Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Brooke, Rupert: Fordított Szonett (Sonnet Reversed Magyar nyelven)

Brooke, Rupert portréja
Képes Júlia portréja

Vissza a fordító lapjára

Sonnet Reversed (Angol)

Hand trembling towards hand; the amazing lights
Of heart and eye. They stood on supreme heights.

Ah, the delirious weeks of honeymoon!
Soon they returned, and, after strange adventures,
Settled at Balham by the end of June.
Their money was in Can. Pacs. B. Debentures,
And in Antofagastas. Still he went
Cityward daily; still she did abide
At home. And both were really quite content
With work and social pleasures. Then they died.
They left three children (besides George, who drank):
The eldest Jane, who married Mr Bell,
William, the head-clerk in the County Bank,
And Henry, a stock-broker, doing well.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poetryfoundation.org

Fordított Szonett (Magyar)

Kéz reszket kéz felé; a szív s a szem
Káprázata. Túllépnek mindenen.

Ó, mámoros-boldog mézeshetek!
Gyors visszatérés, majd néhány kaland,
Június végén letelepszenek
Balham-ben. Őrzi pénzüket a bank
(Can. Pacs. B. Debentures.) A férj bejárt
Naponta; igazán elégedetten
Éltek; a nő meg varrogatva várt
Otthon. Aztán meghaltak mind a ketten.
Három gyerek maradt utánuk (és
Georges, aki ivott): Jane, vagy Mrs. Bell,
William, főkönyvelő, és nem kevés
Henry haszna, ki tőzsdén üzletel.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://koros-maros.bmk.hu

minimap