek XIX) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XX (Portugál szonettek XX) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XXI (Portugál szonettek XXI, Portugál szonettek XXI) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XXII (Portugál szonettek XXII) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XXIII (Portugál szonettek XXIII) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XXIV (Portugál szonettek XXIV) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XXV (Portugál szonettek XXV) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XXVI (Portugál szonettek XXVI) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XXVII (Portugál szonettek XXVII) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XXVIII (Portugál szonettek XXVIII) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XXIX (Portugál szonettek XXIX) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XXX (Portugál szonettek XXX) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XXXIII (Portugál szonettek XXXIII) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XLIII (Portugál szonettek XLIII) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sonnets From the Portuguese XLIV (Portugál szonettek XLIV, Portugál szonettek XLIV (szórakoztató gépi fordítás)) – Barrett-Browning, Elizabeth
Sorghum (Cirok) – Yuan, Changming
Sorrow (Bánat) – Lawrence, D. H.
Sorrows of Werther [video] (Werther keservei, Werther kínjai) – Thackeray, William Makepeace
Sorry (Kár) – Thomas, R. S.
Soul, Wilt thou toss again? 139 (Kockázol, Lélek, megint? 139, (Lélek, Fej-vagy-írás megint?)) – Dickinson, Emily
South End (South End) – Aiken, Conrad
South Winds jostle them — 86 (Déli szél lökdösi -- 86, (Déli Szél sodort), Lökdös déli szél) – Dickinson, Emily
Souvenirs [video] (Szuvenírek) – The Tiger Lillies
Spain 1937 (Spanyolország 1937) – Auden, W. H.
Speech Day (Évzáró) – Williams, Hugo
Spirit (Lélek, Lélek, Szellem) – Corso, Gregory
Spirit (Lélek) – Yahia Lababidi
Spirits of the Dead (A holtak lelkei, A holtak lelkei, A holtak lelke) – Poe, Edgar Allan
Spiritual Song (Szellemi ének) – Poe, Edgar Allan
Spleen (Spleen) – Dowson, Ernest
(Split the Lark — and you'll find the Music —) ((Zene kell? — boncold a Pacsirtát —)) – Dickinson, Emily
Spoon River Anthology - "Ace" Shaw (A Spoon River-i holtak - Ász Shaw) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - "Butch" Weldy (A Spoon River-i holtak - „Buckó” Weldy) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - "Indignation" Jones (A Spoon River-i holtak - „Füstöl” Jones) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - A. D. Blood (A Spoon River-i holtak - A. D. Blood, A Spoon River-i holtak - A. D. Blood) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Albert Schirding (A Spoon River-i holtak - Albert Schirding) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Amanda Barker (A Spoon River-i holtak - Amanda Barker) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Andy the Night-Watch (A Spoon River-i holtak - Andy, az éjjeliőr) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Aner Clute (A Spoon River-i holtak - Aner Clute) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Anne Rutledge (A Spoon River-i holtak -) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Barney Hainsfeather (A Spoon River-i holtak - Barney Hainsfeather, A Spoon River-i holtak - Barney Hainsfeather) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Barry Holden (A Spoon River-i holtak - Barry Holden) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Batterton Dobyns (A Spoon River-i holtak - Batterton Dobyns) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Benjamin Fraser (A Spoon River-i holtak - Benjamin Fraser) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Benjamin Pantier (A Spoon River-i holtak - Benjamin Pantier) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Blind Jack (A Spoon River-i holtak - Világtalan Jack) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Carl Hamblin (A Spoon River-i holtak - Carl Hamblin) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Cassius Hueffer (A Spoon River-i holtak - Cassius Hueffer) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Charles Webster (A Spoon River-i holtak - Charles Webster) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Chase Henry (A Spoon River-i holtak - Chase Henry) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Clarence Fawcett (A Spoon River-i holtak - Clarence Fawcett) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Cooney Potter (A Spoon River-i holtak - Cooney Potter) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Daisy Fraser (A Spoon River-i holtak - Daisy Fraser) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Davis Matlock (A Spoon River-i holtak - Davis Matlock) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Deacon Taylor (A Spoon River-i holtak - Taylor diakónus, A Spoon River-i holtak - Taylor, a diakónus) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Doc Hill (A Spoon River-i holtak - Hill doki) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Doctor Meyers (A Spoon River-i holtak - Meyers doktor) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Dora Williams (A Spoon River-i holtak - Dora Williams) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Dr. Siegfried Iseman (A Spoon River-i holtak - Dr. Siegfried Iseman, A Spoon River-i holtak - Dr. Siegfried Iseman) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Editor Whedon (A Spoon River-i holtak - Whedon szerkesztő) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Elmer Karr (A Spoon River-i holtak - Elmer Karr) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Elsa Wertman (A Spoon River-i holtak - Elsa Wertman, A Spoon River-i holtak - Elsa Wertman) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Emily Sparks (A Spoon River-i holtak - Emily Sparks) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Enoch Dunlap (A Spoon River-i holtak - Enoch Dunlap) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Eugene Carman (A Spoon River-i holtak - Eugene Carman) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Fiddler Jones (A Spoon River-i holtak - Jones, a hegedűs) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Fletcher McGee (A Spoon River-i holtak - Fletcher McGee) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Frank Drummer (A Spoon River-i holtak - Frank Drummer, A Spoon River-i holtak - Frank Drummer) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Godwin James (A Spoon River-i holtak - Godwin James) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Hamilton Greene (A Spoon River-i holtak - Hamilton Greene, A Spoon River-i holtak - Hamilton Greene) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Hannah Armstrong (A Spoon River-i holtak - Hannah Armstrong) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Harry Wilmans (A Spoon River-i holtak - Harry Wilmans, A Spoon River-i holtak - Harry Wilmans) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Henry Phipps (A Spoon River-i holtak - Henry Phipps, A Spoon River-i holtak - Henry Phipps) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Hildrup Tubbs (A Spoon River-i holtak - Hildrup Tubbs) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Hod Putt (A Spoon River-i holtak - Hod Putt) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Homer Clapp (A Spoon River-i holtak - Homer Clapp) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Hortense Robbins (A Spoon River-i holtak - Hortense Robbins) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Ida Chicken (A Spoon River-i holtak - Ida Chicken) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Ippolit Konovaloff (A Spoon River-i holtak - Ippolit Konovaloff) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Jack McGuire (A Spoon River-i holtak - Jack McGuire) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Jacob Goodpasture (A Spoon River-i holtak - Jacob Goodpasture) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Jeduthan Hawley (A Spoon River-i holtak - Jeduthan Hawley) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Jefferson Howard (A Spoon River-i holtak - Jefferson Howard) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - John Horace Burleson (A Spoon River-i holtak - John Horace Burleson) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - John Wasson (A Spoon River-i holtak - John Wasson, A Spoon River-i holtak - John Wasson) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Jonas Keene (A Spoon River-i holtak - Jonas Keene) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Judge Selah Lively (A Spoon River-i holtak - Selah Lively bíró) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Judge Somers (A Spoon River-i holtak - Somers bíró) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Julia Miller (A Spoon River-i holtak - Julia Miller) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Kinsey Keene (A Spoon River-i holtak - Kinsey Keene) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Knowlt Hoheimer (A Spoon River-i holtak - Knowlt Hoheimer, A Spoon River-i holtak - Knowlt Hoheimer) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Lois Spears (A Spoon River-i holtak - Lois Spears, A Spoon River-i holtak - Lois Spears) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Lucinda Matlock (A Spoon River-i holtak - Lucinda Matlock, A Spoon River-i holtak - Lucinda Matlock) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Lucius Atherton (A Spoon River-i holtak - Lucius Atherton) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Lydia Puckett (A Spoon River-i holtak - Lydia Puckett) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Margaret Fuller Slack (A Spoon River-i holtak - Margaret Fuller Slack) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Mickey M'Grew (A Spoon River-i holtak - Mickey M'grew) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Minerva Jones (A Spoon River-i holtak - Minerva Jones) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Mrs. Benjamin Pantier (A Spoon River-i holtak - Benjamin Pantier felesége) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Mrs. Charles Bliss (A Spoon River-i holtak - Charles Bliss felesége) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Mrs. George Reece (A Spoon River-i holtak - George Reece felesége) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Mrs. Kessler (A Spoon River-i holtak - Kesslerné) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Mrs. Merritt (A Spoon River-i holtak - Merrittné) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Mrs. Meyers (A Spoon River-i holtak - Meyers doktorné) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Mrs. Williams (A Spoon River-i holtak - Williamsné) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Nancy Knapp (A Spoon River-i holtak - Nancy Knapp) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Nellie Clark (A Spoon River-i holtak - Nellie Clark) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Ollie McGee (A Spoon River-i holtak - Ollie McGee) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Oscar Hummel (A Spoon River-i holtak - Oscar Hummel) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Pauline Barrett (A Spoon River-i holtak - Pauline Barrett) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Penniwit, the Artist (A Spoon River-i holtak - Penniwit, a művész) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Perry Zoll (A Spoon River-i holtak - Perry Zoll) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Petit, the Poet (A Spoon River-i holtak - Petit, a költő) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Ralph Rhodes (A Spoon River-i holtak - Ralph Rhodes) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Rebecca Wasson (A Spoon River-i holtak - Rebecca Wasson) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Reuben Pantier [video] (A Spoon River-i holtak - Reuben Pantier) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Rev. Abner Peet (A Spoon River-i holtak - Abner Peet tiszteletes) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Rev. Lemuel Wiley (A Spoon River-i holtak - Lemuel Wiley tiszteletes) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Richard Bone (A Spoon River-i holtak - Richard Bone) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Robert Fulton Tanner (A Spoon River-i holtak - Robert Fulton Tanner) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Roger Heston (A Spoon River-i holtak - Roger Heston) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Rosie Roberts (A Spoon River-i holtak - Rosie Roberts) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Sarah Brown (A Spoon River-i holtak - Sarah Brown) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Serepta Mason (A Spoon River-i holtak - Serepta Mason) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Sexsmith the Dentist (A Spoon River-i holtak - Sexsmith, a fogász) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Shack Dye (A Spoon River-i holtak - Shack Dye) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - State's Attorney Fallas (A Spoon River-i holtak - Fallas államügyész) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - The Circuit Judge (A Spoon River-i holtak - A járásbíró) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - The Hill (A Spoon River-i holtak - A domb, A Spoon River-i holtak - A domboldal) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - The Town Marshal (A Spoon River-i holtak - A csendbiztos) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Thomas Rhodes (A Spoon River-i holtak - Thomas Rhodes) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Tom Merritt (A Spoon River-i holtak - Tom Merritt) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Trainor, the Druggist (A Spoon River-i holtak - Trainor, a gyógyszerész) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Washington McNeely (A Spoon River-i holtak - Washington McNeely) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Willard Fluke (A Spoon River-i holtak - Willard Fluke) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Willie Metcalf (A Spoon River-i holtak - Willie Metcalf) – Masters, Edgar Lee
Spoon River Anthology - Yee Bow (A Spoon River-i holtak - Yee Bow, A Spoon River-i holtak - Jang Jin) – Masters, Edgar Lee
Spraying the Potatoes (Krumplipermetezés) – Kavanagh, Patrick
Spreading Wings on Wind (Szélre táruló szárnyak) – Ortiz, Simon J.
Spring (Kikelet) – Hopkins, Gerard Manley
Spring [video] (Tavasz) – Nashe, Thomas
Spring (Tavasz) – St. Vincent Millay, Edna
Spring And All (Tavasz és minden, Tavasz és minden) – Williams, William Carlos
(Spring is the Period) ((A Tavasz keresetlen), Isten küldi az Express 844) – Dickinson, Emily
St Kevin and the Blackbird [video] (Szt. Kevin és a rigó) – Heaney, Seamus
St. Agnes’ Eve (Szent Ágnes estéje) – Tennyson, Alfred Lord
St. Mary Magdalene Preaching at Marseilles (Mária Magdolna Marseille-ben) – Chuilleanáin, Eiléan Ní
Stanzas (Stancák) – Keats, John
Stanzas (In youth have I known…) (Strófák, Stancák (Ifjan ismertem őt...)) – Poe, Edgar Allan
Stanzas (To F. S. O.) (Stancák (Ó, hölgyem! bár próféciát...)) – Poe, Edgar Allan
Stanzas For Music (A Szépség lányai közt nincs…) – Byron, George
Stanzas For Music: They Say That Hope Is Happiness (Stancák zenére) – Byron, George
Stanzas in Meditation (Stanza LXXXIII) (Meditatív stanzák (83)) – Stein, Gertrude
Stanzas on Woman (Strófák a nőről, Dal) – Goldsmith, Oliver
Stanzas Written in Dejection, near Naples (Csüggedt nápolyi stanzák) – Shelley, Percy Bysshe
Stars, Songs, Faces (Csillagok, dalok, arcok) – Sandburg, Carl
Stations (Stációk) – Hughes, Ted
Steamboats, viaducts, and railways [video] (Gőzhajók, hidak, vasutak) – Wordsworth, William
Steel – the night shift (Acél – az éjjeli műszak) – Tomlinson, Charles
Stepping westward (Nyugat felé) – Levertov, Denise
Stern (Csónak) – Heaney, Seamus
Still Falls the Rain [video] (Eső zuhog, zuhog) – Sitwell, Edith
Stood Tip-Toe Upon a Little Hill [video] (A dombtetőn megálltam egy napon) – Keats, John
Stopping By Woods on a Snowy Evening (Havas este megállok az erdő mellett, Havas este az erdőben, Erdő mellett, havas estén, havas este megállok) – Frost, Robert
Strange (Furcsa) – Doyle, Kirby
Strange Fruit (Különös gyümölcs) – Heaney, Seamus
Strange Kind of Woman [video] (Fura egy nő) – Deep Purple
Strange Meeting (Különös találkozás) – Owen, Wilfred
Strange Type (Idegen fajzat) – Lowry, Malcolm
Stranger (Idegen) – Glenday, John
Strawberries (Eper, Szamócák) – Morgan, Edwin
Street song (Utcai dal) – Sitwell, Edith
Streets (Utcák) – Enright, D. J.
Struggle to Free the Spirit (Küzdelem, szellemfelszabadító) – Waddington, Miriam
Studies at Delhi (detail) (Delhi vázlatok (részlet)) – Lyall, Sir Alfred
Style (Stílus) – Cohen, Leonard
Style (Stílus) – Bukowski, Charles
Stylite (Az oszlopszent) – MacNeice, Louis
Subterfuge (Egy gyerek egérutat keres) – Miller, Vassar
Subterranean Homesick Blues [video] (Földalatti honvágy-blues) – Dylan, Bob
Suburban Dream (Külvárosi álom) – Muir, Edwin
Success is counted sweetest (112) (A siker annak édes, Legszebb a siker annak, A Siker annak édes) – Dickinson, Emily
Sudden Light (Fényvillanás) – Rossetti, Dante Gabriel
Suicide Off Egg Rock [video] (Az Egg Rock-i öngyilkos, Öngyilkosság Egg Rocknál) – Plath, Sylvia
Summer (Nyár) – Aiken, Conrad
Summer and Winter (Nyár és Tél) – Shelley, Percy Bysshe
Summer for thee, grant I may be 31 (A nyarat adom én neked 31, (Legyek nyarad, mely itt marad)) – Dickinson, Emily
Summer Home (Nyári ház) – Heaney, Seamus
Summer Serenade (Nyári szerenád) – Nash, Ogden
Summit Beach, 1921 (Summit Beach, 1921) – Dove, Rita
Sunday in Glastonbury (Vasárnap Glastonburyben) – Bly, Robert
Sunday Morning III (Vasárnap reggel III) – Stevens, Wallace
Sunflower Sutra (Napraforgó szutra) – Ginsberg, Allen
Sunset at a Lake (Naplemente a tóparton) – Bly, Robert
Sunset evening (Napnyugta) – Egan, Desmond
Superfluous were the Sun 999 (Feltündökölt a nap 999, (Nem kellene a Nap)) – Dickinson, Emily
Surgeons must be very careful 108 (Óvatos legyen a felcser 108, Óvakodjék a seborvos) – Dickinson, Emily
Surmise (Sejtelem) – Meynell, Alice
Surprised by Evening [video] (Meglep az este) – Bly, Robert
Suzanne (Suzanne) – Cohen, Leonard
Suzanne (Zsuzsanna) – Williams, William Carlos
Swan 21 (k-d 7) [video] (A hattyú) – Riddles, Anglo-Saxon
Swans Mating (Hattyúpár) – Longley, Michael
SWEENEY (SWEENEY*) – Sweeney, Matthew
Sweeney Among The Nightingales (Sweeney a fülemülék közt) – Eliot, T. S.
Sweeney Erect (Sweeney fölmered) – Eliot, T. S.
Sweeney’s Last Poem (Sweeney utolsó verse) – Heaney, Seamus
“sweet spring is your ("szép tavasz időd) – Cummings, e. e.
Sweet Violets (Édes ibolyák) – Parker, Dorothy
Sweet William's Farewell to Black-ey'd Susan (Édes Vilmos búcsúja feketeszemű Zsuzsannától) – Gay, John
Swimming By Night (Éjszakai úszás) – Merrill, James
Swineherd (A kanász) – Chuilleanáin, Eiléan Ní
Symbolism (Szimbolizmus) – Domingo, Eunice-Grace
Symbols (Szimbólumok) – Yeats, William Butler
Sympathy [video] (Én tudom, mit érez a madár) – Dunbar, Paul Laurence
Symphony In Yellow [video] (Szimfónia sárgában, Sárga szimfónia, Szimfónia sárga hangnemben) – Wilde, Oscar
Syncretism (Szinkretizmus) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones)
T ^
'T was such a little — little boat (Csónak, s oly csöppnyi — csöppnyi volt, Kis sajka volt) – Dickinson, Emily
Tableau At Twilight (Kép: Félárnyék) – Nash, Ogden
Take all away from me, but leave me Ecstasy, (Végy mindent tőlem el, de hagyd rajonganom,) – Dickinson, Emily
(Take your Heaven further on —) ((Vidd máshova Egedet —)) – Dickinson, Emily
Taken from men — this morning — 53 (Elvették emberektől -- 53, (Néptől elvéve — reggel —)) – Dickinson, Emily
(Taken from men — this morning —) ((Elvették emberektől —)) – Dickinson, Emily
Taking Off (Felszállás) – Cohen, Ira
Taliesin 1952 (Taliesin 1952) – Thomas, R. S.
Talk with prudence to a Beggar 119 (Óvatosan a Koldusnak 119, (Tapintattal, Koldusnak ha...)) – Dickinson, Emily
[Tall and singularly dark you pass among the breakers] ([Magasan és magánysötéten mégy a hullámverésben]) – Zukofsky, Louis
Tamerlane (Tamerlán [1], Tamerlán) – Poe, Edgar Allan
Tangle (Gubanc) – Young, Dean
Tangled I Was in Love´s Snare (Rabul ejtett a szerelem) – Wyatt, Sir Thomas
Tarantella (Tarantella) – Belloc, Hilaire
Tavern (Dombgerinc megett kurta kocsma) – St. Vincent Millay, Edna
Tears, Idle Tear (Könny, léha könny, Könny, lusta könny) – Tennyson, Alfred Lord
Teddy (Teddy) – Salinger, J. D.
Teddy Bear (Egy kismackó) – Milne, A. A.
Television (A televíz) – Dahl, Roald
Tell all the truth but tell it slant (Az Igazat! De járd körül —, Mondd ki -- oldalról közelítsd -- 1129) – Dickinson, Emily
Tell me, dearest… (Drágám, mi a Szerelem?) – Fletcher, John
Tell me, my Heart, if this be Love (Mondd, szívem, ez a szerelem?) – Lyttelton, Lord George
Tempt Me No More (Ne kísérts többé…) – Day Lewis, Cecil
Ten Indians (Tíz indián) – Hemingway, Ernest
Ten Years and More (Tíz év és még sok más) – Waddington, Miriam
Tender Buttons [A Red Stamp] (Zsenge bimbók [Egy vörös pecsét]) – Stein, Gertrude
Tenebrae (Zsolozsmák) – Levertov, Denise
Terminus [video] (Végállomás) – Emerson, Ralph Waldo
Tha fat budgy (A törpepapagáj) – Lennon, John
Thalassa (Thalassa) – MacNeice, Louis
Thanatos and Eros (Tanatosz és Érosz) – Layton, Irving
Thanksgiving (Hálaadás) – Cummings, e. e.
