Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Browning, Robert: Pictor Ignotus (Pictor Ignotus Magyar nyelven)

Browning, Robert portréja
Somlyó György portréja

Vissza a fordító lapjára

Pictor Ignotus (Angol)

FLORENCE, 15-
 
I could have painted pictures like that youth's
  Ye praise so.  How my soul springs up! No bar
Stayed me--ah, thought which saddens while it soothes!
  --Never  did fate forbid me, star by star,
To outburst on your night with all my gift
  Of fires from God: nor would my flesh have shrunk
From seconding my soul, with eyes uplift
  And wide to heaven, or, straight like thunder, sunk
To the centre, of an instant; or around
  Turned calmly and inquisitive, to scan
The license and the limit, space and bound,
  Allowed to truth made visible in man.
And, like that youth ye praise so, all I saw,
  Over the canvas could my hand have flung,
Each face obedient to its passion's law,
  Each passion clear proclaimed without a tongue;
Whether Hope rose at once in all the blood,
  A-tiptoe for the blessing of embrace,
Or Rapture drooped the eyes, as when her brood
  Pull down the nesting dove's heart to its place;
Or Confidence lit swift the forehead up,
  And locked the mouth fast, like a castle braved--
O human faces, hath it spilt, my cup?
  What did ye give me that I have not saved?
Nor will I say I have not dreamed (how well!)
  Of going--I, in each new picture--forth,
As, making new  hearts beat and bosoms swell,
  To Pope or Kaiser, East, West, South, or North,
Bound for the calmly-satisfied great State,
  Or glad aspiring little burgh, it went,
Flowers cast upon the car which bore the freight,
  Through old streets named afresh from the event,
Till it reached home, where learned age should greet
  My face, and youth, the star not yet distinct
Above his hair, lie learning at my feet!--
  Oh, thus to live, I and my picture, linked
With love about, and praise, till life should end,
  And then not go to heaven, but linger here,
Here on my earth, earth's every man my friend--
  The thought grew frightful, 't was so wildly dear!
But a voice changed it. Glimpses of such sights
  Have scared me, like the revels through a door
Of some strange house of idols at its rites!
  This world seemed not the world it was before:
Mixed with my loving trusting ones, there trooped
  … Who  summoned those cold faces that begun
To press on me and judge me? Though I stooped
  Shrinking, as from the soldiery a nun,
They drew me forth, and spite of me … enough!
  These buy and sell our pictures, take and give,
Count them for garniture and household-stuff,
  And where they live needs must our pictures live
And see their faces, listen to their prate,
  Partakers of their daily pettiness,
Discussed of--"This I love, or this I hate,
  This likes me more, and this affects me less!"
Wherefore I chose my portion. If at whiles
  My heart sinks, as monotonous I paint
These endless cloisters and eternal aisles
  With the same series. Virgin, Babe and Saint,
With the same cold calm beautiful regard--
  At least no merchant traffics in my heart;
The sanctuary's gloom at least shall ward
  Vain tongues from where my pictures stand apart;
Only prayer breaks the silence of the shrine
  While, blackening in the daily candle-smoke,
They moulder on the damp wall's travertine*,
  'Mid echoes the light footstep never woke.
So, die my pictures! surely, gently die!
  O youth, men praise so--holds their praise its worth?
Blown harshly, keeps the trump its golden cry?
  Tastes sweet the water with such specks of earth?
 
1845

NOTES
"Pictor Ignotus" is a reverie characteristic of a monastic painter of the Renaissance who recognizes, in the genius of a youth whose pictures are praised, a gift akin to his own, but which he has never so exercised, spite of the joy such free human expression and recognition of his power would have given him, because he could not bear to submit his art to worldly contact.  So he has chosen to sink his name in unknown service to the Church, and to devote his fancy to pure and beautiful but cold and monotonous repetitions of sacred themes. His gentle regret that his own pictures will moulder unvisited is half wonderment that the youth can endure the sullying of his work by secular fame.
* Travertine: a white limestone, the name being a corruption of, from, now Tivoli, near Rome, whence this stone comes.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrása http://www.online-literature.com

Pictor Ignotus (Magyar)

FIRENZE, 15-
 
Festhettem volna én is, mint e híres
  ifjú, ily képeket. Szivemnek, ó,
csak elgondolni is mi drága kín ez!
  Sors nem gátolta istentől való
lángommal csillagként kigyúlni dúlt
  éjeteken; és cserben nem hagyott
a test se: a szem, mely mélyen simult
  a tág égbe vagy villámként csapott
a pillanat szivébe s körbejárt
  hosszan, kimérni csalhatatlanul
arányt és teret, formát és határt,
  mi a lélekben megvilágosul.
S akár e híres ifjú, láttam, ó,
  mindent, kezemmel játszhat friss szeszély,
minden arc szenvedélyén újuló,
  s szótlan kimondva minden szenvedély:
ha Remény verte fel a vért, a csók
  üdvéért, minden lázakkal tele,
vagy Kéjben bukott le a szem, ahogy
  a galamb szivét húzza kicsinye,
vagy elszántság tartá a főt emelve,
  hogy, mint ostromlott vár, a száj csukott -
ó, arcok, kelyhem egyszer is betelt-e?
  nem őrzöm-e mindazt, mit adtatok?
S azt is, nem mondom, álmodtam (s mikép):
  hogy képeimmel messze eljutok,
dobbantva Császárok s Pápák szivét,
  s fogad majd Észak, Dél, Kelet, Nyugot,
betelt-álmú, békés nagy Államok,
  s szabad kis városok, hol elmenet
virágeső közt nyernek a kopott,
  vén utcák rólunk sorra új nevet,
míg itthon ünneplőn vesznek körül
  a Vének, és a még bizonytalan
csillagú ifjúság lábamhoz ül!
  Így élni, ó, én képeim, s magam!
Szeretve és bámultan - és tovább
  maradni itt, ha jő is majd a vég,
e földön; minden földfia barát! -
  Az őrülésig édes volt e kép!
De elűzte egy hang! Oly látomány
  szállt rám, akár vad tivornyát ki lát
egy furcsa Bálvány-barlang kulcslyukán;
  s egyszerre más lett, oly más, e világ:
a képeimből űztek csúfot ott...
  ...Ki bízta meg e fagyos szemeket
itélni rólam? S bár vacogtatott
  az undor, mint szüzet, ki megesett,
magukkal hurcoltak durván... Elég!
  Ezeknek csak adás, vétel, csere
a képünk, dísztárgy, szoba-töltelék,
  s hol ők élnek, velük kell élnie,
nézni unt arcuk, hallgatni szavuk,
  amint locsogva mindent elkever:
»Ezt kedvelem, az már kissé avult,
  ez jobb tetszik, és az nem érdekel;«
Hát mást választok én! S ha néhanap
  szivem csügged is, ahogy egyre itt
föstöm untig örök oltáromat,
  mindig a Szent Csoport alakjait,
mindig e hűs, e mély, nagy szemeket,
  legalább kalmárral nem alkuszom!
s a képeimet e szentély megett
  nem zaklathatja hiú forgalom!
Csak ima dobban itt a csönd szivén,
  míg gyertyafüstben pácolódva csak
mállnak e nyirkos, nagy falak ivén,
  hol többé fény nekik már nem hasad,
így képeim, titkon így vesszetek!
  Ó, híres ifjú, mondd, megéri-e?
Zeng-é a kürt, ha megrecsegteted?
  Édes a víz, ha ily sárral tele?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaS. Gy.

minimap