Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Brutus, Dennis: Éji dal; a város (Nightsong: City Magyar nyelven)

Brutus, Dennis portréja

Nightsong: City (Angol)

Sleep well, my love, sleep well:
the harbour lights glaze over restless docks,
police cars cockroach through the tunnel streets;

from the shanties creaking iron-sheets
violence like a bug-infested rag is tossed
and fear is imminent as sound in the wind-swung bell;

the long day’s anger pants from sand and rocks;
but for this breathing night at last;
my land, my love, sleep well.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poetryfoundationghana.org

Éji dal; a város (Magyar)

Aludj, szerelmem, aludj jól.
Kikötői fények villannak nyüzsgő dokkokra,
rendőrautók csótányoznak alagútvesztőben.

Csapszékben bádoglemez csikordul.
Az erőszak mint féregfertőzte rongy csapong,
s a félelem kondul, mint szélrázta harang.

Homok és szikla naphossznyi haragot liheg,
ám legalább az éjszaka lélegzete friss.
Hazám, szerelmem, aludj jól.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://ezredveg.vasaros.com

minimap