Thanksgiving (Hálaadás) – Koch, Kenneth
Thanksgiving for a Habitat (Hálaadás a lakóhelyért) – Auden, W. H.
That (Az) – Thomas, R. S.
That Dada Strain (Az a Dada dallam) – Rothenberg, Jerome
That Love is all there is (Nincs más, csak Szerelem, Nincs más, mint Szerelem, Csak ennyit tudunk a szerelemről) – Dickinson, Emily
That none beguiled be (Hogy meg ne csalja) – Suckling, Sir John
That Sanity be Kept (Hogy őrizzem ép elmém) – Thomas, Dylan
That Women Are But Men's Shadows (Férfi nóta, Dal, melyből kiderül, hogy az asszony a férfi árnyéka csupán) – Jonson, Ben
Thaw (Olvadás) – Avison, Margaret
The Book of Los - Chapter I (Los könyve - I fejezet) – Blake, William
The Book of Los - Chapter II (Los könyve - II fejezet) – Blake, William
The Book of Los - Chapter III (Los könyve - III fejezet) – Blake, William
The Book of Los - Chapter IV (Los könyve - IV fejezet) – Blake, William
The Abominable Snowman (A Hajmeresztő Hóember) – Nash, Ogden
The Abortion [video] (Az abortusz) – Sexton, Anne
The Absent Girl (A hiányzó lány) – Chuilleanáin, Eiléan Ní
The Act (A tett) – Williams, William Carlos
The Ad-dressing of Cats (A macska megszólítása) – Eliot, T. S.
The Adulterer (A házasságtörő) – Longley, Michael
The Advantages of Learning (A tudás haszna) – Rexroth, Kenneth
The Adventures of Tom Sawyer (detail) (Tom Sawyer kalandjai (részlet)) – Twain, Mark
The After-thought (Mondatfűzés) – Smith, Stevie
The Aged Lover Renounceth Love (Az öreg szerető lemond a szerelemről) – Vaux, Lord Thomas
The Agonie (Agónia) – Herbert, George
The Airy Christ (A légi Krisztus) – Smith, Stevie
The Akond of Swat (A szvati Akond) – Lear, Edward
The album (Az album) – Day Lewis, Cecil
The anatomy of rock [video] (A rock anatómiája) – Morrison, Jim
The Ancient Couple on Lu Mountain (Aggastyán pár a Lu hegyen) – Van Doren, Mark
The Angel (Az Angyal) – Blake, William
The Angel and the Clown (Az Angyal meg a Bohóc) – Lindsay, Vachel
The Angel Of Death (A halál angyala) – Procter, Adelaide Anne
The Angel of the Odd – An Extravaganza [video] (A furcsa véletlenek angyala) – Poe, Edgar Allan
The Angel that presided 'oer my birth (Angyal, ki őrzött születésemen) – Blake, William
The animals in that country [video] (Az állatok azon a földön) – Atwood, Margaret
The Anniversarie (Az évforduló) – Donne, John
The Annunciation (Angyali üdvözlet) – Jennings, Elizabeth
The Antiplatonic (Az anti-platonikus) – Cleveland, John
The Apology [video] (Védekezés) – Emerson, Ralph Waldo
The Apparition (Jelenés) – Donne, John
The Applicant (A kérő) – Plath, Sylvia
The Argument of his Book (Arról, hogy miért ír verset) – Herrick, Robert
The Arrest of Oscar Wilde at the Cadogan Hotel (Oscar Wilde letartóztatása a Cadogan Hotelben) – Betjeman, John
The Arrow (A nyílvessző, A nyílvessző, A nyíl, az a nyíl!) – Yeats, William Butler
The Arrow and the Song (A nyíl és a dal) – Longfellow, Henry Wadsworth
The Art of Drowning [video] (A fulladás művészete) – Collins, Billy
The Astronomy Book [video] (A csillagászati könyv) – Swanson, Eleanor
The Aviator [video] (A Pilóta) – Deep Purple
The Ballad of Father Gilligan (Gilligan atya balladája) – Yeats, William Butler
The Ballad of Moll Magee (Moll Magee balladája, Moll Magee balladája) – Yeats, William Butler
The Ballad Of The Foxhunter (A rókavadász balladája) – Yeats, William Butler
The Ballad of the Lonely Masturbator (A magányos maszturbáló balladája ) – Sexton, Anne
The Banished Gods (A száműzött istenek) – Mahon, Derek
The Bards (A szemtanú) – Mare, Walter de la
The Baritone (A bariton) – Pratt, E. J.
The Barrier (Gát) – McKay, Claude
The Barring o' the Door. (Ki tögye bé az ajtót?) – English and Scottish Folk Ballads
The Bat (A denevér) – Sitwell, Edith
The Bats (A denevérek) – Sweeney, Matthew
(The Battle fought between the Soul) ((Harc dúl a Nem-Valakivel —)) – Dickinson, Emily
The battle of Blenhem [video] (Blenheim után) – Southey, Robert
The Battler (A bokszoló) – Hemingway, Ernest
The Bear, The Fire, And The Snow (A Medve, a Hó, meg a Tűz, meg a Víz) – Silverstein, Shel
The Beautiful Changes (Átváltoztat a szép) – Wilbur, Richard
The Bed By The Window [video] (Ágy az ablaknál) – Jeffers, Robinson
The Bedbug (Poloska az ágyban) – Harrison, Tony
The bee is not afraid of me 111 (Nem tartanak tőlem a méhek 111, Nem fél éntőlem soha méh) – Dickinson, Emily
(The Beggar at the Door for Fame) ((A Hírkoldust a Küszöbön)) – Dickinson, Emily
The beginning (A kezdet) – Brooke, Rupert
The Bells (A harangok, A harangok, A harangok) – Poe, Edgar Allan
The Bells of Shandon (A shandoni harangok) – Mahony, Francis Sylvester
The Bend in the Road (Az út hajlatában) – Chuilleanáin, Eiléan Ní
The Berg (A hegy) – Melville, Herman
The Best Cigarette [video] (A legjobb cigaretta) – Collins, Billy
The Best of School (Az iskola legjava) – Lawrence, D. H.
The Best Thing in the World (Mi a legjobb a világon?) – Barrett-Browning, Elizabeth
The Better Land (A jobbik ország) – Hemans, Felicia
The Bible is an antique Volume — (A Biblia ódon Kötetke —) – Dickinson, Emily
The Birch Canoe (Nyírfa kenu) – Revard, Carter
The Birds (Madárszerelem) – Blake, William
The Birds (A madarak) – Hodgins, Philip
(The Birds begun at Four o'clock —) ((Négykor kezdtek a Madarak —)) – Dickinson, Emily
The Birth of Tragedy (A tragédia születése) – Layton, Irving
The Birthplace (Ahol születtem, Ott születtem én) – Frost, Robert
The Black Beast (A fekete fenevad) – Hughes, Ted
The Black Tower (A sötét torony) – Yeats, William Butler
The Blackbird (A rigó, A rigó) – Wolfe, Humbert
The Blackbird of Glanmore (A glanmore-i rigó) – Heaney, Seamus
The Blessed Damozel (Az üdvözült lány) – Rossetti, Dante Gabriel
The Blind Men (A vakok) – Sweeney, Matthew
The Blinded Song-Bird near the Battle-Field (Vak énekesmadár a csatatéren) – Sitwell, Edith
The Blue Dress (A kék ruha) – Jones, Saeed
The Blue from Heaven (A mennyország kékje) – Smith, Stevie
The bobolink (A seregély) – Tabb, John Bannister
The Bog Queen (Lápkirálynő) – Heaney, Seamus
The Boston Evening Transcript (A Boston Evening Transcript) – Eliot, T. S.
(The Brain — is wider than the Sky —) ((Tágasabb mint az Ég — az Agy —)) – Dickinson, Emily
The Brain, within its Groove (A Sín, min fut az Agy) – Dickinson, Emily
The Bridge of Sighs [video] (A sóhajok hídja) – Hood, Thomas
The British Museum reading room (A British Museum olvasóterme, A Brit Múzeum olvasóterme) – MacNeice, Louis
The Broom and the Shovel, the Poker and Tongs (A seprű, a lapát, a fogó meg a piszkavas) – Lear, Edward
The Broom, the Shovel, the Poker and the Tongs (A Seprű, a Lapát, a Piszkavas, a Fogó) – Lear, Edward
The Bruce (detail) (Bruce (részlet)) – Barbour, John
The Building [video] (Az épület) – Larkin, Philip
The Bungalows (A bungalók) – Ashbery, John
The Burial of King Cormac (detail) (Cormac király temetése) – Ferguson, Samuel
The Business (Ügylet) – Creeley, Robert
The Bustle in a House (1108) (A lótás-futás a házban, Reggel bolydul a Ház) – Dickinson, Emily
The Butterfly Obtains Little Sympathy (Lepkének nem jár szimpátia) – Dickinson, Emily
(The Butterfly upon the Sky,) ((A Pillangó, az Ég-lakó,)) – Dickinson, Emily
The Caged Skylark (A kalitkába zárt pacsirta) – Hopkins, Gerard Manley
the Cambridge ladies who live in furnished souls (a cambridge-i hölgyek bútorozott lelkekben laknak) – Cummings, e. e.
The Campus on the Hill [video] (Egyetem a hegyen) – Snodgrass, W. D.
The Cantaloupe (A sárgadinnye) – Nash, Ogden
The Canterbury Tales (detail) (Canterbury mesék (részlet)) – Chaucer, Geoffrey
The Capital (A főváros) – Auden, W. H.
The Captains (A kapitányok) – Roberts, Walter Adolphe
The Card-Dealer (A kártyásasszony) – Rossetti, Dante Gabriel
The Card-Players (Kártyázók) – Larkin, Philip
The Cariboo Horses (A Sziklás-hegység lovai) – Purdy, Al
The Cask of Amontillado [video] (Egy hordó amontillado) – Poe, Edgar Allan
The Castaway (A hajótörött) – Cowper, William
The Castle of Thorns (A tüskevár) – Winters, Yvor
The Cat and the Moon (A macska és a hold) – Yeats, William Butler
The Catcher in the Rye (Novel) [video] (Zabhegyező (Regény)) – Salinger, J. D.
The Catholic Bells (A katolikus harangok) – Williams, William Carlos
The Cause of Death (A halál oka) – Hodgins, Philip
The celestial surgeon (A mennyei orvos) – Stevenson, Robert Louis
The Chambered Nautilus (Az üreges nautilusz) – Holmes, Oliver Wendel
The Change (A csere) – Cowley, Abraham
The Changes (A változások) – Creeley, Robert
The Character of love seen as a search for the lost [video] (A szerelemnek mint az eltűnt dolgok keresésének leírása) – Patchen, Kenneth
The Charge of the Light Brigade (A könnyű lovasbrigád rohama) – Tennyson, Alfred Lord
The Chemical conviction (A Kémia tagadja, Kémiai törvény) – Dickinson, Emily
The chestnut casts his flambeaux (Vadgesztenye fáklyáit oltja...) – Housman, A. E.
The Children (A gyerekek) – Soutar, William
The Chimney Sweeper (A kéményseprő) – Blake, William
The Chinese Restaurant in Portrush (Kínai vendéglő Portrushban) – Mahon, Derek
The Chronicle (Krónika) – Cowley, Abraham
The Circus (A Cirkusz) – Koch, Kenneth
The Circus Animals' Desertion (A cirkuszállatok szökése) – Yeats, William Butler
The City in the Sea (A tengerbe merült város, Város a tengerben, Város a tengerben, A tengerbe merülő város) – Poe, Edgar Allan
The City Limits (A város határai) – Ammons, A. R.
The City of the End of Things (A végpusztulás városa) – Lampman, Archibald
The City Planners [video] (A várostervezők) – Atwood, Margaret
The Clocks of the Dead (A halottak órái) – Simic, Charles
The Clod and the Pebble (A Sárrög meg a Kavics.) – Blake, William
The cloud [video] (A felhő) – Shelley, Percy Bysshe
(The Clouds their Backs together laid) ((Felhők dugták össze Fejük)) – Dickinson, Emily
The Coat of Fire (Tűzburok) – Sitwell, Edith
The Cocktail Party (detail) (Koktél hatkor (részlet)) – Eliot, T. S.
The Cold Green Element (Hideg zöld elem) – Layton, Irving
The Cold Heaven [video] (Hűvös ég) – Yeats, William Butler
The Colisseum (A Colosseum, A Colosseum) – Poe, Edgar Allan
The Collar (A hívás) – Herbert, George
The Color of the Grave is Green — (A Sírnak van Színe, a Zöld —) – Dickinson, Emily
The Colossus (A kolosszus) – Plath, Sylvia
The combat (A harc) – Muir, Edwin
The Coming of War: Actæon (A háború eljövetele: Akteón) – Pound, Ezra
The Coming of Wisdom with Time (Idővel megjön a bölcsesség) – Yeats, William Butler
The Common Life (A közös élet) – Auden, W. H.
The Compassionate Fool (A könyörületes bolond) – Cameron, Norman
The Complaint or Night thoughts on life, death and immortality (detail) (Panasz avagy éji gondolatok életről, halálról és halhatatlanságról (részlet)) – Young, Edward
The Composer (A zeneszerző) – Auden, W. H.
The Conclusion (Befejezés) – Raleigh, Sir Walter
The Conqueror Worm (A győztes féreg, A féreg a győztes) – Poe, Edgar Allan
The Convent Threshold (detail) (A zárda küszöbe (részlet)) – Rossetti, Christina Georgina
The Convergence Of The Twain (Kettejük találkozása) – Hardy, Thomas
The Corner (A sarok) – Hall, Donald
The Corner Knot (Csomó a zsebkendőn) – Graves, Robert
The Count of Senlis at his toilet (Senlis grófja öltözőjében) – Warren, John, Lord de Tabley
The Course of a Particular (A rész útja) – Stevens, Wallace
The Court is far away — 235 (Az Udvar messze van -- 235, (Az Udvar messze van —)) – Dickinson, Emily
The Courtship of the Yonghy-Bonghy-Bo (A Töpszli-Pöpszli Béb udvarlása) – Lear, Edward
The Creation [video] (A teremtésről) – Johnson, James Weldon
(The Crickets sang) ((Tücsökkolomp)) – Dickinson, Emily
The cripples (A bénák) – Klein, A. M.
The Crocodile [video] (A krokodil, A krokodil) – Carroll, Lewis
The Crocodile (A krokodilus meg a krokodílus) – Dahl, Roald
The cross (A kereszt) – Donne, John
The Cruel Falcon (A kegyetlen sólyom) – Jeffers, Robinson
The Cry (A kiáltás) – Thomas, R. S.
The Crystal Cabinet (A kristály-szoba) – Blake, William
The Crystal Skull* I (A kristály koponya* I) – Raine, Kathleen
The Crystal Skull II (A kristály-koponya II) – Raine, Kathleen
The Cultivation of Christmas Trees (A karácsonyfa-kultusz) – Eliot, T. S.
The Cummerbund: An Indian Poem (A Kummerbund (Indus költemény)) – Lear, Edward
The Curse (Átok) – Synge, John Millington
The Daddy Long-legs and the Fly [video] (Hosszúlábú sógor és a Légy) – Lear, Edward
The daisy follows soft the sun, 106 (A százszorszép a nap után; 106, A százszorszép eped napért,) – Dickinson, Emily
The Dance (A Tánc) – Thomas, R. S.
The Dance of Death in London (detail) (Haláltánc Londonban (részlet)) – Lydgate, John
The Dark is Full of Tears (A sötét könnyekkel van tele) – Baraka, Amiri (LeRoi Jones)
The Day is Done (Betelt a nap) – Longfellow, Henry Wadsworth
The Day of Judgment (Az Ítélet Napja) – Swift, Jonathan
The Day-Dream - Prolog (Nappali álom - Prológ) – Tennyson, Alfred Lord
The Day-Dream -The sleeping Beauty (Nappali álom - Az alvó szépség) – Tennyson, Alfred Lord
The Day-Dream – Epilogue (Nappali álom - Epilóg) – Tennyson, Alfred Lord
The Day-Dream – Moral (Nappali álom - Morál) – Tennyson, Alfred Lord
The Days (A napok) – Hall, Donald
The dead [video] (A holtak) – Collins, Billy
The dead (A holtak, A halál) – Brooke, Rupert
The Dead [video] (Halottak) – Very, Jones
The Death of a Soldier (Egy baka halála) – Stevens, Wallace
The Death of a Toad (Egy varangy halála) – Wilbur, Richard
The Death of André Breton (André Breton halála) – Young, Dean
The Death of Marilyn Monroe (Marilyn Monroe halála) – Morgan, Edwin
The Death of the Ball Turret Gunner [video] (Halál a lövésztoronyban) – Jarrell, Randall
The Death of the Sheriff 1. (A seriff halála 1., A seriff halála 1.) – Lowell, Robert
The Death of the Sheriff 2. (A seriff halála 2.) – Lowell, Robert
The Deep-Sea Cables (Mélytengeri kábelek) – Kipling, Rudyard
The Defenestration of Hillsborough (A hillsboroughi defenesztráció*) – Paulin, Tom
(The Definition of Beauty is) ((A „Szép" Definíciója emez:)) – Dickinson, Emily
The Definition Of Love (A szerelem meghatározása) – Marvell, Andrew
The Deil's awa wi' the Exciseman (Az ördög elvitte a fináncot ) – Burns, Robert
The Descent [video] (A lejtő) – Williams, William Carlos
The Descent of Winter (Tél jövetele) – Williams, William Carlos
The Description Of Sir Geoffrey Chaucer (Sir Geoffrey Chaucer képmása) – Greene, Robert
The Deserted Village (detail) (Az elpusztult falu (részlet)) – Goldsmith, Oliver
The Destiny of Nations (detail) (Nemzetek sorsa (részlet)) – Coleridge, Samuel Taylor
The Destruction of Sennacherib (Sénakherib pusztulása) – Byron, George
The Devil - had he fidelity (Egy Ördög amely hű s vérbeli ) – Dickinson, Emily
The Devil was a gentleman (Az ördög úriember volt) – Lowry, Malcolm
The Difference (A különbség) – Hardy, Thomas
The difference between Despair (305) (Kétségbeesés, félelem (305)) – Dickinson, Emily
The Dishonest Mailmen [video] (A tisztességtelen postások) – Creeley, Robert
(The Ditch is dear to the Drunken man) ((Ápolja Árok az ázott Részeget)) – Dickinson, Emily
The Divine Image (Az isteni ábrázat) – Blake, William
The Divine Right Of Kings (Ellen-óda) – Poe, Edgar Allan
The Diviner (A kútlátó) – Heaney, Seamus
The Division (Ami elválaszt) – Hardy, Thomas
The doctor and the doctor’s wife (Az orvos és felesége) – Hemingway, Ernest
The Dome of Sunday (Vasárnap kupolája) – Shapiro, Karl
The Dong with a Luminous Nose [video] (A lámpás-orrú Dong) – Lear, Edward
The Door (Az ajtó) – Creeley, Robert
The Double Vision (Kettős látomás) – Day Lewis, Cecil
The Double-Headed Snake (A kétfejű kígyó) – Newlove, John
The Douglas Tragedy (A Douglas-tragédia) – English and Scottish Popular Ballads
The Dove Breeder (A galambtenyésztő) – Hughes, Ted
The Dowser (Varázsvesszős ember) – Morgan, Edwin
The Dream Of Wearing Shorts Forever (Álom arról, hogy örökké sortban járunk ) – Murray, Les A.
The Dream-Follower (Az álmot kergető) – Hardy, Thomas
The Dream-Language of Fergus (Fergus álomnyelve) – McGuckian, Medbh
(The Drop, that wrestles in the Sea —) ((Tengerben küszködik a Csepp —)) – Dickinson, Emily
The Drum (A dob) – Sitwell, Edith
The drunkard (A részeges) – MacNeice, Louis
The Drunkards (A részegek) – Lowry, Malcolm
The Duck and the Kangaroo (A Kenguru és a Réce, A Kacsa és a Kengurú) – Lear, Edward
The Dunciad (detail) (Szamáriász (részletek)) – Pope, Alexander
(The duties of the Wind are few,) ((A Szél feladata csekély,)) – Dickinson, Emily
The Earthen Lot (Földhözragadtak) – Harrison, Tony
The Echoing Green [video] (Az Ekhó-teli Zöld) – Blake, William
The Ecstasy (Önkívület) – Donne, John
The Edge of the Hurricane (A hurrikán peremén) – Clampitt, Amy
The Edge of the World (A világ pereme) – Silverstein, Shel
The Educators (Nevelők) – Macleod Black, David
The Elephant or The Force of Habit (Az elefánt vagy a szokás hatalma) – Housman, A. E.
