Browning, Robert: Azután (After Magyar nyelven)
After (Angol)Take the cloak from his face, and at first Let the corpse do its worst! How he lies in his rights of a man! Death has done all death can. And, absorbed in the new life he leads, He recks not, he heeds Nor his wrong nor my vengeance—both strike On his senses alike, And are lost in the solemn and strange Surprise of the change. Ha, what avails death to erase His offence, my disgrace? I would we were boys as of old In the field, by the fold— His outrage, God’s patience, man’s scorn Were so easily borne!
I stand here now, he lies in his place: Cover the face!
|
Azután (Magyar)Takard föl arcát, és elém borulva Rémítsen el a hulla. Mint férfi néz most is reám még! Megtette a halál már a magáét. Új életébe süpped, önmagába, S csöppet se bánja Se bosszumat, se bűnét - mind a kettő Számára meddő, S a változás ünneplő-ijedelmes Lázában elvesz. Mit ér, hogy a halál s a vére most a Sértéseit és szégyenem lemosta? Bár gyermekek volnánk, mint réges-régen Künn a cserénynél és a réten - A vétke s a Sors nem nyomná az elmém, Könnyen viselném.
Itt állok, ő meg fekszik. Mit akarsz hát? Takard el arcát.
|