Brooks, Gwendolyn: Mentors
Mentors (Angol)For I am rightful fellow of their band. My best allegiances are to the dead. I swear to keep the dead upon my mind, Disdain for all time to be overglad. Among spring flowers, under summer trees, By chilling autumn waters, in the frosts Of supercilious winter – all my days I'll have as mentors those reproving ghosts. And at that cry, at that remotest whisper, I'll stop my casual business. Leave the banquet. Or leave the ball – reluctant to unclasp her Who may be fragrant as the flower she wears, Make gallant bows and dim excuses, then quit Light for the midnight that is mine and theirs.
|
Mentorok (Magyar)Mert igazán közéjük tartozom. A halottaknak tettem eskümet, A feledésnek őket nem adom. Egészen boldog többé ne legyek. Ha tavasz van, s ha ott a nyári lomb, Őszi, fázós víz mellett, és ha télen A fagy végigmér – amíg csak vagyok, E zord árny-mentorok szava kisérjen. És bármily halkan is szólítanak, Más nem fontos – az asztaltól felállok, A tánc se kell, bár elhagyni nehéz Őt, kit befon virága illata, Megbiccentem fejem és kisétálok Fényről az éjbe, mely enyém s övék.
|