The Emperor of Ice-Cream (A fagylaltok ura) – Stevens, Wallace
The Encounter (A találkozás) – Pound, Ezra
The Encyclopaedia (Az enciklopédia) – Lindsay, Vachel
The End of Something (Valami véget ér) – Hemingway, Ernest
the end of the funhouse (a vidámpark vége) – Bukowski, Charles
The Eolian Harp (Az eolhárfa) – Coleridge, Samuel Taylor
"THE EPITAPH" (Sírfelirat) – Gray, Thomas
The Equilibrists (Kötéltáncosok) – Ransom, John Crowe
The Eve of St. Agnes (Szent Ágnes-este) – Keats, John
The Explosion [video] (A robbanás) – Larkin, Philip
The express (Az expressz) – Spender, Stephen
The Eye (A szem) – Jeffers, Robinson
The Eye-Mote (Szememben a szálka) – Plath, Sylvia
(The Fact that Earth is Heaven —) ((Hogyha egy Ég a Földünk —)) – Dickinson, Emily
(The Fact that Earth is Heaven —) ((Hogyha egy Ég a Földünk —)) – Dickinson, Emily
The Factory Hour (Munkaidő) – Wayman, Tom
The Faerie Queene: Book II. Canto XII. (detail) (A tündérkirálynő II. könyv 12. ének (részlet)) – Spenser, Edmund
The Faerie Queene: Book III. Canto VI. (detail) (A tündérkirálynő III. könyv 6. ének (részlet)) – Spenser, Edmund
The Faerie Queene: Book IV. Canto X. (detail) (A tündérkirálynő IV. könyv 10. ének (részlet)) – Spenser, Edmund
The Faerie Queene: Book VII. Canto VII. (detail) (A tündérkirálynő VII. könyv 7. ének (részlet)) – Spenser, Edmund
The Failure of Buffalo to Levitate (Buffalo sikertelen lebegési kísérlete) – Hass, Robert
The Fair Singer (A gyönyörű énekes) – Marvell, Andrew
The Fairy Thorn (A Bűvös Galagonyafa) – Ferguson, Samuel
The Falling of the Leaves (Levelek hullása) – Yeats, William Butler
The Falling Star (A hulló csillag) – Teasdale, Sara
The Farmer's Curst Wife (A paraszt pokolba ragadott felesége) – English and Scottish Folk Ballads
The Farmer's Wife (A farmer felesége) – Sexton, Anne
The fascination of what's difficult (Megigézett a nehéz küzdelem) – Yeats, William Butler
The Fearful (A gyáva) – Plath, Sylvia
The feet of people walking home - 7 (Hazasétál az emberláb - 7, (A saru vidámabb saru —)) – Dickinson, Emily
The Fertile Muck (Termő mocsok) – Layton, Irving
The Fiddler of Dooney [video] (A dooney-i hegedűs, A dooney-i hegedűs, A dooney-i hegedűs) – Yeats, William Butler
The Fifth of November (Guy Fawkes' day) (November ötödike (Guy Fawkes* napja), „Gondolj, de örökre",) – English Folk-Rhymes
The Fingers of the Light (Lágy Ujjával a Fény Dobolt) – Dickinson, Emily
The first day (Az első nap) – Rossetti, Christina Georgina
(The first Day's Night had come —) ((Az Éj az első Napra — jött)) – Dickinson, Emily
The First Kingdom (Az első királyság) – Heaney, Seamus
The fish (A halak) – Brooke, Rupert
The Fish, The Man, And The Spirit (Hal, ember, szellem) – Hunt, Leigh
The flaming heart (detail) (A lángoló szív (részlet)) – Crashaw, Richard
The Flea (A bolha) – Donne, John
The Flight of Youth (Többé nem jő vissza már) – Stoddard, Richard Henry
The Floor and the Ceiling (A padló és a plafon) – Smith, William Jay
The Florist Rose (Rózsa a virágboltban) – Graves, Robert
The Flower (A virág) – Herbert, George
The Flower Master (A virágok ura) – McGuckian, Medbh
The Flower must not blame the Bee — 206 (Ne kárhoztasd Virág a Méhet -- 206) – Dickinson, Emily
(The Flower must not blame the Bee —) ((Méhet ne vádoljon Virág —)) – Dickinson, Emily
The Flower-Fed Buffaloes (A virág-járó bölények) – Lindsay, Vachel
The Fly (A Légy) – Blake, William
The force that through the green fuse drives the flower (Az erő, mely zöld száron hajt virágot) – Thomas, Dylan
The Four Ages of Man (Az ember négy életkora) – Yeats, William Butler
The fox (A róka) – Patchen, Kenneth
The fox (A róka) – Tomlinson, Charles
The Freeing of the Dust (A por kiszabadítása) – Levertov, Denise
The Friendship of Young Poets (Fiatal költők barátsága) – Dunn, Douglas
The Frogs (A békák) – Lampman, Archibald
(The Frost of Death was on the Pane —) ((Haláldér ült az Üvegen —)) – Dickinson, Emily
The Fugitive’s Ride (A menekülő lovas) – Smith, Stevie
The Fugitives [video] (A szökevények, Shelley után (részlet)) – Shelley, Percy Bysshe
The Funeral (A temetés) – Donne, John
The Furrow (Ágyás) – Merwin, W.S.
The Fury Of Abandonment (Az elhagyottság fúriája) – Sexton, Anne
The Fury of Aerial Bombardment (A bombázás őrülete) – Eberhart, Richard
The Fury Of Earth (A Föld fúriája) – Sexton, Anne
The Gallery (A képtár) – Marvell, Andrew
The Garden (A kert, A kert ) – Pound, Ezra
The Garden (A kert) – Marvell, Andrew
The Garden (A kert) – Warren, Robert Penn
The Garden (A kert) – Campion, Thomas
The Garden of Love (A Szerelemkert) – Blake, William
The Garden of Proserpine [video] (Persephone kertje, Persephoné Kertje) – Swinburne, Charles Algernon
The Garden Party (A garden party) – Davie, Donald
The Garden Seat [video] (A kerti szék) – Hardy, Thomas
The Gardener (A kertész) – Keyes, Sidney
The Genius (A géniusz) – Cohen, Leonard
The Genius of the Crowd (A tömeg géniusza) – Bukowski, Charles
The Gentian weaves her fringes — 18 (Virít a rojtos Tárnics -- 18, (Fürtjét rengeti Tárnics —)) – Dickinson, Emily
The Geranium (A muskátli) – Roethke, Theodore
The German Girls! The German Girls! (A német lányok! A német lányok!) – MacLeish, Archibald
The German Hotel (A német szálló) – Bukowski, Charles
The Ghosts of the Buffaloes (A bölények szelleme) – Lindsay, Vachel
The Gift (Ajándék) – Williams, William Carlos
The Glories of our Blood and State (Elfoszló árny a rang s a vér) – Shirley, James
The God (Az Isten) – Hughes, Ted
The God Fit (Az Istengörcs) – Carson, Anne
The Goddess (Az istennő) – Gunn, Thom
The going from a world we know (Ismert világot hagyni el) – Dickinson, Emily
The Golden Year (Az arany év) – Tennyson, Alfred Lord
The Good-Morrow (Jó reggelt!) – Donne, John
THE GOOSE-GIRL (A libapásztorlányka (egy vers, két fordító), A libapásztorlány) – St. Vincent Millay, Edna
(The Grass so little has to do —) ((A Fűnek semmi dolga sincs —)) – Dickinson, Emily
The Grassfire Stanzas (A mezőtűz stanzái) – Murray, Les A.
The Grauballe Man (A Grauballe-i férfi) – Heaney, Seamus
The Grave of Shelley (Shelley sírja, Shelley sírja) – Wilde, Oscar
The Great Breath (A nagy lehelet) – Russell, Æ George William
The Great Dark (A Nagy Sötét) – Carter, Martin
The Great Figure [video] (A nagy számjegy) – Williams, William Carlos
The Great Lover (Aki nagyon szeretett) – Brooke, Rupert
The Great Society (A nagy társadalom) – Bly, Robert
The Greeks are coming (Jönnek a görögök) – Lawrence, D. H.
The Green Wolf (A zöld farkas) – Hughes, Ted
The Grey Squirrel (A szürke mókus) – Wolfe, Humbert
The Groundhog (A mormota) – Eberhart, Richard
The Guest (A vendég) – Hodgins, Philip
The Guest is gold and crimson — 15 (A Vendég arany és bíbor -- 15, Arany és rőt a Vendég —) – Dickinson, Emily
The Habit of Perfection (A teljesség köntöse) – Hopkins, Gerard Manley
The Half-Way House (Ház a félúton) – Hopkins, Gerard Manley
The hand that signed the paper (A szentesítő kéz) – Thomas, Dylan
The Hangman at Home (A hóhér otthona, A hóhér, ha hazamegy) – Sandburg, Carl
The Happiest Day [video] (A legszebb nap, legszebb idő, A legboldogabb óra, nap...) – Poe, Edgar Allan
The Harlem Dancer [video] (Harlemi táncosnő) – McKay, Claude
The Harlot's House (Az örömlány háza) – Wilde, Oscar
(The harm of Years is on him —) ((Az Évek áldozata ő —)) – Dickinson, Emily
The Harvest Bow (Búzakoszorú) – Heaney, Seamus
The Harvest Home (Az Arató kocsma) – Davies, William Henry
The Hat (A kalap) – Sweeney, Matthew
The Haughty Snail-King (A nagyravágyó Csigakirály) – Lindsay, Vachel
The Haulier's Wife Meets Jesus on the Road Near Moone (A szállítási vállalkozó felesége találkozik Jézussal Moone közelében az úton) – Durcan, Paul
The Haunted Palace [video] (A kísértetes palota, A kísértetek palotája) – Poe, Edgar Allan
The Haw Lantern (A galagonyalámpás) – Heaney, Seamus
The Hay Hotel (A Hay Hotel) – Gogarty, Oliver
The Haystack in the Floods (A kazal mögött a mezőn) – Morris, William
The heart (A szív) – Thompson, Francis
THE HEART asks pleasure first (A szív gyönyört óhajt előbb, A szív gyönyört keres) – Dickinson, Emily
The heart conscripted (Az elkötelezett szív) – Read, Herbert
(The Heart is the Capital of the Mind —) ((Az Észnek a Szív Fővárosa —)) – Dickinson, Emily
The Heavenly City (A mennyei város) – Smith, Stevie
The Heavy Bear Who Goes With Me (A nehéz medve, aki velem jár) – Schwartz, Delmore
The Height of the Ridiculous (A humor magasságai) – Holmes, Oliver Wendel
The Heir (Az örökös) – Redgrove, Peter
The Heiress (Az örökösnő) – McGuckian, Medbh
The Hell Poem (Pokol-vers) – Berryman, John
The High Pasture (A hegyi legelő) – Hall, Donald
The Higher Pantheism in a Nutshell (Magasabb panteizmus dióhéjban) – Swinburne, Charles Algernon
The Highway (Az út) – Pratt, E. J.
The Hill Wife. I. Loneliness (A dombon lakó feleség. I. Magány) – Frost, Robert
The Hill Wife. II. House fear (A dombon lakó feleség. II. Házias félelem) – Frost, Robert
The Hill Wife. III. The Smile (A dombon lakó feleség. III. A mosolygás) – Frost, Robert
The Hill Wife. IV. The Oft-Repeated Dream (A dombon lakó feleség. IV. A vissza-visszatérő álom) – Frost, Robert
The Hill Wife. V. The Impulse (A dombon lakó feleség. V. Az impulzus) – Frost, Robert
(The Hills in Purple syllables) ((A Ma kalandjait Hegyek)) – Dickinson, Emily
The Hippopotamus (A viziló) – Eliot, T. S.
The Historians Call Up Pain (A történészek kínt idéznek) – Porter, Peter
The History of Truth (Az Igazság Története) – Auden, W. H.
The Hollow Men [video] (Az üresek) – Eliot, T. S.
The home (Az otthon) – Tagore, Rabindranath
The horns of Elfland faintly blowing! [video] (Tündérország kürtjei) – Tennyson, Alfred Lord
The Horse Chestnut Tree (A vadgesztenyefa) – Eberhart, Richard
The Hospital (A kórház) – Kavanagh, Patrick
The Host (Az ostya) – Williams, William Carlos
The Host of the Air (A lég seregei) – Yeats, William Butler
The Hotel (A szálloda) – Monroe, Harriet
The Hour of Death (A halál évadja) – Hemans, Felicia
The House (A ház) – Williams, William Carlos
The House (A ház, A ház) – Bryan, Tom
The House (A ház) – Sweeney, Matthew
The House in the West (Az a nyugati ház) – Clarke, Austin
The House on the Hill (Ház. A dombon áll) – Robinson, Edwin Arlington
The House Was Quiet And The World Was Calm (A ház csendes volt, a világ nyugodt) – Stevens, Wallace
The Hunchback in the Park [video] (A púpos a parkban) – Thomas, Dylan
The Hunting of the Snark (Sznárk – vadászat) – Carroll, Lewis
The Ice Hotel (Jéghotel) – Sweeney, Matthew
The Icehouse in Summer (Jégverem a nyárban) – Nemerov, Howard
The Iceman Cometh (detail) (Eljő a jeges (részlet)) – O'Neill, Eugene
The Iconoclasts (Képrombolók) – Avison, Margaret
The Idea of Order at Key West [video] (A rend eszméje Key Westnél) – Stevens, Wallace
The Idiot below the El (A bolond a magasvasút alatt) – Smith, William Jay
The Imaginary Iceberg (A képzeletbeli jéghegy) – Bishop, Elizabeth
The impact of a dollar upon the heart (Egy dollár hatása a szívre) – Crane, Stephen
The Importance Of Elsewhere (A máshol fontossága) – Larkin, Philip
The Improved Binoculars (A tökéletesített távcső) – Layton, Irving
The Indian Serenade (Indián szerenád) – Shelley, Percy Bysshe
The Informant (A történet elmondása) – Chuilleanáin, Eiléan Ní
The Inner Silence [video] (A belső csend) – Monroe, Harriet
The Innocence (Ártatlanság) – Creeley, Robert
The Insular Celts (A szigetlakó kelták) – Carson, Ciaran
The interrogation (A faggatás) – Muir, Edwin
The inundation of the Spring (A Tavasz, a kiáradás, Iramlik, ömlik a tavasz) – Dickinson, Emily
The Invincible (A legyőzhetetlen) – Livesay, Dorothy
The Inward Morning (A belső reggel) – Thoreau, H. D.
The Irish Cliffs of Moher (Moher szirtje Írországban) – Stevens, Wallace
The Irish Peasant to His Mistress (Ír paraszt a kedveséhez) – Moore, Thomas
The Irishman (Az ír honfi) – Orr, James
The Isle (A sziget) – Shelley, Percy Bysshe
The Jacob’s ladder (Jákob létrája) – Levertov, Denise
The Jaguar (A jaguár) – Hughes, Ted
The Journey (Az utazás) – Thomas, R. S.
The Journey Back (Visszatérés) – Heaney, Seamus
The Journey of the Magi [video] (A háromkirályok utazása) – Eliot, T. S.
The Judge is like the Owl — 699 (Bagolybíró, igen -- 699, A Bíró mind Bagoly —) – Dickinson, Emily
The Juggler at Heaven's Gate (Zsonglőr a Heaven’s Gate-nél) – Carver, Raymond
The Jumblies [video] (A Ponyigócok utazása) – Lear, Edward
The Jungle (Őserdő) – Williams, William Carlos
The Jungle Books (detail) (A Dzsungel Könyve (részlet)) – Kipling, Rudyard
The Jungle Husband (Levél az őserdőből) – Smith, Stevie
The K (Kulcs) – Olson, Charles
The Kansas Emigrants (A kansasi bevándorlók) – Whittier, John Greenleaf
The Kindness Of Strangers (Az idegenek kedvessége) – Cave, Nick
The King of China’s Daughter (Kína császári lánya) – Sitwell, Edith
The King of Owls (A Bagolykirály) – Erdrich, Louise
The kingdom of poetry (A költészet birodalma) – Schwartz, Delmore
The Kingfisher (A jégmadár) – Clampitt, Amy
The Kingfishers (Jégmadarak) – Olson, Charles
The Kingis Quair (detail) (A király könyve (részlet)) – James I., King of Scotland
The Kiss (A csók) – Teasdale, Sara
The Kiss and the Cry (A csók és a sírás) – Wayman, Tom
The Kitchen Chimney (A konyha kéménye) – Frost, Robert
The Knight And Shepherd's Daughter (A vitéz meg a pásztor lánya) – English and Scottish Folk Ballads
The Kraken (A Kraken) – Tennyson, Alfred Lord
The Laboratory-Ancien Régime (A vegykonyhában - Ancien Régime) – Browning, Robert
The Lady feeds Her little Bird (A Hölgy az Ő kis Madarát Ritkábban eteti) – Dickinson, Emily
The Lady of Shalott (Shalott kisasszonya, Lady Shalott balladája, La dama de Shalott) – Tennyson, Alfred Lord
The Lady of the lake - Canto Fifth (detail) (A tó hölgye - Ötödik ének (részlet)) – Scott, Walter
The Lady Poets With Foot Notes (A költő hölgyek lábjegyzetekkel) – Hemingway, Ernest
The Lady who offers her Looking-Glass to Venus (A hölgy, aki felajánlja a tükrét Vénusznak) – Prior, Matthew
The Lady's Tower (Az asszony tornya, Az asszony tornya) – Chuilleanáin, Eiléan Ní
The Lake [video] (A tó.-hoz, A tó-...nak) – Poe, Edgar Allan
The Lake Isle (A boldogok szigete) – Pound, Ezra
The lake isle of Innisfree (Innisfree, Az innisfree-i tó, Innisfree tavi szigetén, Innisfree szigete a tavon) – Yeats, William Butler
The Lake of the Dismal Swamp (A Dismal-mocsárok tava) – Moore, Thomas
The Lamp burns sure—within— (Lámpa ég — s bent — olaj) – Dickinson, Emily
The Land of Dreams (Az álmok országa) – Blake, William
The Language (A beszéd) – Creeley, Robert
The Large Cool Store (Nagy, hűvös áruház) – Larkin, Philip
(The largest Fire ever known) ((A világ Nagy-Tűzvésze tán), A valaha volt legnagyobb tűz) – Dickinson, Emily
The Last Bargain (A végső alku) – Tagore, Rabindranath
The Last Buccaneer (Az utolsó kalóz) – Kingsley, Charles
The Last Chapter (Az utolsó fejezet) – Mare, Walter de la
The last chorus from 'Hellas' (A „Hellasz" zárókórusa) – Shelley, Percy Bysshe
The Last Chrysanthemum (Az utolsó krizantém) – Hardy, Thomas
The last Doge to fettered Venice (Az utolsó dózse a béklyózott Velencéhez) – Lee-Hamilton, Eugene
The Last Gangster [video] (Az utolsó gengszter) – Corso, Gregory
(The last night that she lived,) ((Utolsó éjjele)) – Dickinson, Emily
The Last Of England (Anglia vége) – Porter, Peter
The Last of the Fire Kings (Az utolsó tűzkirály) – Mahon, Derek
The Last Sonnet (Az Utolsó Szonett, Utolsó szonett) – Keats, John
The Last War (Az utolsó háború) – Amis, Kingsley
The Late Work of Pinkham Ryder (Pinkham Ryder kései munkássága) – Young, Dean
The Latest Decalogue (A legújabb tízparancsolat) – Clough, Arthur Hugh
The Laughing Heart [video] (A Nevető Szív) – Bukowski, Charles
The Laughing Hyena, by Hokusai (Hokusai nevető hiénája) – Enright, D. J.
The Laughing Man (A nevető ember) – Salinger, J. D.
