Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Burns, Robert: Beh kegyetlen a szűlő (Altered from an old English song Magyar nyelven)

Burns, Robert portréja
Illyés Gyula portréja

Vissza a fordító lapjára

Altered from an old English song (Angol)

How cruel are the Parents
Who riches only prize,
And to the wealthy booby
Poor Woman sacrifice:
Meanwhile the hapless Daughter
Has but a choice of strife;
To shun a tyrant Father's hate,
Become a wretched Wife.

The ravening hawk pursuing,
The trembling dove thus flies,
To shun impelling ruin
Awhile her pinions tries;
Till of escape despairing,
No shelter or retreat,
She trusts the ruthless Falconer
And drops beneath his feet.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásabbc.co.uk

Beh kegyetlen a szűlő (Magyar)

Beh kegyetlen a szűlő,
ki vagyont lesi,
gazdag mamlasz fiának
lányát odaveti.
A lányra, a szegényre
mi vár más menedék?
Hogy apja ne gyötörje,
szenved mint feleség.

A vad sólyom elől így
menekül a galamb;
reszketve a haláltól,
így csapkod fent-alant,
amíg csak el nem csügged,
amíg gyámoltalan
a szikla-szívű solymász
lábához nem zuhan.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásamek.oszk.hu

minimap