Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Burnside, John: Si Dieu n’existait pas* (Si Dieu n’existait pas Magyar nyelven)

Burnside, John portréja
P. T. portréja

Vissza a fordító lapjára

Si Dieu n’existait pas (Angol)

No one invents an absence;
Cadmium yellow, duckweed, the capercaillie –
see how the hand we would name restrains itself
till all our stories end in monochrome;

the path through the meadow
reaching no logical end; nothing but colour:
bedstraw and ladies’ mantle;
nothing sequential; nothing as chapter and verse.

No one invents the quiet that runs in the grass,
the summer wind, the sky, the meadowlark;
and always the gift of the world, the undecided:
first light and damson blue ad infinitum.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.tumblr.com

Si Dieu n’existait pas* (Magyar)

Nincs aki úgy találná, hiányzik;
kadmiumsárga, békalencse, a siketfajd –
nézd a kéz mint akarja a nevet magának tartani
míg minden történetünk vége monokróm lesz;

a mezőn átmenő út
nem ér logikus véget; semmi de színes:
galaj és palástfű;
semmi egymást követő, mint fejezet és strófa.

Nincs aki úgy találná, csend fut a fűben,
a nyári szél, az ég, a réti pityer;
és örökös a világ ajándéka, a bizonytalan:
első fény és szilvakék ad infinitum.

* Ha Isten nem létezik



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásasaját

minimap