The Laureate (A koszorús) – Graves, Robert
The Lay of Oliver Gogarty (Oliver Gogarty balladája) – Dawson, William
The Lay of the Last Minstrel - Canto First (detail) (Az utolsó vándorénekes dala - Első ének (részlet)) – Scott, Walter
The Lay of the Last Minstrel - Canto Sixth (detail) (Az utolsó vándorénekes dala - Hatodik ének (részlet)) – Scott, Walter
The Layers (A rétegek) – Kunitz, Stanley
The Leaves like Women interchange (Falevél mind mint Nő cseveg, A levelek, ahogy a nők) – Dickinson, Emily
The Left Hand and Hiroshima (Balkéz és Hiroshima) – MacEwen, Gwendolyn
The legs (Lábak) – Graves, Robert
The Lesson (A lecke) – McGough, Roger
The Letter (A levél) – Auden, W. H.
The Life and Adventures of Robinson Crusoe (Robinson Crusoe) – Defoe, Daniel
The Life of Man (Élet) – Bacon, Sir Francis
(The Life that tied too tight escapes) ((Élet ha gúzsból szabadul)) – Dickinson, Emily
(The Life that tied too tight escapes) ((Élet ha gúzsból szabadul)) – Dickinson, Emily
(The Life we have is very great.) ((Nagyon nagy jelen Életünk.)) – Dickinson, Emily
(The Lightning is a yellow Fork) ((A Villám — sárga Villa az)) – Dickinson, Emily
The Lily (A liliom) – Blake, William
The Lines (Vasútvonalak) – Motion, Andrew
The Lions (Az oroszlánok) – Plunkett, Joseph Mary
The Listeners [video] (A figyelők, A figyelmezők) – Mare, Walter de la
The Litany of the Dark People [video] (A feketék litániája) – Cullen, Countee
The Little Boy Found [video] (A megtalált fiúcska) – Blake, William
The Little Boy Lost [video] (Az elveszett fiúcska) – Blake, William
The Little Ghost Who Died for Love (A kis kísértet, aki szerelemből halt meg) – Sitwell, Edith
The Little Girl Found (A kisleányt megtalálják, Meglelt kislány) – Blake, William
The Little Girl Lost (Az elveszett kislány, Elveszett kislány) – Blake, William
The Lobster Quadrille [video] (A homár négyes) – Carroll, Lewis
The Loch Ness Monster's Song (A Loch Ness-i szörny éneke) – Morgan, Edwin
The London Lackpenny (detail) (Londonban egy lyukas garassal (részlet)) – Lydgate, John
The Lonely Child (A magányos gyerek) – Miller, Vassar
The Lonely Land (Elhagyott vidék) – Smith, A. J. M.
The lonesome for they know not What — 262 (Sóvárgás -- bár tudná, miért -- 262) – Dickinson, Emily
The Lonesome Wave (A magányos hullám) – Conkling, Hilda
The Long River (A hosszú folyó) – Hall, Donald
The Look (A pillantás) – Teasdale, Sara
The Lost Children (Az elvesztett gyerekek) – Jarrell, Randall
The Lost Mistress (Az elveszett kedves) – Browning, Robert
The Lost Son [video] (Az elveszett fiú) – Roethke, Theodore
The Lotos-Eaters (A lótusz-evők) – Tennyson, Alfred Lord
The Love Song of J. Alfred Prufrock [video] (J. Alfred Prufrock szerelmes éneke) – Eliot, T. S.
The Lover Asks Forgiveness Because Of His Many Moods (A szeszélyes szerelmes bocsánatot kér) – Yeats, William Butler
The Lover Complaineth the Unkindness of his love [video] (A szerető panaszolja szerelmese ridegségét) – Wyatt, Sir Thomas
The Lover praiseth the Beauty of his Lady’s Hand (Szerelmes dicsőíti hölgye kezének szépségét) – Wyatt, Sir Thomas
The Lover Tells Of The Rose In His Heart (Szerelmes mondja a szívében nyíló rózsáról) – Yeats, William Butler
The Lovers (A szeretők) – Smith, William Jay
The Lynching (Lincselés) – McKay, Claude
The Mad Gardener's Song (A hibbant kertész éneke) – Carroll, Lewis
The Mad Yak [video] (Az őrült jak) – Corso, Gregory
The Maid’s Lament (A lány panasza) – Landor, Walter Savage
the mail (a postám) – Bukowski, Charles
The Maldive Shark (A maldive-i cápa) – Melville, Herman
The Malice of Innocence (Kegyetlen ártatlanság) – Levertov, Denise
The Man in the Dead Machine (Ember a halott gépben) – Hall, Donald
The Man in the Dining Car (Férfi az étkezőkocsiban) – Williams, Tennessee
The Man in the Tree (Férfi a fán) – Strand, Mark
The Man of Tyre (A tyroszi férfi) – Lawrence, D. H.
The Man Who Dreamed of Fairyland (Aki Tündérországról álmodott) – Yeats, William Butler
The Man Who Was Shorter Than Himself (Az ember, aki önmagánál rövidebb volt) – Patchen, Kenneth
The Market (A vásár) – Stephens, James
The Marshes of Glynn (A glynni mocsár) – Lanier, Sidney
(The Martyr Poets — did not tell —) ((Egy Mártír Költő sem — szavalt —)) – Dickinson, Emily
The Mask (A Maszk) – Plunkett, Joseph Mary
The Mask (A maszk, A maszk, Az álarc, A maszk) – Yeats, William Butler
The Mask of Anarchy (A zűrzavar farsangja) – Shelley, Percy Bysshe
The Masque of the Red Death [video] (A vörös halál álarca) – Poe, Edgar Allan
The Mast Year (A bükk éve) – McGuckian, Medbh
The Matchsafe (Tűzőrző*) – Glenday, John
The Meditation Of The Old Fisherman [video] (Öreg halász tűnődése) – Yeats, William Butler
The Meeting of the Ships (Hajók találkozása) – Moore, Thomas
The Megaethon: 1850, 1906-29 (A Megaethon: 1850, 1906-29 ) – Murray, Les A.
The Men's Room in the College Chapel (Férfivécé a kollégiumi kápolnában) – Snodgrass, W. D.
The Menagerie (A menazséria) – Moody, William Vaughn
The Mermaidens' Vesper-Hymn (Sellők esti himnusza) – Darley, George
The Mess of Love [video] (A szerelem zagyvaléka) – Lawrence, D. H.
The microbe (A mikróba) – Belloc, Hilaire
The Midnight Court (english version - detail)* (Éjféli szemle) – Merriman, Brian
The Mill (A malom) – Robinson, Edwin Arlington
The Miller's Daughter (detail) (A molnár lánya (részlet), A molnárleány (részlet)) – Tennyson, Alfred Lord
The Mind Is an Ancient and Famous Capital* (A lélek ősi, híres város) – Schwartz, Delmore
(The Mind lives on the Heart) ((Eszik az Ész — Szivet)) – Dickinson, Emily
The Mirror for Magistrates: The Induction (details) (Bevezető a Méltóságok Tüköréhez (részletek)) – Sackville, Thomas
(The Missing All — prevented Me) ((Eltűnteti a Nagy Hiány)) – Dickinson, Emily
The Mocking Fairy (A tréfás tündér) – Mare, Walter de la
The Mocking-Bird (At Night) (A gezerigó) – Hayne, Paul Hamilton
The moldy moldy man [video] (A ciki, ciki lény) – Lennon, John
The Moods (Hangulatok) – Yeats, William Butler
The Moon (A hold) – Creeley, Robert
The Moon (A hold) – Stevenson, Robert Louis
The Moon and the Yew Tree (A hold és a tiszafa, A hold és a tiszafa) – Plath, Sylvia
The Moon is distant from the Sea (Messze a Tengertől a Hold) – Dickinson, Emily
The Moon was but a Chin of Gold (Arany Állkapocs volt a Hold) – Dickinson, Emily
The More Loving One (Aki jobban szeret, Aki jobban szeret) – Auden, W. H.
The Morning-Watch (A reggel megfigyelése) – Vaughan, Henry
The morns are meeker than they were - (32) (Már bágyadtak a reggelek (32), Enyhébbek lám a hajnalok —) – Dickinson, Emily
The Moss of His Skin (Bőrének mohája) – Sexton, Anne
(The Mountain sat upon the Plain) ((A Síkságot megülte Hegy)) – Dickinson, Emily
The Mountains in the Desert (Hegyek a pusztaságban) – Creeley, Robert
The Mouth (A száj) – Carson, Ciaran
The Mouth of The Hudson (A Hudson torkolata) – Lowell, Robert
The Mower to the Glow-Worms (Az arató a szentjánosbogarakhoz) – Marvell, Andrew
The Mud Vision (A sár-látomás) – Heaney, Seamus
The Mulberry Tree (Az eperfa) – Heath-Stubbs, John
The Munich Mannequins (A müncheni próbababák) – Plath, Sylvia
The Municipal Gallery Revisited (Viszontlátás a Municipal Galleryben) – Yeats, William Butler
(The Murmur of a Bee) ((Méhecskezümmögés)) – Dickinson, Emily
(The murmuring of Bees, has ceased) ((Méhek zöngése elcsitult)) – Dickinson, Emily
The Mushroom is the Elf of Plants (A Gomba a Növények Manója) – Dickinson, Emily
The Mycenae Lookout (A mükénéi őr) – Heaney, Seamus
The Mysteries Remain (A misztériumok fennmaradnak) – H. D.
The Mysterious Arrival of an Unusual Letter (Egy szokatlan levél titokzatos érkezése) – Strand, Mark
(The name — of it — is "Autumn" —) ((„Ősz” — ez a neve — annak —)) – Dickinson, Emily
The Nameless One (A névtelen) – Mangan, James Clarence
The Nameless Ones (A névtelenek) – Aiken, Conrad
The Naming of Cats (A macska neve) – Eliot, T. S.
The nearest Dream recedes — unrealized — (Az Álom fogócskát játszik velünk —, Az álom visszalép -- szertefoszlott --) – Dickinson, Emily
The Negro Speaks of Rivers (A néger folyamokról beszél) – Hughes, Langston
The new Helen (Az új Heléna) – Wilde, Oscar
The New House (Az új ház) – Thomas, Edward
The new Judas (Az új Júdás) – Plunkett, Joseph Mary
The New Vestments (Az újmódi öltözék) – Lear, Edward
The Newborn Death - I (Az újszülött Halál - 1) – Rossetti, Dante Gabriel
The Night Window (Az éjszaka ablakából) – Dunn, Douglas
The Night-piece, to Julia (Éji dal Júliához, Esti dal Júliának) – Herrick, Robert
The Night-Wind (Az éji szél) – Brontë, Emily
The Nightingale (A csalogány) – Coleridge, Samuel Taylor
The Nightingale Near the House (Fülemüle közel a házhoz) – Monro, Harold
The Novelist (A regényíró) – Auden, W. H.
The Nymph's Reply to the Shepherd [video] (Válasz Marlowe A szenvedélyes pásztor a kedveséhez c. versére) – Raleigh, Sir Walter
The O-Filler (Az O-kitöltő) – Reid, Alastair
The Ocean in London (Az óceán Londonban) – Monro, Harold
The Offers (Az ajánlatok) – Hughes, Ted
The Old And The New Masters (A régi és az új mesterek) – Jarrell, Randall
The Old Bridge (Öreg híd) – Conkling, Hilda
The Old Familiar Faces (Meghitt régi arcok) – Lamb, Charles
The Old Gumbie Cat (A vén Gömböc macska) – Eliot, T. S.
The Old Men Admiring Themselves In The Water (A víztükörbe aggok néznek) – Yeats, William Butler
The Old Sailor (A vén tengerész) – Milne, A. A.
The Old Stoic (Az öreg sztoikus, Hagyd meg ilyennek) – Brontë, Emily
The Old Stone Cross (A vén kőkereszt) – Yeats, William Butler
(The One who could repeat the Summer day —) ((Ki újraalkotná a Nyárelőt —)) – Dickinson, Emily
(The ones that disappeared are back) ((Eltűntek jönnek vissza most)) – Dickinson, Emily
The Only Day In Existence (Az egyetlen nap a létezésben) – Collins, Billy
(The Only News I know) ((Hírt mást nem ismerek)) – Dickinson, Emily
The Orient Express (Az Orient Expressz) – Jarrell, Randall
The Origin of Baseball (A baseball eredete) – Patchen, Kenneth
The Orphan Reformed (Az árvalány megjavul) – Smith, Stevie
The Other Side (Túlfelől) – Heaney, Seamus
The Outer Bar (A külső zátony) – Clampitt, Amy
The Outer—from the Inner (A Belsőtől a Külső, Külsőt belső pingál) – Dickinson, Emily
The Outlaw (Az engedély nélküli bika) – Heaney, Seamus
The Oven Bird (A fazekasmadár) – Frost, Robert
(The overtakelessness of those...) ((Nagy, utolérhetetlen az...)) – Dickinson, Emily
The Owl and the Pussycat [video] (A bagoly és a cica, A Bagoly és a Cicó) – Lear, Edward
The Oxen (Az ökrök) – Hardy, Thomas
The Pains of Sleep (Az álom kínja) – Coleridge, Samuel Taylor
The Painter (A festő) – Ashbery, John
The Painter and the Viewer (Festő és szemlélő) – Yuan, Changming
The Paradigm (A paradigma) – Tate, Allen
The paradox (Paradoxon, Paradoxon) – Drayton, Michael
(The parasol is the umbrella's daughter,) ((A napernyő, ő az esernyő lánya), A napernyő az esernyő lánya 1747) – Dickinson, Emily
The Parklands (A liget) – Smith, Stevie
The Passing of the Shee (Tündérvonulás) – Synge, John Millington
The Passion of M'Phail - First Monologue (M’Phail szenvedélye - Első monológ) – Gregory, Horace
The Passionate Man's Pilgrimage (A szenvedély zarándoklata) – Raleigh, Sir Walter
The Passionate Shepherd to His Love [video] (A szenvedélyes pásztor) – Marlowe, Christopher
The Peacock of Java (A jávai páva) – Smith, William Jay
The Pelican Chorus (Pelikánok kórusa) – Lear, Edward
The Pennycandystore Beyond The El (#20) (Egy filléres édességbolt a magasvasúton túl (#20)) – Ferlinghetti, Lawrence
The Phantom Horsewoman (A kísértet-műlovarnő) – Hardy, Thomas
The Photo (A fénykép) – Vuong, Ocean
The Picnic and Suchlike Pandemonium (Piknik és egyéb kalamajkák) – Durrell, Gerald
The Picture (A kép) – Pound, Ezra
The Pied Piper of Hamelin [video] (A Hamelni patkányfogó) – Browning, Robert
The Pig (A jót evett sertés) – Dahl, Roald
The Pilgrim Is Bridled and Bespectacled [video] (A zarándok felkantározva, szemüvegesen) – Lowe, Bridget
The Pine at Timber-Line (Fenyő az erdőcsúcson) – Monroe, Harriet
The Plain Sense of Things (A dolgok egyszerű lényege, A dolgok egyszerű értelme) – Stevens, Wallace
The Plaintiff (A felperes) – Hughes, Ted
The Planted Skull (Az elültetett koponya) – Viereck, Peter
The Player Piano (A gépzongora) – Jarrell, Randall
The Pleasures of Friendship (A barátság gyönyöre) – Smith, Stevie
The Pobble Who Has No Toes [video] (A Lábujjavesztett Kekmóc, A lábujj nélküli Pobli, Lábujja-se most a Póc) – Lear, Edward
The Poem that Took the Place of a Mountain (A vers, amely a hegy helyére állt) – Stevens, Wallace
The Poems of Our Climate (Égövünk költeményei) – Stevens, Wallace
The Poet's Delay (A költő késedelme) – Thoreau, H. D.
The Poets (A Költők) – Longfellow, Henry Wadsworth
(The Poets light but Lamps —) ((Csak Lámpást gyújt ki költ —)) – Dickinson, Emily
The Pomegranate (A gránátalma) – Boland, Eavan
The Pool (A medence, A medence) – Creeley, Robert
The Poppy (A pipacs) – Thompson, Francis
The Portrait (Az arckép) – Rossetti, Dante Gabriel
The Portrait [video] (A portré) – Kunitz, Stanley
The Prayer (Ima) – Galsworthy, John
The Preface (detail) (Az előszó (részlet)) – Taylor, Edward
The Prelude - Book First (detail) (Az előszó - Első könyv (részlet)) – Wordsworth, William
The Prelude - Book Ninth (detail) (Az előszó - Kilencedik könyv (részlet)) – Wordsworth, William
The Prelude - Book Third (detail) (Az előszó - Harmadik könyv (részlet)) – Wordsworth, William
The Priest (A pap) – Thomas, R. S.
The Prisoner (fragment detail)* (A rab (töredék részlete)) – Brontë, Emily
The Prize Cat (A díjnyertes macska) – Pratt, E. J.
The Problem [video] (A probléma) – Emerson, Ralph Waldo
The Prolific Spell (Termékeny varázslat) – Davie, Donald
The Promise (detail) (Az ígéret (részlet)) – Buck, Pearl S.
(The Province of the Saved) ((A Megváltott Hivatása)) – Dickinson, Emily
The Pudding Not Eaten (Parody of Robert Frost’s “The Road Not Taken”) (Két pudding volt előttem... (Paródia Robert Frost "Két út volt előttem..." c. versére)) – Frost, Robert
The Pulley (Az eszköz) – Herbert, George
The Purist (A nyelvőr, Tessék pontosan kifejezni magát) – Nash, Ogden
The Pythoness (Pythia) – Raine, Kathleen
The Quarrel (A viszály, A veszekedés) – Kunitz, Stanley
The Queen and the Young Princess (A királyné meg a kis hercegnő) – Smith, Stevie
The Queen of Scotland's Reply to a Reproof from John Knox (A skót királynő válasza John Knox korholására) – Sitwell, Edith
The Queen’s dream (A királynő álma) – Modern Street Ballads
The Rabbit Catcher (A nyúlcsapda) – Hughes, Ted
The Railway Children [video] (Vasúti gyerekek) – Heaney, Seamus
The Railway Junction (Vasúti elágazás) – Mare, Walter de la
The Railway Station (A vasútállomás) – Lampman, Archibald
The Rain (Az eső) – Creeley, Robert
The Rain Stick (Az esőbot) – Heaney, Seamus
The rainbow (Oh, te szivárvány!) – Campbell, Thomas
The rainbow never tells me 97 (Szivárvány sose mondja 97) – Dickinson, Emily
(The rainbow never tells me) ((Nem mondja a szivárvány)) – Dickinson, Emily
The rainy day [video] (Az esős nap, Az esős nap, Esős nap, Az esős nap) – Longfellow, Henry Wadsworth
The Rape of the Lock 1. (A fürtrablás 1.) – Pope, Alexander
The Rape of the Lock 2. (A fürtrablás 2.) – Pope, Alexander
The Rape of the Lock 3. (A fürtrablás 3.) – Pope, Alexander
The Rape of the Lock 4. (A fürtrablás 4.) – Pope, Alexander
The Rape of the Lock 5. (A fürtrablás 5.) – Pope, Alexander
(The Rat is the concisest Tenant.) ((A Patkány de szűkszavu Bérlő!)) – Dickinson, Emily
The Raven (A holló) – Coleridge, Samuel Taylor
The Real Thing (Az igazi) – Chuilleanáin, Eiléan Ní
The Rebel (A lázadó) – Enright, D. J.
