Blake, William: Jeruzsálem (Jerusalem Magyar nyelven)
Jerusalem (Angol)And did those feet in ancient time Walk upon England's mountains green? And was the holy Lamb of God On England's pleasant pastures seen?
And did the Countenance Divine Shine forth upon our clouded hills? And was Jerusalem builded here Among these dark Satanic Mills?
Bring me my bow of burning gold! Bring me my arrows of desire! Bring me my spear! O clouds, unfold! Bring me my chariot of fire!
I will not cease from mental fight, Nor shall my sword sleep in my hand, Till we have built Jerusalem In England's green and pleasant land.
|
Jeruzsálem (Magyar)Dongtak-e szent léptei korunknak hajnalán
Angliának élénken zöldellő hegyein? S mutatta-e meg magát Istennek Báránya Angliának gyöngéden ívelő mezein? Mindenható Ábrázat ragyogott-e végig Dombjaink borúfedte hullámai mentén? S Jeruzsálem épült-e itt, e Malmok közt, Ördöggel munkáló gyártelepek sötétjén? Balomba az íjat, az aranyként parázslót; Húrjára az akaratnak tettre ajzó nyilát! Jobbomba a lándzsát; hasadj, oh, fellegbolt! Alájam a tűznek perzselő fogatját! Rejtelmek szövevénye nem próba elmémen, S markomba a kardom nem heveredni jár, Míg Jeruzsálem hosszan nem feszül mögöttem A viruló- és édesded-orcájú Anglián.
|