(The Red — Blaze — is the Morning —) ((A Bíbor — Láng — a Reggel —)) – Dickinson, Emily
The Red Judge (A Vörös Bíró) – Macleod Black, David
The Red Poppy (A piros pipacs) – Glück, Louise
The Red Wheelbarrow (A vörös talicska) – Williams, William Carlos
The Regiment of Princes (detail) (Fejedelmek kormányzata (részlet)) – Hoccleve, Thomas
The Relic (Az ereklye) – Donne, John
The Remains of the Day (detail) (Napok romjai (részlet)) – Ishiguro, Kazuo
The Renewal (A megújhodás) – Roethke, Theodore
The Repentance of Lady T (Lady T. búbánata) – Smith, Stevie
(The reticent volcano keeps) ((A szűkszavú vulkán amit)) – Dickinson, Emily
The Retreat (A visszatérés) – Vaughan, Henry
The Return (Kopogó kéz) – Symons, Arthur
the revolution: return to new york (a forradalom: visszatérés new yorkba) – Codrescu, Andrei
The Rhodora [video] (A rodóra) – Emerson, Ralph Waldo
The Riddle (A rejtvény) – Creeley, Robert
The Riddle we can guess (Megfejthető Talány, Talány, mit sejthetünk) – Dickinson, Emily
(The right to perish might be thought) ((Vélnéd, az elmúlás jogát)) – Dickinson, Emily
The Rising (A feltámadás) – Sweeney, Matthew
The Rivals (Vetélytársak) – Stephens, James
The River (A folyó) – Glenday, John
The River God [video] (A folyóisten) – Smith, Stevie
The Road Not Taken (A nem járt út, Járatlan út, Két út volt előttem..., A járatlan út) – Frost, Robert
(The Road to Paradise is plain,) ((A Mennyek Útja lapos Út,), A Paradicsomhoz sima az Út, 1491) – Dickinson, Emily
The Road was lit with Moon and star (Hold- s csillaglámpás volt az Út , Hold, csillagok az út felett) – Dickinson, Emily
The Robin is the One 828 (A Robin az az Egy 828) – Dickinson, Emily
(The Robin is the One) ((A Vörösbegy az az)) – Dickinson, Emily
The Rock, Chor V (A szikla, Kórus V) – Eliot, T. S.
The Rock, Chor IX (A szikla, Kórus IX) – Eliot, T. S.
The Rock, Chor X (A szikla, Kórus X) – Eliot, T. S.
The Rock of Cashel (Cashel szirtje) – Vere, Sir Aubrey De
The rocking chair (A hintaszék) – Klein, A. M.
The Rolling English Road [video] (A görbe angol út) – Chesterton, Gilbert Keith
The Roman Road (A római út) – Smith, Stevie
The Romance (Rím és románc) – Silverstein, Shel
The Romantic Age (A romantika kora) – Nash, Ogden
The Rose did caper on her cheek — 208 (Az állán hogy táncolt a pír -- 208, (Táncolt orcáján Rózsa-Szín —)) – Dickinson, Emily
The Rose of the World (A világ rózsája) – Yeats, William Butler
The Rose Tree (A rózsafa, A Rózsafa) – Yeats, William Butler
The Round (A keret) – Kunitz, Stanley
The Rum Tum Tugger (A Ladiklaki Kandúr) – Eliot, T. S.
(The saddest noise, the sweetest noise,) ((Nincs zaj búsabb, nincs édesebb —)) – Dickinson, Emily
The Sage (A bölcs) – Levertov, Denise
The Salutation (A köszöntés) – Traherne, Thomas
The Scholars (Az irodalom tudorai) – Yeats, William Butler
The Scrutiny (Kutatás) – Lovelace, Richard
The Sea (A tenger) – Tsai, Tze-Min
The Sea and the Skylark (A tenger és a pacsirta) – Hopkins, Gerard Manley
The Sea is History (A tenger – Történelem) – Walcott, Derek
(The Sea said "Come" to the Brook —) ((Tenger hívott Patakot —)) – Dickinson, Emily
The Second Coming (A második eljövetel, Újraeljövetel) – Yeats, William Butler
The Second Voyage (A második utazás) – Chuilleanáin, Eiléan Ní
The Secret (A titok) – Clare, John
The Secret of the Machines [video] (A gépek titka) – Kipling, Rudyard
The Secret Rose (A titkos Rózsa, A titokzatos Rózsa) – Yeats, William Butler
The Selfsame Song (Ugyanaz a dal) – Hardy, Thomas
The Sensitive Plant (detail) (Az érzékeny plánta (részlet)) – Shelley, Percy Bysshe
The Seven Sages (A Hét Bölcs) – Yeats, William Butler
The Shadow-Maker (Az árnyékverő) – MacEwen, Gwendolyn
The Shark (A cápa) – Pratt, E. J.
The Sheaf (A kéve) – Morgan, Edwin
The sheaves (Kévék) – Robinson, Edwin Arlington
The Shell (A kagyló) – Stephens, James
The Shepheardes Calendar: Aprill (detail) (Pásztorkalendárium: Április (részlet)) – Spenser, Edmund
The Shepheardes Calendar: Nouember (detail) (Pásztorkalendárium: November (részlet)) – Spenser, Edmund
The Shepherd's Week: Friday; or, The Dirge (detail) (Blouzelinda temetése (részlet)) – Gay, John
The Shield of Achilles [video] (Achilles pajzsa) – Auden, W. H.
The ship is turning homeward (Hazafelé fordul a hajó) – Lowry, Malcolm
The Ship of Death (A halál hajója, Halálhajó) – Lawrence, D. H.
The Shortlist (Az utolsó lista) – Hodgins, Philip
The Shroud (A szemfedő) – St. Vincent Millay, Edna
The Shrouded Stranger (A leples bitang, A csulyás csavargó) – Ginsberg, Allen
The Sick Nought (Beteg a nulla) – Jarrell, Randall
The Sick Rose [video] (A beteg rózsa, A beteg rózsa, A beteg rózsa, A beteg rózsa) – Blake, William
The Sigh (A sóhaj) – Hardy, Thomas
The Silent Lover (A szótlan szerelmes) – Raleigh, Sir Walter
The Singing Cat (Az éneklő macska) – Smith, Stevie
The Singing Sands (Isle of Eigg)* (Az éneklő partok* (Eigg sziget)) – Green, Stephanie
The Single Cry (Az egyetlen kiáltás) – Hewett, Dorothy
(The Skies can't keep their secret!) ((Egek! Nem tartják titkuk!)) – Dickinson, Emily
The sky is low, the clouds are mean, 1075 (Bamba felhők, alacsony ég 1075, (Az ég nyomasztó, rossz, borús,)) – Dickinson, Emily
The Sleeper (Az aluvó, Az alvó, Az alvó, Az aluvó) – Poe, Edgar Allan
The Sleeping Beauty (Csipkerózsika) – Rogers, Samuel
The Slow Pacific Swell (A lassú csendes-óceáni ár) – Winters, Yvor
The Smile (A Mosoly) – Blake, William
The Snail (A csiga) – Cowper, William
The Snakes of September [video] (Szeptember kígyói) – Kunitz, Stanley
The snare (A csapda) – Stephens, James
The Snow Is Deep on the Ground (Vastag hó a földön) – Patchen, Kenneth
The Snow Man (A hó embere, Hó Ember) – Stevens, Wallace
The Snow Party (Hóünnep, Hóestély) – Mahon, Derek
The Snow-Storm [video] (A hóvihar) – Emerson, Ralph Waldo
The Snowy Owl [video] (Hóbagoly) – Sweeney, Matthew
The Soldan’s Song (A szultán dala) – Sitwell, Edith
The Soldier (A katona) – Brooke, Rupert
The Soldier Walks Under the Trees of the University (Katona sétál az egyetem fái alatt) – Jarrell, Randall
The Solitary Reaper (A magányos aratólány) – Wordsworth, William
The Something (A valami) – Simic, Charles
The Song of Fionnuala (Fionnuala éneke) – Moore, Thomas
the song of mehitabel (mehitabel éneke) – Marquis, Don
The song of the factory slave (A gyár rabszolgájának dala) – Jones, Ernest Charles
The Song of the Happy Shepherd (A boldog pásztor éneke) – Yeats, William Butler
The Song of the Jellicles (Dal a jégpacsokról) – Eliot, T. S.
The Song of Wandering Aengus [video] (A vándorlegény dala, A vándor Aengus éneke, A vándor Aengus dala , A vándorló Aengus éneke) – Yeats, William Butler
The Sonnet (A szonett) – Rossetti, Dante Gabriel
(The Soul selects her own Society —) ((Lélek — a Hasonszőrűt várja)) – Dickinson, Emily
The Soul selects her own Society (303) (A lélek saját társat választ... (303)) – Dickinson, Emily
(The Soul should always stand ajar) ((A Lélek mindig nyílva jó)) – Dickinson, Emily
The Soul unto itself (A Lélek önmaga, A lélek egyetlen) – Dickinson, Emily
The Soul's Superior instants (306) (A lélek legfőbb perce... (306)) – Dickinson, Emily
The source (A forrás) – Tagore, Rabindranath
The Spanish Lie (A spanyol hazugság) – MacLeish, Archibald
The Speaking Earth (A beszélő föld) – Mandel, Eli
The Sphinx [video] (A szfinksz) – Auden, W. H.
The Spider And The Ghost Of The Fly (A pók, meg a légy mint hazajáró lélek, A pók és a légy szelleme) – Lindsay, Vachel
(The Spider as an Artist) ((A Pók Művész bizonnyal)) – Dickinson, Emily
(The Spider holds a Silver Ball) ((A Pók Ezüst Gombolyagot)) – Dickinson, Emily
The Spire Cranes (Nyujtózik a torony) – Thomas, Dylan
(The Spirit is the Conscious Ear.) ((A Szellem — oly Tudat mi Fül.)) – Dickinson, Emily
The Spring and the Fall (A Tavasz és az Ősz) – St. Vincent Millay, Edna
The Springtime (Tavaszidő) – Levertov, Denise
The spry Arms of the Wind (A fürge Szél-Karok) – Dickinson, Emily
The Starlight Night (A csillagfényes éj) – Hopkins, Gerard Manley
The Starling (A seregély) – Smith, Stevie
The Stars Sang in God's Garden (Isten kertjében a csillagok dalolnak) – Plunkett, Joseph Mary
The Statesman's Holiday (Egy államférfi szabadságon) – Yeats, William Butler
The Stauffenberg Cycle (A Stauffenberg ciklus) – Cohen, Ira
The Stolen Child (Az elrabolt gyermek) – Yeats, William Butler
The Story Of My Conversion (Megtérésem története) – Porter, Peter
The Story of the Pobble, Who Has No Toes, and the Princess Bink (A Lábujjavesztett Kekmóc és Legyinke királykisasszony története) – Lear, Edward
The Story of Uriah [video] (Uriás története) – Kipling, Rudyard
The Strand (Tengerparton) – MacNeice, Louis
The Strand at Lough Beg (A sziget alja Lough Begnél) – Heaney, Seamus
The Stranger (A különc) – Mare, Walter de la
The streamer 'Golden City' (A "Golden City" gőzös) – Glenday, John
The Street (Az utcán) – Lowell, James Russell
The Street Girl (Az utca lánya) – Parker, Bonnie
The structure of rime VI (A vers épülete VI) – Duncan, Robert
The structure of rime XXIV (A vers épülete XXIV) – Duncan, Robert
The study in aesthetics (Esztétikai tanulmány) – Pound, Ezra
(The Suburbs of a Secret) ((Titok Határvidékét)) – Dickinson, Emily
the suicide kid (az öngyilkos kölyök) – Bukowski, Charles
The Summer Rain (Nyári eső) – Thoreau, H. D.
(The Summer that we did not prize,) ((Mit nem becsültünk meg, a Nyár,)) – Dickinson, Emily
(The Sun and Fog contested) ((Bajt vív a Köd a Nappal)) – Dickinson, Emily
The Sun Burns the Morning (A Nap kigyújtja a reggelt) – Thomas, Dylan
The Sun kept stooping — stooping — low! 152 (Lejjebb hajol -- hajol -- a nap! 152, (Süllyedt — süllyedt a Nap — leért!)) – Dickinson, Emily
The Sun Rising (Felkel a nap) – Donne, John
The Sun Says His Prayers (Imádkozik a nap éppen) – Lindsay, Vachel
The Sun Underfoot Among the Sundews (Harmatfűben lábad alatt a nap) – Clampitt, Amy
(The Sun went down — no Man looked on —) ((Lement a Nap — nem látta csak)) – Dickinson, Emily
The Surrender (A lemondás) – King, Henry
The Survivor among Graves (A túlélő a sírok között) – Jarrell, Randall
(The sweetest Heresy received) ((A legédesb Hitehagyás)) – Dickinson, Emily
The Swing (A hinta) – Bowering, George
The Table and the Chair [video] (Az Asztal és a Szék, Az asztal és a szék) – Lear, Edward
The Tamed Deer (A megszelidült szarvas) – Spenser, Edmund
The Tea Shop (A teázó, A teázó) – Pound, Ezra
The Teacher (A tanító) – Hill, Leslie Pinckney
The Telephone (A telefon, A telefon) – Macleod Black, David
The Tell-Tale Heart [video] (Az áruló szív) – Poe, Edgar Allan
The Term (Mintha) – Williams, William Carlos
The Testament of Cresseid (detail) (Cresseid testamentuma (részlet)) – Henryson, Robert
The Texas Chainsaw Massacre (A texasi láncfűrészes mészárlás) – Alexie, Sherman
The Thing That Eats the Heart (Ami szívet eszik) – Kunitz, Stanley
The Things (Dolgok) – Hall, Donald
The thought beneath so slight a film — 210 (A gondolat lágy film alatt -- 210, (Finom fátyol gondolatot —)) – Dickinson, Emily
The thought-fox (A gondolat-róka, A gondolatróka) – Hughes, Ted
The Three Graves (detail) (A három sír (részlet)) – Coleridge, Samuel Taylor
The Three Hermits (Három remete) – Yeats, William Butler
The Three Ladies (A három Lady) – Creeley, Robert
The Three Musicians (A három zenész) – Beardsley, Aubrey Vincent
The Three Ravens (A három holló balladája) – English and Scottish Folk Ballads
The Thrush's Nest (A rigó fészke) – Ryan, Richard
The Tired Worker (A fáradt munkás) – McKay, Claude
The Tolerence of Crows (Varjak irgalma) – Donnelly, Charles
The Tollund Man [video] (A tollundi férfi) – Heaney, Seamus
The Tombstone Told When She Died (Sírkő mutatja, mikor halt a leány) – Thomas, Dylan
The Tower (A Torony (részlet), A torony) – Yeats, William Butler
The Toys (Játékok) – Patmore, Coventry
The Tragedy of Tragedies; or, The Life and Death of Tom Thumb the Great (A tragédiák tragédiája avagy a Nagy Hüvelk Matyi élete és halála) – Fielding, Henry
The Transport of Slaves From Maryland to Mississippi (detail) (Rabszolgatranszport Marylandből Mississippibe (részlet)) – Dove, Rita
The travail of passion (A szenvedés vajúdása) – Yeats, William Butler
The Traveller (A világutazónő) – Jarrell, Randall
The tree (A fa) – Pound, Ezra
The Tree And The Lady (A fa és a hölgy) – Hardy, Thomas
The Tree of Song (Dalomnak fája) – Teasdale, Sara
The Trees (A fák) – Rich, Adrienne
The Trees: A Convict Monologue (A fák: egy fegyenc monológja) – Shapcott, Thomas
The Trial [video] (A tárgyalás, A tárgyalás) – Pink Floyd
The Tropics of New York (Gyarmatáruk New Yorkban, A trópusok New Yorkban) – McKay, Claude
The Trouble with Snowmen (Mi a baj a hóemberekkel?) – McGough, Roger
The Trout [video] (A pisztráng) – Montague, John
The True Story (Igaz történet) – Thomas, Dylan
The True-Born Englishman (details) (Az igazi született angol (részletek)) – Defoe, Daniel
The Truth the Dead Know (A halottak igazsága, A holtak igaza) – Sexton, Anne
The Truth the Dead Know (A halottak igazsága) – Sexton, Anne
The Twa Sisters (A két nővér) – English and Scottish Folk Ballads
The Two April Mornings [video] (A két áprilisi reggel) – Wordsworth, William
The Two Old Bachelors (A két Agglegény) – Lear, Edward
The two trees [video] (A két fa) – Yeats, William Butler
The Typewriter Revolution (Az írógép forradalom) – Enright, D. J.
The Ugly [video] (A Csúf) – Glenday, John
The unheeded pageant (A semmibe vett pompa) – Tagore, Rabindranath
The Unknown Citizen [video] (Az ismeretlen állampolgár) – Auden, W. H.
The Unpardonable Sin (A megbocsáthatatlan bűn) – Lindsay, Vachel
The Unpredicted (A megjósolhatatlan) – Heath-Stubbs, John
The Unquiet Grave [video] (A nyugtalan sír, A nyugtalan sír, A megzavart sír (népballada)) – English and Scottish Folk Ballads
The Unreal Desert (Az irreális sivatag) – Cohen, Ira
The Unseen (Az észrevétlen) – Teasdale, Sara
The Valley Nis (A Nis-völgy (részlet)) – Poe, Edgar Allan
The Value of Suffering (A szenvedés értelme) – Amis, Kingsley
The Vanity of Human Wishes (detail) (Az emberi kívánságok hiúsága (részlet)) – Johnson, Samuel
(The vastest earthly Day) ((A nagy-nagy földi Nap)) – Dickinson, Emily
The veteran (A veterán) – Blunden, Edmund
The Vicar of Bray [video] (A brayi vikárius) – The Vicar of Bray
The Village (A falu, Falu) – Thomas, R. S.
The Vision (A látomás) – O'Rahilly, Egan
The Vision Concerning Piers Plowman (detail I) (Könyv a Paraszt Péterről (részlet I)) – Langland, William
The Vision Concerning Piers Plowman (detail II) (Könyv a Paraszt Péterről (részlet II)) – Langland, William
The Vision Concerning Piers Plowman (detail III) (Könyv a Paraszt Péterről (részlet III)) – Langland, William
The Vision Concerning Piers Plowman (detail IV) (Könyv a Paraszt Péterről (részlet IV)) – Langland, William
The Vision Concerning Piers Plowman (detail V) [video] (Könyv a Paraszt Péterről (részlet V)) – Langland, William
The Vision Concerning Piers Plowman (detail VI) (Könyv a Paraszt Péterről (részlet VI)) – Langland, William
The Visitation (A jelenés) – Graves, Robert
The Voice (A hang) – Hardy, Thomas
The Voice of the Ancient Bard (Az agg bárd szava) – Blake, William
The Voice of Things (A világ hangjai) – Hardy, Thomas
The Vulture (A keselyű) – Beckett, Samuel
The Walk (A séta) – Heaney, Seamus
The Walkers (A visszatérők) – Glenday, John
The Walley of Unrest (A nyugtalanság völgye, Nyugtalanság völgye, Nyugtalanság völgye) – Poe, Edgar Allan
The Walls Do Not Fall (details) (A falak nem omlanak le (részletek)) – H. D.
The Walrus and The Carpenter [video] (A rozmár és az ács) – Carroll, Lewis
The Wanderer (A vándor) – Auden, W. H.
The Wanderer (A Vándor) – Smith, Stevie
The Waning Moon [video] (Mint a haló hölgy) – Shelley, Percy Bysshe
The War Song of Dinas Vawr [video] (Dinas Vawr harci indulója) – Peacock, Thomas Love
The Warning [video] (Az intés) – Creeley, Robert
The Washer-Woman (A mosónő) – Bohanan, Otto Leland
The Waste Land [video] (Átokföldje) – Eliot, T. S.
The Water Ouzel (A vízirigó) – Monroe, Harriet
The Waterfall (A vízesés) – Clampitt, Amy
(The waters chased him as he fled,) ((Vizektől űzve menekült,)) – Dickinson, Emily
The Way of a World (Egy világ útja) – Tomlinson, Charles
The Way of the World (Így él a világ) – Layton, Irving
The Wayside Station (Útszéli állomás) – Muir, Edwin
The Weak Monk (A gyarló szerzetes) – Smith, Stevie
The Weeping Song (A pityergő dal) – Cave, Nick
(The Well upon the Brook) ((Pataktól függeni)) – Dickinson, Emily
The Wereman (A vérfarkas) – Atwood, Margaret
The Western Approaches (A nyugati megközelítés) – Nemerov, Howard
The White Birds (Fehér sirályok) – Yeats, William Butler
The White Castle (detail) (A fehér kastély (részlet)) – Pamuk, Orhan
The White City (A fehér város) – McKay, Claude
The White Feather (A fehér toll) – Plunkett, Joseph Mary
The White Rabbit's Verses (A fehér nyúl verse) – Carroll, Lewis
The Whitsun Weddings (Pünkösdi lakodalmasok) – Larkin, Philip
(The Whole of it came not at once —) ((Nem egycsapásra jött Csapás —)) – Dickinson, Emily
The Widow Malone (A Malone özvegye) – Lever, Charles James
The Wife (A feleség) – Creeley, Robert
The Wife A-Lost (Az asszony után) – Barnes, William
The Wife of Usher's Well (Az Usher's Well-i asszony) – English and Scottish Popular Ballads
The Wife of Usher’s Well (Az Usher’s Welli asszony) – English and Scottish Folk Ballads
The Wild Flower's Song [video] (A vadvirág éneke) – Blake, William
The Wild Honey-Suckle (A vadlonc) – Freneau, Philip
The Wild Old Wicked Man (A vásott vén gonosz) – Yeats, William Butler
The Wild Swans At Coole [video] (Coole vadhattyúi, A coole-i vadhattyúk) – Yeats, William Butler
(The Wind begun to knead the Grass —) ((Fűdagasztani jött a Szél —)) – Dickinson, Emily
(The wind drew off) ((Elállt a szél)) – Dickinson, Emily
The Wind Sings Welcome in Early Spring (Kora tavasszal köszönt téged a szél) – Sandburg, Carl
The Wind Sprang Up at Four O'Clock (Négykor feltámadt a szél) – Eliot, T. S.
The Windhover (A vörösvércse) – Hopkins, Gerard Manley
The Winding Banks of Erne (detail) (Hol az Erne kanyarog (részlet)) – Allingham, William
The window sill (Ablakjelenet) – Graves, Robert
The Windows (Templomablakok) – Herbert, George
The Winters are so short — (Minden tél oly rövid —, A tél olyan rövid) – Dickinson, Emily
The Wish (Kívánság) – Cowley, Abraham
The Wolves (A farkasok) – Tate, Allen
The Woman (A Nő) – Thomas, R. S.
The Woman At The Washington Zoo (Egy nő a washingtoni állatkertben) – Jarrell, Randall
The Woman in Sunshine (Asszony a napsütésben) – Stevens, Wallace
The Woodspurge (Kutyatej) – Rossetti, Dante Gabriel
The World – a trumped-up Forest (Could have been written by Emily Dickinson) (A Világ – mondvacsinált Liget – (Írhatta volna Emily Dickinson)) – Dickinson, Emily
The World As Meditation (A világ mint meditáció) – Stevens, Wallace
The World That All Contains (Változás) – Greville, Sir Fulke
The World's Wanderers (A világ vándorai) – Shelley, Percy Bysshe
The World's Wonders (A világ csodái) – Jeffers, Robinson
The Wreck of the Deutschland (A Deutschland hajótörése) – Hopkins, Gerard Manley
The Year’s Awakening (Az év ébredése) – Hardy, Thomas
The Yellow Flower (A sárga virág) – Williams, William Carlos
The young cat and the chrysanthemums (A fiatal macska és a krizantémok) – Williams, William Carlos
The Young Dead Soldiers [video] (A halott fiatal katonák) – MacLeish, Archibald
The Young Glass-Stainer (Az ifjú üvegfestő) – Hardy, Thomas
The Young Housewife (A fiatal háziasszony) – Williams, William Carlos
The young man from Oaxaca (A fiatalember Oaxacából) – Lowry, Malcolm
The Young May Moon (A májusi hold) – Moore, Thomas
The Young Prince and the Young Princess (A kis királyfi és a kis királylány) – Ashbery, John
The Youth with Red-gold Hair (Rőt-arany fürtű ifjú) – Sitwell, Edith
(The Zeroes — taught us — Phosphorous — (variant)) ((Tanították – a Foszforos – Nullák – (szövegváltozat)), A nullák* -- tanultuk -- foszfor -- 689) – Dickinson, Emily
(The Zeroes taught us – Phosphorous –) ((Tanítottak – a Foszforos – Nullák –)) – Dickinson, Emily
The-Railway-Train (Találós kérdés, A Vas-Úti Járgány) – Dickinson, Emily
The Daffodils [video] (Táncoló tűzliliomok, Nárciszok, Aranyliliomok) – Wordsworth, William
The Donkey (A szamár, A szamár) – Chesterton, Gilbert Keith
The Fountain of Tears (A Könnyek Kútja) – O'Shaugnessy, Arthur William Edgar
Them (Ők) – Castro, Michael
Theme in Yellow (Sárga nóta) – Sandburg, Carl
Then Was My Neophyte (S lőn a térdreborult...) – Thomas, Dylan
Theocritus – A villanelle (Theokritosz (Villanella)) – Wilde, Oscar
Theory (Feltevés) – Stevens, Wallace
The Parting (Búcsú a szerelemtől) – Drayton, Michael
The Raven (A holló, A holló, A holló, A holló, A holló) – Poe, Edgar Allan
There (Vannak) – Thomas, R. S.
There Are Too Many Of Us (Túl sokan közülünk) – Porter, Peter
(There comes a warning like a spy) ((Egy intés jön mint jönne kém)) – Dickinson, Emily
(There comes a warning like a spy) ((Egy intés jön mint jönne kém)) – Dickinson, Emily
(There comes an hour when begging stops) ((A kérés egyszer csak kihagy)) – Dickinson, Emily
(There is a pain — so utter —) ((Van kín olyan — végletes —)) – Dickinson, Emily
(There is a Shame of Nobleness —) ((Van egy nemes Pironkodás —)) – Dickinson, Emily
(There is a solitude of space) ((Van magány tér- és űrbeli)) – Dickinson, Emily
There is a word 8 (Van ez a szó 8, (Egy szó akad)) – Dickinson, Emily
(There is a Zone whose even Years) ((Van egy Zóna hol Évekig)) – Dickinson, Emily
There is another Loneliness (Van ám Magány másfajta is) – Dickinson, Emily
There Is Another Sky (Van ám egy másik ég) – Dickinson, Emily
there is another sky 2 (van másik ég, ami 2) – Dickinson, Emily
There is no Frigate like a Book (Nincs könyvhöz hasonló fregatt, Nincs Fregatt Könyvhöz fogható) – Dickinson, Emily
There is only one of everything (Mindenből csak egy van) – Atwood, Margaret
There was a Child went Forth (Volt egy gyerek, aki elindult) – Whitman, Walt
There Was a Man With Tongue of Wood (Volt egy fanyelvű ember) – Crane, Stephen
There Was a Saviour (Volt egyszer egy megváltó) – Thomas, Dylan
There Was A Young Lady Of Lucca (Volt egy ifjú hölgy, Lucca szépe) – Lear, Edward
There Was A Young Lady Of Russia (Limerick) (Volt egy Hölgy, egy Orosz (limerick)) – Lear, Edward
There was an Old Man in a tree (Fatetőn üle vén Kajafás (limerick)) – Lear, Edward
There was an old Man who said, `Hush!' (A pisszegő öreg pasi) – Lear, Edward
There was an Old Man with a gong (Limerick) (Pici, vén, s a kezében a gong (limerick)) – Lear, Edward
There was an Old Man... (Limerick) (Egy Vén laka domb tetején (limerick)) – Lear, Edward
There was an Old Person of Buda (Limerick) (Van egy úr, öreg, ó, budai (limerick), Hát éldegélt a szép Budán (limerick)) – Lear, Edward
There was an Old Person of Chili (Limerick) (Volt egy vén pasi, hágai (limerick)) – Lear, Edward
There Will Come Soft Rains (Langy esők jönnek…, Lágy esők jönnek, Majd jönnek lágy esők) – Teasdale, Sara
There's a certain slant of light (Téli délutánokon Ferde fény özöne, Télen ferdén vág a fény) – Dickinson, Emily
There's a certain Slant of light (258) (Van valami ferde fény (258)) – Dickinson, Emily
There's Money in Mother & Father (Pénz fekszik apában, anyában) – Bishop, Morris
There's No Earthly Way Of Knowing (Földi ésszel sose tudni...) – Dahl, Roald
There's something quieter than sleep 45 (Az alvásnál van csendesebb 45) – Dickinson, Emily
(There's something quieter than sleep) ((Álomnál halkabb az amit)) – Dickinson, Emily
There's the Battle of Burgoyne — 1174 (Burgoyne ütközete -- 1174, (Burgoyne harcát vívjuk —)) – Dickinson, Emily
These (Kietlen) – Williams, William Carlos
These are the Clouds (E felhők rejtik) – Yeats, William Butler
(These are the days that Reindeer love) ((Rénszarvas kedvelte napok)) – Dickinson, Emily
These are the days when Birds come back — 130 (E napokban néhány Madár -- 130, (Madárvisszaszálló idő —)) – Dickinson, Emily
these children singing in stone a (ezek a gyermekek kőből dal) – Williams, William Carlos
(These held their Wick above the West —) ((Kanócuk tartották hol ég Nyugat —)) – Dickinson, Emily
(These tested Our Horizon —) ((Horizontunk tesztelték ezek —)) – Dickinson, Emily
The Tiger (A tigris, Tigris, tigris, Tigris, A tigris, Tigris) – Blake, William
The Twa Corbies (The Two Crows) (Két holló (15. század), A két holló) – English and Scottish Folk Ballads
They eat out (Még éttermekben is) – Atwood, Margaret
They Feed They Lion (Etetik ORosszLány) – Levine, Philip
They flee from me [video] (Hogy menekülnek tőlem) – Wyatt, Sir Thomas
(They might not need me — yet they might —) ((Tán nem kellek — de tán igen —)) – Dickinson, Emily
They Say (Azt mondják) – Creeley, Robert
They shut me up in Prose — (Prózába zártak ők ) – Dickinson, Emily
They Tell Me I Am Lost (Azt mondják, elvesztem) – Kenny, Maurice
They who prepare my evening meal below (Azok, akik elkészítik az esti ételem ott lent) – Thoreau, H. D.
Thine Eyes Still Shined [video] (Szemed ma is még felragyog) – Emerson, Ralph Waldo
[Things get hot]* ([dolgok felmelegednek]*) – Beck, Julian
Thirteen Ways of Looking at a Blackbird [video] (A feketerigó tizenháromfelől, A feketerigó szemléletének tizenhárom módja , Tizenháromféleképpen a feketerigóról) – Stevens, Wallace
Thirtieth Anniversary Report of the Class of '41 (Riport a '41-ben bevonult korosztályról a harmincadik évfordulón) – Nemerov, Howard
Thirty-five Mescals in Cuautla (Harmincöt mescal Cuautlában) – Lowry, Malcolm
This Be The Verse (Legyen ez a vers, E vers legyen, Álljon e vers, Ez álljon síromon, Ez légyen a vers, Ez álljon majd a sírkövön, Íme a vers, Íme a passzus, Íme a passzus) – Larkin, Philip
This Bread I Break (E kenyér) – Thomas, Dylan
This Dirty, Valiant Game (Ez a mocskos, harcias játék) – Bukowski, Charles
This heart that broke so long — 145 (Ez az összetört szív -- 145, (E szív mely rég betört —)) – Dickinson, Emily
This is a Photograph of Me (Egy fénykép, rólam) – Atwood, Margaret
This Is Just To Say (Csak azt akarom mondani) – Williams, William Carlos
This is my letter to the World (Ez levelem a világnak, A Világnak szól a levél) – Dickinson, Emily
This is real timing (Ez a jó időzítés) – Cohen, Ira
this kind of fire (ezt a fajta tüzet) – Bukowski, Charles
this little bride & groom are (e kis menyasszony & vőlegény) – Cummings, e. e.
This lunar beauty [video] (E holdas szépnek...) – Auden, W. H.
(This Merit hath the worst —) ((Az Érdem elvetélt —)) – Dickinson, Emily
This Room (Ez a szoba) – Ashbery, John
This Side Of The Truth (Az igazság benső felét...) – Thomas, Dylan
This Then (Ez talán) – Bukowski, Charles
This Tokyo (Ez Tokió) – Snyder, Gary
(This was a Poet — It is That) ((Ez Költő volt — Mágus — ki hoz)) – Dickinson, Emily
This Wheel's On Fire (Izzó kerék) – Dylan, Bob
This World is not Conclusion (Világunk nem a Végszó) – Dickinson, Emily
Tho' my destiny be Fustian — 163 (Habár az én sorsom Daróc -- 163, (Bár a sorsom durva Vászon —)) – Dickinson, Emily
Thomas the Rhymer [video] (Jó Tom) – English and Scottish Popular Ballads
(Those — dying then,) ((Hajdan — ki halt)) – Dickinson, Emily
Those Dancing Days Are Gone (Hol van már az a tánc) – Yeats, William Butler
[Those Himalayas of the mind] ([Az ész Himalájái nem]) – Day Lewis, Cecil
Those Images (Azok a képek) – Yeats, William Butler
Thou didst say me (Te mondtad nekem) – Waddington, Miriam
Thought For A Sunshiny Morning (Gondolatok egy napos reggelen) – Parker, Dorothy
Thoughts about the Person from Porlock (Gondolatok a Porlocki Pofáról) – Smith, Stevie
Thoughts of a Young Girl (Egy fiatal lány gondolatai) – Ashbery, John
Thousand Violins [video] (Ezer hegedű) – The Tiger Lillies
Thrash (Cséplés) – Johnston, George
Three Bagatelles (Három bagatell) – Porter, Peter
Three Dimensions (Három dimenzió) – Ray, Man
Three extra-short poems (Három nyúlfarknyi vers) – Dickinson, Emily
Three Fragments (Három töredék) – Shelley, Percy Bysshe
Three Limericks (Három bohó költemény két fordításban) – Lear, Edward
Three Star Final (Három-csillagos cikk) – Aiken, Conrad
Three Violins [video] (Három hegedű) – Sandburg, Carl
Three Women (Három nő) – Plath, Sylvia
Through Flurries Of Wind And The Rain (Szél rohamain s eső függönyein át) – Egan, Desmond
Through lane it lay — through bramble — 9 (Kanyargott szedres ösvény -- 9, (Szederbenőtt — ösvényen —)) – Dickinson, Emily
Through the Looking-Glass (A tükrön át) – Auden, W. H.
Thunderstorm Stack (Viharmáglya) – Carson, Anne
Thyestes (Thüesztész) – Davie, Donald
Tiananmen (Tienanmen) – Fenton, James
Time (Idő) – Glück, Louise
Time (Idő) – Galsworthy, John
Time (Idő) – Graves, Robert
Time (Idő) – Clampitt, Amy
Time does not bring relief (Nem hoz enyhet az idő) – St. Vincent Millay, Edna
Time For Bedlam [video] (Tébolydába való) – Deep Purple
Time Is The Mercy Of Eternity (detail) (Idő: öröklét kegye (részlet)) – Rexroth, Kenneth
Time Passing, Beloved (Múlik az idő, kedvesem) – Davie, Donald
Time will not grant (Idő) – Keyes, Sidney
Times Go by Turns (Forgandó az idő) – Southwell, Robert
Tin (Konzerv) – Glenday, John
Tin Wedding Whistle (Összeházasodásra hívó fütyörészés) – Nash, Ogden
Tips for Reading Emily Dickinson (from „Emily Dickinson Museum” https://www.emilydickinsonmuseum.org/) (’0’ — Hogyan olvassunk Emily Dickinsont? (az „Emily Dickinson Museum”-ból)) – Dickinson, Emily
Tired (Fáradtan) – Johnson, Fenton
'Tis The Last Rose Of Summer [video] (Nyár búcsúja rózsa) – Moore, Thomas
To - (Fair maiden, let thy generous heart) (...nak (Szép lány, ösvényed el ne hagyd)) – Poe, Edgar Allan
To - (I heed not that) (-nak (Nem az fáj, hogy alig jutott), -hoz (Földi sorsomról - nem titok -)) – Poe, Edgar Allan
To - (I would not lord it o'er thy heart) (-nek (Hogy uralkodnék szíveden)) – Poe, Edgar Allan
To - (Not long ago, the writer of these lines) (-hoz (E vers írója még nemrégiben), -hoz (Nemrég, az ész őrült gőgjében), ...nak (Nemrég e sorok írója)) – Poe, Edgar Allan
To - (Should my early life seem) (...-nak (Ha zsenge éltem látom)) – Poe, Edgar Allan
To - (Sleep on, sleep on, anouther hour) (-nak (Aludj, szavam fel nem zavar)) – Poe, Edgar Allan
To - (The bowers whereat) (-hoz (Álmaim kertje s buja dalt), Egy nőnek (Álmomban a buja filagória)) – Poe, Edgar Allan
To – (A lepke vágya) – Shelley, Percy Bysshe
To a Brother in the Mystery (Egy testvéremhez a misztériumban) – Davie, Donald
To A Conscript Of 1940 (Egy sorkatonához, 1940) – Read, Herbert
To A Contemporary Bunkshooter (Egy ravasz hittérítőhöz) – Sandburg, Carl
To A Dark Girl (Egy néger lányhoz) – Bennett, Gwendolyn B.
To A Downfallen Rose (A lehullott rózsához) – Corso, Gregory
To A Lady, in A Letter (Dal) – Wilmot, John, Earl of Rochester
To a Locomotive in Winter (Téli mozdony) – Whitman, Walt
To a Millionaire (Egy milliomoshoz) – Lampman, Archibald
To a Mountain Daisy - On Turning One Down with the Plow, in April, 1786 (Egy százszorszéphez melyet a költő 1786 áprilisában kiszántott) – Burns, Robert
To a painter (Egy festőhöz) – Burns, Robert
To a Poet (Egy költőhöz) – O'Hara, Frank
To a poet a thousand years hence (Egy költőhöz ezer évvel ezután) – Flecker, James Elroy
To a Skylark (Egy mezei pacsirtához) – Shelley, Percy Bysshe
To A Snowflake (Egy hópehelyhez) – Thompson, Francis
To a Solitary Disciple [video] (Egy magányos tanítványhoz) – Williams, William Carlos
To A Squirrel At Kyle-Na-No (Egy mókushoz) – Yeats, William Butler
To a Waterfowl (Egy vizimadárhoz) – Bryant, William Cullen
To a Woodpecker (Egy harkályhoz) – Williams, William Carlos
To a young lady° (Egy ifjú hölgyhöz) – Pope, Alexander
To all those who composed tragic odes on the untimely death of Dylan Thomas (Mindazoknak, akik tragikus ódát írtak Dylan Thomas korai halálára) – Hedley, Leslie Woolf
To Althea From Prison (Altheához, a börtönből) – Lovelace, Richard
To America (Amerikához) – Johnson, James Weldon
To an Elder Poet (Egy költőhöz) – Williams, William Carlos
To Anthea, who may command him Anything (Antheához, aki bármit megparancsolhat neki) – Herrick, Robert
To Aunt Rose (Róza néninek) – Ginsberg, Allen
To Autumn (Az őszhöz) – Blake, William
To be encompassed by the brilliant earth (Lenni tündöklő föld karjaiban) – Thomas, Dylan
To Bobbie (Bobbie-nak) – Creeley, Robert
To bring the dead to life (Elevenek és holtak) – Graves, Robert
To Byron (Byronhoz) – Keats, John
To Chloe who for his sake wished herself younger (Chloéhoz, aki hozzám akart fiatalodni) – Cartwright, William
To Coleridge (Coleridge-nak) – Shelley, Percy Bysshe
To Daffodils (Mért siettek úgy, nárciszok?) – Herrick, Robert
To Daisies, not to shut so soon (A százszorszépekhez) – Herrick, Robert
(To die — without the Dying) ((Meghalni — nem Halállal)) – Dickinson, Emily
(To die — without the Dying) ((Meghalni — meghalatlan)) – Dickinson, Emily
To Elsie [video] (Elzinek) – Williams, William Carlos
To F-- (F-hez, F-hez, F-nek) – Poe, Edgar Allan
To F--S S. O--D (F-S S. O-D-hoz, F-S S. O-D-hoz) – Poe, Edgar Allan
To Fanny (Fannyhoz) – Keats, John
To fight aloud is very brave, 126 (Melldöngetve hogy küzd a bátor, 126, (A harsány harc dicső dolog,)) – Dickinson, Emily
(To fill a Gap) ((Zárd be a Rést)) – Dickinson, Emily
To Ford Madox Ford in Heaven (Ford Madox Fordhoz a mennyben) – Williams, William Carlos
To Grace (Grace-nek) – Plunkett, Joseph Mary
(To hang our head — ostensibly —) ((A leszegett főt játszani —), Látszólag fejet hajtani -- 105) – Dickinson, Emily
To Heaven (A mennyhez) – Jonson, Ben
To Helen (Helen, thy beauty is to me...) (Heléna, Helénának, Helénához, Helénhez) – Poe, Edgar Allan
To Helen (I saw thee once...) (Helénához (Láttalak egyszer...), Helennek (Egyszer láttalak...)) – Poe, Edgar Allan
To his Coy Mistress (Rideg úrnőjéhez) – Marvell, Andrew
To Hold In a Poem (Találni szót) – Smith, A. J. M.
To Homer (Homéroshoz) – Keats, John
To Hope (A reményhez) – Keats, John
To Inez (Childe Harold’s detail) (Inezhez (a Childe Harold-ból)) – Byron, George
(To interrupt His Yellow Plan) ((Zavarni Sárgás Terveit)) – Dickinson, Emily
To Ireland (Írország) – Shelley, Percy Bysshe
To Ireland in the Coming Times (Az eljövendő idők Írországához) – Yeats, William Butler
To Jane: The Recollection (Visszaemlékezés) – Shelley, Percy Bysshe
Tò Kalón (Tò Kalón) – Pound, Ezra
(To learn the Transport by the Pain) ((Kínból tanulni Hevülést)) – Dickinson, Emily
To live in hell and heaven to behold (Pokolban élni s bírni az eget) – Constable, Henry
To lose one's faith — surpass (Hitet veszíteni —) – Dickinson, Emily
To Louis Kossuth (Kossuth Lajosnak) – Swinburne, Charles Algernon
To Lucasta, Going To The Wars (Kedveséhez, háború idején) – Lovelace, Richard
To M—— (M-nek) – Poe, Edgar Allan
To M. L. S——* (M.L.S.-hoz*, Marie Louise Shew-hoz, M.L.S.-nek) – Poe, Edgar Allan
To make a prairie (Egy prérihez mi kell?) – Dickinson, Emily
To Margaret (Margaretnek) – Poe, Edgar Allan
To Mary Wollstonecraft Godwin (Mary Wollstonecraft Godwinhoz) – Shelley, Percy Bysshe
To Miss Louise Olivia Hunter (Louise Olivia Hunter kisasszonynak) – Poe, Edgar Allan
To Mistress Margaret Hussey (Margaret Husseyhez) – Skelton, John
To My Brothers (Bátyámnak) – Keats, John
To my Dear and Loving Husband (Drága, szerető férjemhez, Kedves, szeretett férjemnek) – Bradstreet, Anne
To my Dear Friend Mr. Congreve on his Comedy Call'd the Double Dealer (Kedves barátomnak, Mr. Congreve-nek a Kétkulacsos című vígjátékára) – Dryden, John
To my inconstant Mistris (Állhatatlan kedvesemhez) – Carew, Thomas
To My Mother (Anyámnak, Anyámhoz) – Poe, Edgar Allan
To My Sister (Húgomnak) – Wordsworth, William
To Night (Az Éjhez) – Shelley, Percy Bysshe
To Night (Az éjhez) – White, Joseph Blanco
To Octavia (Octaviához, Octaviának) – Poe, Edgar Allan
To Old Age (Időskor) – Whitman, Walt
To One Departed (Egy megboldogultnak) – Poe, Edgar Allan
To One in Paradise (Valakinek a paradicsomban) – Poe, Edgar Allan
To one who has been long in city pent (Szonett a szabadban) – Keats, John
To Others Than You (A nem magadfajtákhoz) – Thomas, Dylan
(To pile like Thunder to its close) ((Mint Mennydörgés ha tornyosul)) – Dickinson, Emily
To Rosa (Rózsának) – Lincoln, Abraham
(To see the Summer Sky) ((Látni Nyári Eget), Ha látsz nyári eget) – Dickinson, Emily
(To see the Summer Sky) ((Nézni Nyári Eget)) – Dickinson, Emily
To Sleep (Az álomhoz, Az Álomhoz, Álom) – Keats, John
To Sleep (Az álomhoz) – Wordsworth, William
To Spring (A tavaszhoz) – Blake, William
To St. Mary Magdalen (Szent Mária Magdolnához) – Constable, Henry
(To tell the Beauty would decrease) ((A Szépség kimondva oda), Nevezd meg -- a Szépség apad, 1700) – Dickinson, Emily
To the Body (A testhez) – Meynell, Alice
To the book-worms [video] (Könyvmolyokhoz, Könyvmolyokhoz) – Burns, Robert
To The Cuckoo (A kakukkhoz, A kakukkhoz) – Wordsworth, William
To The Dandelion (A gyermekláncfűhöz) – Lowell, James Russell
To The Holy Spirit (A szentlélekhez) – Winters, Yvor
To the Lord General Cromwell (Cromwellhez) – Milton, John
To the Memory of Mr. Oldham [video] (Mr. Oldham emlékezetére) – Dryden, John
To the Memory of My Beloved the Author, Mr. William Shakespeare: and what He left Us (Szeretett mesteremnek, William Shakespeare-nek: és annak emlékezetére, amit ránk hagyott) – Jonson, Ben
To the Mermaid at Zennor (A zennori sellőhöz) – Heath-Stubbs, John
To the Moon (A hold, A holdhoz, A holdhoz (új fordítás)) – Shelley, Percy Bysshe
To the Moon (A Holdhoz) – Hardy, Thomas
To the Muses (A múzsákhoz) – Blake, William
To the Nile (A Nílushoz) – Keats, John
To the postboy (A kocsikísérő fiúhoz) – Wilmot, John, Earl of Rochester
To the Reader (Az olvasóhoz) – Jonson, Ben
To The Republicans Of North America (Az északamerikai republikánusokhoz) – Shelley, Percy Bysshe
To the river (A folyóhoz, A folyamhoz, Egy folyamhoz, A folyóhoz) – Poe, Edgar Allan
To the Snake (A kígyóhoz) – Levertov, Denise
To the Virgins, to Make Much of Time [video] (Intelem a szüzekhez, Szüzeknek, intelem gyanánt) – Herrick, Robert
To the Western World (A nyugati világhoz) – Simpson, Louis
To the White Fiends (Fehér ellenségeinkhez) – McKay, Claude
To The Whore Who Took My Poems (A kurvának, aki ellopta a verseimet) – Bukowski, Charles
To Tirzah (Tirzához) – Blake, William
(To undertake is to achieve) ((Belevágni az már a Tett)) – Dickinson, Emily
To venerate the simple days 57 [video] (Tiszteld a mindennapot, ami 57) – Dickinson, Emily
(To venerate the simple days) ((Hogy megbecsüld a köznapot)) – Dickinson, Emily
To Waken An Old Lady (Egy öreg hölgy ébresztgetése) – Williams, William Carlos
(To Whom the Mornings stand for Nights,) ((Kinek a Reggel Éjszaka,)) – Dickinson, Emily
To Winter (A télhez) – Blake, William
To Wordsworth (Wordsworthhöz) – Shelley, Percy Bysshe
To-morrow (Holnap) – Shelley, Percy Bysshe
Toads Revisited [video] (Ismét varangyok között) – Larkin, Philip
To Autumn (Az őszhöz, Az Őszhöz) – Keats, John
Tobacco, tobacco [video] (A dohányról) – Hume, Tobias
To Cyriack Skinner (Cyriac Skinnerhez) – Milton, John
Today (Ma) – O'Hara, Frank
To Ianthe (Childe Harold’s Pilgrimage) (Janthéhoz (A „Childe Harold” előhangja)) – Byron, George
Tollund (Tollund) – Heaney, Seamus
Tommy [video] (Tommy) – Kipling, Rudyard
Tomorrow (Holnap) – Strand, Mark
To Mr Lawrence (Lawrence úrhoz) – Milton, John
Tonight at Noon (Ma éjjel délben) – Henri, Adrian
Toomebridge (Toomebridge) – Heaney, Seamus
Topographical Map (Helyszínrajz) – Hugo, Richard
Tortoise family connections (Családi viszonyok teknőséknél) – Lawrence, D. H.
Tortoise Gallantry (Teknősbéka udvarlás) – Lawrence, D. H.
Totem (Totem) – Plath, Sylvia
To The Nightingale (A csalogányhoz) – Milton, John
Touch me [video] (Érints meg, Érints meg) – Kunitz, Stanley
Towton 25* (Towton 25*) – Lambert, Gill
Toy Boat (Játékhajó) – Vuong, Ocean
Tract (Röpirat) – Williams, William Carlos
Tragic Rabbit (Tragikus nyúl) – Rice, Stan
Tramontana at Lerici (Napnyugta Lericiben) – Tomlinson, Charles
Transaction (Lebonyolítás) – Ammons, A. R.
Transmission (Sokféle útnak egy a vége…) – Tabb, John Bannister
Traveling Through The Dark [video] (Sötétben utazva, Sötéten utazva át, A sötéten át utazva) – Stafford, William
Trees (Fák, Fák) – Kilmer, Joyce
Trio (Trió) – Morgan, Edwin
Triolet (Triolett) – Hopkins, Gerard Manley
Triolet (Triolett) – Chesterton, Gilbert Keith
Trip Cancelled (Utazás törölve) – Hodgins, Philip
Troilus and Criseyde, Book III (detail) (Troilus és Criseyde, a III. énekből) – Chaucer, Geoffrey
Troilus and Criseyde, Book V (detail) (Troilus és Criseyde, az V. énekből) – Chaucer, Geoffrey
True (Valóban) – Bukowski, Charles
(Truth — is as old as God —) ((Igazság s Isten — ikrek ők —)) – Dickinson, Emily
Truth or Ballade de bon conseyl (A bölcsesség balladája) – Chaucer, Geoffrey
Ts’ai Chi’h (Tai chi) – Pound, Ezra
Tube Ride to Martha (Földalattival Marthához) – Sweeney, Matthew
Tullynote: Tete-a-tete in the Parish Priest’s Parlour (Tullynote: tete-a-tete a plébánián) – Durcan, Paul
Turn Again (Fordulj be még egyszer) – Carson, Ciaran
Tuskegee (Tuskegee*) – Hill, Leslie Pinckney
Tutto è Sciolto (Tutto è Sciolto) – Joyce, James
'Twas like a Maelstrom, with a notch (414) (Akár örvény mindközelébb... (414)) – Dickinson, Emily
Twelve flying monkeys who won't copulate properly (Tizenkét repülő majom, akik egyszerűen képtelenek párzani) – Bukowski, Charles
Twenty Years hence (Még akkor is) – Landor, Walter Savage
Twenty-Four Years (Huszonnégy esztendő) – Thomas, Dylan
Twice Shy (Két félénk) – Heaney, Seamus
Twickenham Garden (Twickenham-kert) – Donne, John
(Two butterflies went out at Noon — ) ((Két pillangó délben kiment —)) – Dickinson, Emily
Two Campers in Cloud Country (Felhőföld két sátorosa) – Plath, Sylvia
Two Dreamtimes (Álomidők) – Wright, Judith
Two kitchen song (Két konyha-dal) – Sitwell, Edith
Two men in armour (A két vértes) – Heath-Stubbs, John
Two of Us (Mi ketten) – Yahia Lababidi
Two poems (Két vers) – Blake, William
Two Songs (Két dal) – Rich, Adrienne
Two Songs of a Fool (Egy bolondnak két dala) – Yeats, William Butler
Two Sonnets (Két szonett) – Ashbery, John
Two swimmers wrestled on the spar 201 (Két úszó küzd az árbocon 201, (Két úszó küzdött árbocon)) – Dickinson, Emily
Two-Volume Novel [video] (Kétkötetes regény) – Parker, Dorothy
Tyrannicide (Zsarnokölés) – Landor, Walter Savage
U ^
Uccello (Uccello, Uccello) – Corso, Gregory
Ulalume [video] (Ulalume, Ulalume) – Poe, Edgar Allan
Ultima Ratio Regum (Ultima Ratio Regum) – Spender, Stephen
Ultimate Problems (Végső kérdések) – Stafford, William
Ulysses (Ulysses) – Tennyson, Alfred Lord
Un Autre Monde (Egy másik világ) – Koethe, John
Uncle Wiggly in Connecticut (Ficánka bácsi Connecticutban) – Salinger, J. D.
Undark (Sötétlen, Undark) – Glenday, John
Unday (Sárnap) – Howe, Fanny
Under Ben Bulben (A Ben Bulben alatt) – Pound, Ezra
(Under the Light, yet under,) ((A Fény alá s tovább még), Fény alá és még alább) – Dickinson, Emily
Under the Round Tower (A kerek torony tövében) – Yeats, William Butler
Under the Tree (A fa alatt) – Levertov, Denise
Under the Volcano (opening detail) (Vulkán alatt (kezdő részlet)) – Lowry, Malcolm
Underface (A belarc, Alarc) – Silverstein, Shel
Uneasiness in Fall (Őszi nyugtalanság) – Bly, Robert
Unemployment (Munkanélküliség) – Wayman, Tom
Unfinished History (Befejezetlen történet) – MacLeish, Archibald
Unfinished Poem (Befejezetlen vers) – Cohen, Ira
Union Square (Szövetség tér) – Teasdale, Sara
Universe And (Világegyetem és) – MacEwen, Gwendolyn
Universe And: The Electric Garden (Világegyetem és: a villamos kert) – MacEwen, Gwendolyn
University (Egyetem) – Shapiro, Karl
Unsaid (Elhallgatás) – Ammons, A. R.
(Until the Desert knows) ((Míg nem tudja a Sivatag), Megteszi a homok 1291) – Dickinson, Emily
(Un)timely musings, 1 and 2 ((Rosszul) időzített meditációk, 1, 2) – Nash, Ogden
Untitled (Blue, Green, & Brown): oil on canvas: Mark Rothko: 1952 (Cím nélkül (Kék, zöld és barna): olaj, vászon: Mark Rothko: 1952) – Vuong, Ocean
(Unto a broken heart) ((Nem talál senki meg)) – Dickinson, Emily
(Unto like Story — Trouble has enticed me —) ((Ilyen Sztorikhoz — Bajok hívogattak —)) – Dickinson, Emily
Up at a Villa–Down in the City (Fenn a villa - lenn a város) – Browning, Robert
Up-Hill (Mindegyre föl!) – Rossetti, Christina Georgina
Upon a second marriage (Egy második házasságra) – Merrill, James
Upon His Picture (Arcképére) – Randolph, Thomas
Upon Julia's Clothes (Júlia ruháira) – Herrick, Robert
Upon nothing (A semmiről…) – Wilmot, John, Earl of Rochester
(Upon the gallows hung a wretch,) ((Bitón lógott egy gaz lator,)) – Dickinson, Emily
Upon The Sudden Restraint Of The Earl Of Somerset, Then Falling From Favour (Somerset grófjának hirtelen bebörtönzéséről, aztán kegyvesztéséről) – Wotton, Sir Henry
Upon Westminster Bridge [video] (A Westminster hídon, A Westminster-hidon, A Westminster Hídról írtam, A Westminster hídon, 1802. szeptember 3.) – Wordsworth, William
Uriel (Uriel) – Emerson, Ralph Waldo
Ute Mountain (Ute hegye) – Tomlinson, Charles
V ^
V (details) [video] (V (részletek)) – Harrison, Tony
V. szonett - If I should learn, in some quite casual way (V. szonett - Ha véletlenül megpillantanám, 5. szonett - Ha én egyszer mondjuk azt olvasom...) – St. Vincent Millay, Edna
Vacancy in the Park [video] (Sivárság a parkban, Üresség a parkban, Üresség a parkban) – Stevens, Wallace
Valediction (detail) (Istenhozzád (részlet)) – MacNeice, Louis
Vallejo (Vallejo) – Bukowski, Charles
Vallejo (Vallejo) – Bukowski, Charles
Vallejo (Vallejo) – Bukowski, Charles
Valley of the Shadow (Árnyékok völgye) – Galsworthy, John
Vancouver lights (Vancouveri fények) – Birney, Earle
Vanitie (Hiúság) – Herbert, George
Variation on a Theme (Variációk egy témára) – Merwin, W.S.
Variations Done for Gerald Van De Wiele* (Változatok Gerald Van De Wielének*) – Olson, Charles
Variations of an Air (Változatok népdalra) – Chesterton, Gilbert Keith
Vater Unser (Vater Unser) – Smith, Stevie
Venetian Interior (Velencei enteriőr) – Wylie, Elinor
Venice (Velence) – Symons, Arthur
Venice (Velence) – Tomlinson, Charles
Venus Transiens (Venus Transiens) – Lowell, Amy
Vergissmeinnicht* (Vergissmeinnicht*) – Douglas, Keith
Vermeer (Vermeer) – Nemerov, Howard
Verses on the Death of Doctor Swift (details) (Vers doktor Swift halálára (részletek)) – Swift, Jonathan
Verses on the Death of Dr. Swift, D.S.P.D. (details) (Verssorok dr. Swift halálára (részletek)) – Swift, Jonathan
Verses upon the Burning of our House (Midőn a házunk lángban állt) – Bradstreet, Anne
Vertue (Erény) – Herbert, George
Veterans (Veteránok) – Johnston, George
Via Portello (Via Portello) – Davie, Donald
Victor (Victor) – Auden, W. H.
Victory comes late – (Késik a győzelem —) – Dickinson, Emily
View of a Lake (Tó látképe) – Williams, William Carlos
Vincent Price [video] (Vincent Price) – Deep Purple
Virgin and Unicorn (A szűz és az egyszarvú) – Heath-Stubbs, John
Virginia (Virginia) – Eliot, T. S.
Vixen (Rókaszuka) – Merwin, W.S.
Voices Against England In The Night (Angolellenes hangok az éjszakában) – Smith, Stevie
Volcanoes be in Sicily (Tűzhányók az Szicilia) – Dickinson, Emily
Voltaire at Ferney (Voltaire Ferney-ben) – Auden, W. H.
Voyage West (Hajózás nyugatra) – MacLeish, Archibald
Voyages (Utazások) – Clampitt, Amy
Voyages I (Utazások I) – Crane, Hart
Voyages II (Utazások II) – Crane, Hart
Voyages III (Utazások III) – Crane, Hart
Voyages IV (Utazások IV) – Crane, Hart
Voyages V (Utazások V) – Crane, Hart
Voyages VI (Utazások VI) – Crane, Hart
W ^
(Wait till the Majesty of Death) ((Halál Őfelsége ha ily gyatrán)) – Dickinson, Emily
Waiting For Breakfast, While She Brushed Her Hair (Fésülködött, én reggelire várva) – Larkin, Philip
Waiting for the Barbarians (detail) (A barbárokra várva (részlet)) – Coetzee, John Maxwell
Waiting for the Bus (A buszra várva) – Enright, D. J.
Waking Early Sunday Morning (Ébredés vasárnap hajnalán) – Lowell, Robert
Waking from Sleep (Ébredés) – Bly, Robert
Walking Accross The Atlantic [video] (Keresztülsétálok az Atlanti-óceánon) – Collins, Billy
Walking Hologram (Sétáló hologram) – Cohen, Ira
Walking Through the Crop (Átsétálok a vetésen) – Hodgins, Philip
Walking West (Vadnyugat) – Stafford, William
Walks (Séták) – Auden, W. H.
Walt Whitman (Walt Whitman) – Robinson, Edwin Arlington
Walt Whitman at Bear Mountain (Walt Whitman Bear Mountainben) – Simpson, Louis
Waly, Waly, Love be Bonny (Ó jaj, ó jaj) – English and Scottish Folk Ballads
Wanderer (Vándor) – Bryan, Tom
Wanting The Moon (I) (A holdat akarom (I)) – Levertov, Denise
Wanting the Moon (II) (A holdat akarom (II)) – Levertov, Denise
Wanting to Die [video] (Halálvágy, Halálvágy) – Sexton, Anne
War on the Periphery (Háború a periférián) – Johnston, George
War Poet (Háborús költő) – Keyes, Sidney
War Song (Háborús dal) – Parker, Dorothy
Warm summer sun (Jó nyári nap, Süss nyári nap) – Twain, Mark
Wartime Christmas (Háborús karácsony) – Kilmer, Joyce
Was he married? (Nős volt-e?) – Smith, Stevie
Was there a time (Volt idő) – Thomas, Dylan
Watching Television (Televízió) – Bly, Robert
Watchmaker God (Az órásmester isten) – Lowell, Robert
Water (Víz) – Lowell, Robert
Water (Víz) – Conkling, Hilda
Water (A víz) – Emerson, Ralph Waldo
Water moment (Vizi pillanat) – Blunden, Edmund
Water, is taught by thirst (Vízre, a szomj tanít) – Dickinson, Emily
(Water, is taught by thirst.) ((Vízre, a szomj tanít.)) – Dickinson, Emily
We — Bee and I — live by the quaffing — 230 (A Méh és Én -- csak az ivászat -- 230, (Nekünk — Méhnek s nekem — az Élet vedelés —)) – Dickinson, Emily
We are getting to the end (Végére értünk) – Hardy, Thomas
We are seven (Mi heten) – Wordsworth, William
We can but follow to the Sun— (Mi csak a Nappal tarthatunk —) – Dickinson, Emily
We do not play on Graves (Nem játszunk Sírokon ) – Dickinson, Emily
We don't cry — Tim and I, 196 (Tim és én -- nem sír ám, 196, (Nem sirok— ő se, Tim,)) – Dickinson, Emily
We dream — it is good we are dreaming — (Álmodunk — jó hogy álmodunk csak —) – Dickinson, Emily
We grow accustomed to the Dark – (A Sötéthez hozzászokunk —) – Dickinson, Emily
(We like a Hairbreadth 'scape) ((A „Hajszál híja” szép)) – Dickinson, Emily
(We like March.) ((Kedvelt a Március.)) – Dickinson, Emily
We lose — because we win — 21 (Veszítünk -- mert nyerünk -- 21, (Veszítünk — mert nyerünk —)) – Dickinson, Emily
We Lying By Seasand (A fövenyen fekve...) – Thomas, Dylan
We never know how high we are (Sosem tudjuk meddig vagyunk) – Dickinson, Emily
(We never know how high we are) ((Nem tudjuk mekkorák vagyunk)) – Dickinson, Emily
(We never know we go when we are going —) ((Sosem tudjuk hogy éppen most megyünk el —)) – Dickinson, Emily
We outgrow love, like other things (Kinőtt szerelmet lelkünk sufniba rak, Kinőjük a szerelmet is) – Dickinson, Emily
(We play at Paste —) ((Pasztázgatunk —)) – Dickinson, Emily
We should not mind so small a flower — 81 (Ne törődjünk a kis virággal -- 81, (Nem gondolnánk ily csöpp virággal —)) – Dickinson, Emily
We the Poor Who Are Always With Us (Mi, a szegények, akik mindig velünk vannak) – Avison, Margaret
We Wear the Mask (Maszkot hordunk, Rajtunk a maszk, Maszkot hordunk) – Dunbar, Paul Laurence
We Who Are Young Are Old [video] (Mi ifjak: vének vagyunk) – Thomas, Dylan
Weathers (Idők járása) – Hardy, Thomas
Weep Not, My Wanton (Ne sírj, bubám) – Greene, Robert
Weird-Bird (A különc madár, A más-madár) – Silverstein, Shel
Welcome in the Free World (Isten hozott szabad világban) – Herzberg, Judith
Welsh Landscape (Walesi tájkép, Walesi tájkép ) – Thomas, R. S.
Went up a year this evening! 93 (Éppen egy éve ment fel! 93, (Ma este volt egy éve!)) – Dickinson, Emily
Wha is that at my bower-door (Falusi randevú) – Burns, Robert
What A Lying Lot The Writers Are (Mily hazug egy népség az írók) – Porter, Peter
What about humans changes like the type I type? (Mi van az emberi változtatásokkal, a típussal amivel gépelek) – Codrescu, Andrei
What Almost Every Woman Knows Sooner Or Later (Amit előbb-utóbb minden nőnek meg kell tapasztalnia) – Nash, Ogden
What Bird So Sings, Yet So Does Wail? (A tavasz köszöntése) – Lyly, John
What Else (Mi más) – Droogenbroodt, Germain
What I'm Doing Here (Mit keresek itt) – Cohen, Leonard
What If You Slept (Mi lenne ha Aludna Ön, Mi lenne, ha elaludnál) – Coleridge, Samuel Taylor
What Inn is this? 115 (Milyen Csárda ez? 115, (Miféle Fogadó?)) – Dickinson, Emily
(What is — "Paradise" —) ((Mi az a — „Paradicsom” —)) – Dickinson, Emily
What Is an Epigram? (Mi az epigramma?) – Coleridge, Samuel Taylor
What is our life? (Színpad a világ, Színpad a világ) – Raleigh, Sir Walter
What Is Poetry (Mi a költészet) – Ashbery, John
What is truth? (Hol az igazság?) – MacNeice, Louis
What Lips My Lips Have Kissed… (Sonnet XLIII) (Hol csókolt ajkam…) – St. Vincent Millay, Edna
(What mystery pervades a well!) ((Egy kút milyen titokzatos!)) – Dickinson, Emily
What shall I do — it whimpers so — 186 (Mit csináljak -- szörnyen vinnyog -- 186, (Hová legyek — úgy nyekereg —)) – Dickinson, Emily
What should I say (Mit mondhatok) – Wyatt, Sir Thomas
What Soft—Cherubic Creatures (401) (Míly lágy cherubi lények... (401)) – Dickinson, Emily
(What tenements of clover) ((Milyen lóherelakban)) – Dickinson, Emily
What the Carpenter Said (Mit mesélt az ács) – Lindsay, Vachel
What The Ghost Of The Gambler Said (Mit beszélt a szerencsejátékos kísértet) – Lindsay, Vachel
What the Gray-Winged Fairy Said (Mit mondott a Szürkeszárnyú Tündér) – Lindsay, Vachel
What the Pencil Writes (Amit a ceruza ír) – Laughlin, James
What the Poet's Cottage in Tucson Said (Amit a költő Tucson-i kunyhója mondott) – Revard, Carter
What the Sexton Said (Mit mondott a sírásó) – Lindsay, Vachel
what they want (ezt akarják) – Bukowski, Charles
What thing is love? (Szerelem) – Peele, George
What to Think Of (Hogy mire gondolj) – Strand, Mark
What Wild Dawns There Were (Milyen vad hajnalaink voltak) – Levertov, Denise
What's the riddle... [video] (Mi az a talány...) – Jarrell, Randall
Whatif (Hátha) – Silverstein, Shel
When a Blind Man Cries [video] (Amikor egy vak ember zokog) – Deep Purple
When all my five and country senses (Mikor lát öt érzékem országa...) – Thomas, Dylan
When as Man’s life, the light of human lust (Az emberélet lángja oly buja) – Greville, Sir Fulke
When Daisies Pied and Violets Blue (Ha százszorszép és szarkaláb) – Shakespeare, William
When Death to Either shall come (A halál, ha ránkrohan) – Bridges, Robert
when god lets my body be [video] (mikor isten elhagyja testem) – Cummings, e. e.
When I am dead (Ha meghaltam már, Dal, Halotti dal, Ha meghalok, szerelmem, Ha meghalok, Ha meghalok) – Rossetti, Christina Georgina
When I came last to Ludlow (Cimborák) – Housman, A. E.
When I count the seeds 40 (Ha a vetett magok 40, (Számba ha veszek)) – Dickinson, Emily
When I Heard the Learn'd Astronomer (Mikor a tudós csillagászt hallgattam) – Whitman, Walt
When I woke (Mikor felébredtem) – Thomas, Dylan
When Love Is Young (Mikor ifjú a szerelem) – Galsworthy, John
When ragyng loue with extreme payne (Ha vad szerelem kínja önt el) – Howard, Henry, Earl of Surrey
When Roses cease to bloom, Sir, 32 (Uram, mikor e rózsák 32, (Ha, Uram, Rózsa nincs már)) – Dickinson, Emily
when serpents bargain for the right to squirm [video] (ha majd a kígyó kér kúszás-jogot) – Cummings, e. e.
When the Assault was Intended to the City (Mikor ostrom fenyegette a várost) – Milton, John
[When the crickets] ([Mikor a tücskök]) – Zukofsky, Louis
When the hounds of spring (Ha rója kopókkal) – Swinburne, Charles Algernon
When the lamp is shattered [video] (Ha a lámpa eltört) – Shelley, Percy Bysshe
When the ripe fruit falls (Ha az érett gyümölcs lehull) – Lawrence, D. H.
When the world is burning (Majd ha a világ ég) – Jones, Ebenezer
(When they come back — if Blossoms do —) ((Mikor jönnek — jön-e Tavasz —)) – Dickinson, Emily
When We Two Parted (Hogy búcsura kélt…) – Byron, George
When Will His Stupid Head Remember? (Mikor fog emlékezni az a hülye feje?) – Williams, Hugo
When you wake tomorrow (Mikor holnap felébredsz) – Patten, Brian
When I Have Fears… (Ha félelem fog el…, Ha rádöbbenek, hogy meghalhatok, Ha félsz fog el…, Mikor elcsüggeszt, Ha tartok tőle, Mikor riaszt , Mikor félek…) – Keats, John
When You are Old (Ha megöregszel, Ha ősz leszel..., Ha majd öreg lesz Ön, Ha ősz leszel s öreg, Ha öreg leszel, Mikor megöregszel) – Yeats, William Butler
where and else (hol és más) – Jewell, David
Where Are The War Poets? (Hol vannak a háborús költők?) – Day Lewis, Cecil
Where Be Ye Going, You Devon Maid? (Mondd, hova mégy) – Keats, John
Where Every Prospect (Nem lesz gonoszság) – Patchen, Kenneth
Where I have lost, I softer tread — 104 (Ahol elvesztettem 104, (Hol vesztettem, nem taposok —)) – Dickinson, Emily
Where Once the Waters of your Face (Hol egykor arcod vizei) – Thomas, Dylan
Where Reynard-Haired Malinn (Hol róka-rőt Malinn) – Sitwell, Edith
Where the Wild Roses Grow [video] (Ahol a vadrózsa nő) – Cave, Nick
Whether my bark went down at sea, 52 (Vajon az én bárkám az ott? 52) – Dickinson, Emily
(Whether my bark went down at sea,) ((Vajon önjáró volt hajóm,)) – Dickinson, Emily
Which of us two? (Melyik kettőnk közül?) – Viereck, Peter
Whinlands (Rekettye) – Heaney, Seamus
Whiskey is the potion that can cure every ill’ (Csak a whisky gyógyít minden bajt) – Irish Minstrelsy
Whispers of Immortality (A halhatatlanság suttogásai) – Eliot, T. S.
White Apples (Fehér almák) – Hall, Donald
White Heliotrope (Fehér vanília) – Symons, Arthur
White in the moon the long road lies [video] (Fehér az út, a hosszú út) – Housman, A. E.
Who by Fire (Ki a tűztől) – Cohen, Leonard
(Who Giants know, with lesser Men) ((Ki Óriást tud, Törpétől)) – Dickinson, Emily
(Who has not found the Heaven — below —) ((Itt lent — ki Mennyet nem talált)) – Dickinson, Emily
Who hath his fancy pleased (Kit boldog képek árja) – Sidney, Philip
Who In The Hell Is Tom Jones? [video] (Ki a fene az a Tom Jones?) – Bukowski, Charles
Who never lost, are unprepared 73 (Ki sose vesztett, nincs még kész 73, Ki sose vesztett,nem talál) – Dickinson, Emily
(Who occupies this House?) ((Vajh' ki tanyázhat itt?)) – Dickinson, Emily
Who were before Me (Előttem jártok) – Drinkwater, John
Who's Who (Ki kicsoda) – Auden, W. H.
(Whoever disenchants) ((Ki csak egy Lélektől)) – Dickinson, Emily
Whoroscope [video] (Poroszkóh) – Beckett, Samuel
Whose cheek is this? 82 (Ki arca ez? 82, Ki ez az arc?) – Dickinson, Emily
Whoso List to Hunt [video] (Ki vadászni vágysz, A suta) – Wyatt, Sir Thomas
(Why — do they shut Me out of Heaven?) ((Miért — zárnak ők ki az Égből?)) – Dickinson, Emily
Why Did I Laugh Tonight? No Voice Will Tell (Mért nevettem ma éjjel?, Éjjel miért nevettem? Ki mondja meg?) – Keats, John
Why He Was There [video] (Amiért ott volt) – Robinson, Edwin Arlington
Why I Am a Liberal (Miért vagyok a szabadság pártján) – Browning, Robert
Why so Pale and Wan? (Mi nyúz úgy?) – Suckling, Sir John
Why Was I Born (Miért születtem én, Miért születtem másmilyennek?) – Blake, William
Widgeon (Réce) – Heaney, Seamus
Widows (Özvegyek) – Glück, Louise
Wife Who Smashed Television Gets Jail (Az asszonyt, aki szétverte a tévét, bebörtönzik, Börtönben az asszony, aki összetörte a televíziót) – Durcan, Paul
Wild Apples (Vadalmák) – Johnston, George
Wild Nights -- Wild Nights! (249) (Vad éj – vad éj! (249), Vad Éj – Sok Éj!) – Dickinson, Emily
Wild Orphan (Vad árva) – Ginsberg, Allen
Wilderness Gothic (Gótika a vadonban) – Purdy, Al
Will there really be a "Morning"? (Lesz-e „Hajnal”? Jön-e „Nappal”?) – Dickinson, Emily
William Blake (William Blake) – Thomson, James
William Wordsworth (William Wordsworth) – Keyes, Sidney
Wiltshire Downs (A Wiltshire-i lapály) – Young, Andrew
Wind (Szél) – Fenton, James
Wind On The Hill (A szél) – Milne, A. A.
Wind Song (A szél dala) – Sandburg, Carl
Windfall (Hulló levél) – Scott, F. R.
Windfall (Széltől lehulló) – Glenday, John
Windsor-Forest (detail) (A windsori erdő (részlet)) – Pope, Alexander
Winnie-the-Pooh (Micimackó) – Milne, A. A.
Winston Churchill Quotes (Winston Churchill idézetek) – Churchill, Winston
Winter (Tél) – Williams, William Carlos
Winter Evening (Téli este) – Lampman, Archibald
Winter is good — his Hoar Delights (De jó a Tél — de szép Dere —) – Dickinson, Emily
Winter Quiet (Téli csönd) – Williams, William Carlos
Winter Remembered (Téli emlék) – Ransom, John Crowe
Winter Sleep (Téli álom) – Wylie, Elinor
Winter Trees (Téli fák) – Plath, Sylvia
Winter's Beauty (A tél szépsége) – Davies, William Henry
Winter's Tale (Detail) (Téli rege (Részlet)) – Shakespeare, William
Wires (Drótok) – Larkin, Philip
Witch-Wife (A Varázsló-Nő) – St. Vincent Millay, Edna
Witches (Boszorkányok) – Hughes, Ted
With A Guitar, To Jane (Gitárral, Jane-hez) – Shelley, Percy Bysshe
With Decorum (Méltósággal) – Macleod Black, David
With thee, in the Desert — 209 (Veled, a Sivatagban -- 209, (Veled, Sivatagban —)) – Dickinson, Emily
(Within my Garden, rides a Bird) ((Kertemben csöpp Madár robog)) – Dickinson, Emily
Within my reach! (Almost) 90 (Karnyújtáson belül! (Majdnem) 90, (Ott volt közel!)) – Dickinson, Emily
Without (Nélkül) – Hall, Donald
Without a trace (Nyom nélkül) – Morrison, Jim
Wodwo (Vudu) – Hughes, Ted
Woefully Arrayed (Gyászos díszeimben) – Skelton, John
Woman From Tokyo [video] (Tokiói nő) – Deep Purple
Woman in a Room I (Nő a szobában I) – Shapcott, Thomas
Woman’s Constancy (Asszonyi állhatatosság) – Donne, John
Woman To Man (Asszony a férfihoz) – Wright, Judith
Woman’s Song (Asszonyi dal) – Wright, Judith
Women (A nők) – Bogan, Louise
Wonder (Ámulat) – Traherne, Thomas
(Wonder — is not precisely Knowing) ((Kétely: pontos Tudás hiánya)) – Dickinson, Emily
Woods (Erdők) – Auden, W. H.
Words (Szavak) – Levine, Philip
Words for the wind (Szavak a szélbe) – Roethke, Theodore
Words In Time (Szavak az időben) – MacLeish, Archibald
Work (Munka) – van Dyke, Henry
Work Without Hope (Munka, remény nélkül, Reménytelen munka, Reményevesztett munkálkodás.) – Coleridge, Samuel Taylor
Worm-Proof (Féregálló) – Davies, William Henry
Worsening Situation (Romló helyzet) – Ashbery, John
Writ on the Eve of My 32nd Birthday (32-ik születésnapom előestéjén írtam) – Corso, Gregory
Writ on the Steps of Puerto Rican Harlem (Irat a Puerto Ricó-i Harlem lépcsőin) – Corso, Gregory
Write! Comrade, write! 4 (Írj, harcostárs, írj! 4, Írj! Barátném, írj!) – Dickinson, Emily
Writing (Írás) – Bukowski, Charles
Writing (Írás) – Droogenbroodt, Germain
Written After Swimming from Sestos to Abydos (Írta, miután Szesztoszból Abüdoszba úszott) – Byron, George
Written During a Temporary Blindness in the Year 1799 (Az 1799-es évben, múló vakságomban írott sorok) – Coleridge, Samuel Taylor
Written In The Beginning Of Mezeray's History Of France (Mézeray francia történelmének olvasásakor) – Prior, Matthew
Written on a Summer Evening (Egy nyári estén) – Keats, John
Written on the Day that Mr Leigh Hunt Left Prison (Aznap íródott, amikor Leigh Hunt úr elhagyta a börtönt) – Keats, John
Wyatt Resteth Here (Wyatt nyugszik itt) – Howard, Henry, Earl of Surrey
Wyncote, Pennsylvania: A Gloss (Wyncote, Pennsylvania: Széljegyzet) – Kinsella, Thomas
X ^
Y ^
Y2K (1933) (Y2K (1933)) – Koethe, John
Ye Mariners Of England (Ti angol tengerészek) – Campbell, Thomas
Year’s End (Év vége) – Wilbur, Richard
yes sirree! (naná!) – Bukowski, Charles
Yesees and Noees (Az Igenek meg a Nemek) – Silverstein, Shel
Yesterday is History (A Tegnap Történelem) – Dickinson, Emily
Yet Do I Marvel [video] (Mégis furcsállom, Mégis csodálom) – Cullen, Countee
Yet Gentle Will the Griffin Be (What Grandpa told the Children) (Pedig rendes a griffmadár (Mit mesélt nagypapa a gyerekeknek)) – Lindsay, Vachel
Yom Kippur 1984 (Jom Kippur, 1984*) – Rich, Adrienne
Yonder See the Morning (Keleten már rózsás szegély) – Housman, A. E.
you (Te…, Te) – Bukowski, Charles
You and Your Strange Ways (Különös szokásaid és téged) – McGough, Roger
You are old, father William [video] (Te öreg vagy, apám, Vilmos apó) – Carroll, Lewis
You as real (Valódinak képzellek) – Waddington, Miriam
(You cannot take itself) ((Nem veheted magát)) – Dickinson, Emily
You Don't Know What Love Is (an evening with Charles Bukowski) (Nem tudjátok ti mi a szerelem (egy est Charles Bukowskival) ) – Carver, Raymond
You Gave Me Hyacinths first a Year Ago (Először egy éve adtál nekem jácintot) – Hewett, Dorothy
You Hated Spain (Gyűlölted Spanyolországot) – Hughes, Ted
(You love the Lord — you cannot see —) ((Drágád az Úr — nem láthatod —)) – Dickinson, Emily
You Say You Love [video] (Szeretsz, mondod) – Keats, John
you shall above all things be glad and young (légy mindenekfelett ifjú s vidám) – Cummings, e. e.
You would have understood me (Türelemmel fel tudtad volna fogni) – Dowson, Ernest
You, Andrew Marvell (Te, Andrew Marwell) – MacLeish, Archibald
Your Dog Dies (Meghal a kutyád) – Carver, Raymond
Your Hands (A kezed) – Grimké, Angelina Weld
Your Last Drive (Utolsó kocsizásod) – Hardy, Thomas
Your Pain shall be a Music (Kínod dallam lesz majdan húrodon) – Thomas, Dylan
Your thoughts don't have words every day (Nincs mindig gondolatra szód) – Dickinson, Emily
Your voice (Hangod) – Green, Stephanie
Youth and Age (Ifjúkor és öregség) – Coleridge, Samuel Taylor
Z ^
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap